MidHeDLER hVALA NA ODGOVORU. Ali ja sam mislio posto mi je jedan drug rekao da mu prevedem diplomu na nemacki pa da on odnese u neku sluzbu u Nemackoj pa da oni vide sge i sta moze da se radi odnosno koji poslovi mogu da de rade. pa me je zanimalo d ali neko ima slicna iskustva ovde pa reko ajde da pittam. Jedno pitanje tipa oglas za posao i na primer u opisu posla nije nesto sto bi moglo da se radi ili do nekle moze da s eradi da li vredi konkurisati i kakvi su uslovi da vam poslodavci odgovore> hvala
Konkurisanje za posao, pisanje dobrog
Lebenslauf-a, kao i ponašanje na razgovorima za posao bilo putem telefona/Skype-a bilo uživo je, kao i svuda, nauka sama za sebe, i svaka država ima svoje (generalne) specifičnosti. Naravno, ove specifičnosti ne važe za sve slučajeve i uvek (uvek će se naći primer gde je sve drugačije išlo), ali sasvim sigurno važe za ogromnu većinu.
Plan "da prevedem diplomu, neko ode tamo i pita nekog šta ja mogu da radim" je malo nategnut - službenici u Birou za zapošljavanje mogu možda da pomognu, ali i ne moraju, jer im to nije posao. Još teže će biti da informaciju dobije neko drugi za tebe, ako ti nisi prisutan na licu mesta.
Mislim da ti to malo naivno zamišljaš, ne zameri.
Za početak, pretraži malo ove sajtove sa ponudama za posao preko ključnih reči i izraza koji su vezani za tvoju struku. Onda pogledaj rezultate, i sa vremenom ćeš steći osećaj šta od toga zaista odgovara tvom profilu, a šta ne. Nakon ovoga, napravi svoj CV (u Nemačkoj zvan
Lebenslauf) u formatu i izgledu koji nemačke firme očekuju. Prigodni primeri i predloške mogu lako da se nađu sa 5 minuta googleovanja.
Paralelno sa ovime,
uči jezik. Osim za specifične poslove i kategorije firmi, nemoj se nadati dobrom poslu bez znanja nemačkog jezika, posebno u tvojoj struci. Dodatno, kad smo već kod tvoje struke - tu je, po mom mišljenju, potrebno ihaha poznavanja lokalnih zakona i propisa koji se tiču zaštite na radu, organizacije, itd. - dakle, poznavanje jezika na relativno visokom nivou je apsolutno neophodno, da bi uopšte mogao da razumeš suvoparne zakone i propise (pisane na tzv.
Beamtendeutsch-u), da bi bio u stanju da sastaviš prostoproširenu rečenicu i da bi mogao da kreiraš i pišeš gomile formulara i dokumenata koji su u tvojoj struci u DE neophodni. Niko ti neće dodeliti prevodioca, korektora i sekretaricu koji će sve to raditi umesto tebe, a tako nešto se očekuje nekoga sa tvojom strukom od prvog dana i u punom obimu!
Dakle, bez aktivnog poznavanja jezika na relativno visokom nivou (za Plavu Kartu treba da položiš bar B1, i da se pored toga, zbog struke, obrazuješ za viši nivo, bar C1), te detaljnog poznavanja
Fachsprache (jezika i izraza specifičnih za tvoju struku) i besprekorne poslovne gramatike i semantike nemačkog jezika, kao i bez poznavanja EU i lokalnih nemačkih propisa za tu oblast, će biti vrlo teško naći posao u tvojoj struci, po mom mišljenju.
***
Možda je za tebe bolja alternativa da iskoristiš ove privremene propise i podneseš zahtev za vizu odnosno boravišnu/radnu dozvolu tipa "bilo koji posao, bilo koje obrazovanje, bez potrebe znanja nemačkog" - drugim rečima da nađeš i da da se zaposliš na nekom poslu koji ne zahteva visokoškolsko obrazovanje. Onda možeš prvih nekoliko godina u DE da potrošiš na učenje jezika, učenje generalnih procedura na radnim mestima i svega drugog što ti jepotrebno za tvoju struku i na kraju iskoristiš taj prelazni period za sticanje generalnog osećaja za rad u DE.
Nakon par godina u DE onda možeš iz mnogo bolje pozicije (bolje znanje jezika, dostupan za razgovor na licu mesta, itd.) na miru da tražiš posao u tvojoj struci.