Zdravo svima!
Kao zahvalnicu za sve što je ovaj forum učinio za mene, delim iskustva drugog dela pripreme za odlazak u Nemačku. Ovde pišem sve ono što sam volela da je meni neko rekao kad sam krenula da se spremam.
Ovde možete naći moj prethodni post, u kome sam opisala kako sam našla posao. Za one koje mrzi da čitaju, uradila sam sve sama, uz pomoć gugla, strpljenja i prilično rada na „štimanju“ svojih dokumenata tako da odgovaraju nemačkim očekivanjima. Bilo je potrebno dva meseca i oko 60 prijava na oglase, da bih dobila 10 poziva na razgovor, od kojih sam otišla samo na dva, jer sam već na prvom pronašla sve što sam ikada tražila. U pitanju je posao na anesteziji u NRW, okolina Dizeldorfa.
Gde sam sada?
Za početak, odmah sam dobila Approbation, bez ispita, bez Berufserlaubnis, bez ičega!
Zapravo, danas sam saznala za mi je za mesec dana termin za Fachsprache test, i dobijam Approbation. Uskoro idem u Nemačku da hospitiram do tog ispita i početkom januara sam, zdravlja Bože, svoj čovek.
Ali hajdemo ispočetka.
Raspitajte se unapred doooooobro šta je sve potrebno za Antrag auf Erteilung der Approbation
Savetujem svima koji se razmišljaju o regijama u koje idu na razgovore, da se prvo dobro upoznaju sa procedurom ove prijave za Berufserlaubnis/Approbation. Obavezno je saznati koja služba se bavi dodelom Aprobacija (u mom slučaju je to Bezirksregierung Düsseldorf) i dobro iščitati sve što piše na njihovim sajtovima. Štampati, čuvati, podvlačiti, i čitati na par dana, crtati šeme i lepiti po zidu, k'o za Anatomiju! Ko makar malo razume pravni Nemački, nije loše i pročitati Bundesärzteordnung (BÄO), prema kome zapravo teku sve naše pripreme za aprobaciju/berufserlaubnis. Šta nije jasno, pišite Ansprechspartneru nadležne Službe za dodelu aprobacija, a iskustvo je pokazalo da se za Bezirksregierung Düsseldorf mora koristiti i Skype credit, jer se jednostavno nikad neće smilovati da odgovore na mejl. Naravno, postoji jasno definisan period u kome gospođe primaju telefonske pozive (znam napamet: pon i pet 08:30-11:30, sre 13:30-15:30).
Šta treba za Bezirksregierung Düsseldorf - opšte napomene.
(HAŠKI) APOSTIL
Na sve originale na srpskom koji imaju pečat neke ustanove i potpis neke osobe, kao i međunarodni izvod iz MKV potrebno je staviti haški Apostil. Haški Apostil je zapravo pečat koji se udari na originalni dokument i njime sud potvrđuje da institucija koja dodeljuje dokument zaista postoji. On košta 2900din po dokumentu, vadi se u nadležnom osnovnom sudu. Za BG je to uglavnom Prvi sud u Ustaničkoj, osim za neke delove grada ali ja nemam pojma koje; može da se desi da gospoda iz Prvog neće da overe dokumenta „iz provincije“ , zbog čega sam ih smarala kao kuga dok mi nisu overili venčani list. Za taj apostil se u sud nosi original i jedna kopija, kopija ostaje kod njih.
PREVOD
Moj Bezirk je jasno u uputstvu naveo da neće priznati nikakvog srpskog niti ikakvog drugog sudskog tumača, već samo nemačkog, i to onog koji je registrovan kod Landesgericht Düsseldorf. Registar tih prevodilaca je dostupan na internetu, i preko njega sam našla jednu divnu divnu gospođu prevodioca, kojoj sam do neba zahvalna na sjajnom poslu i ljubaznosti i predusretljivosti i svemu.
OVERENE KOPIJE
Moj Bezirk je jasno u uputstvu naveo da ne prima originale ni neoverene kopije, već samo kopije overene u određenim institucijama, i to 1. javnim službama u Nemačkoj (notari, opštine, sud) 2. nemačkim ambasadama van Nemačke. Pritom su nemačke ambasade širom sveta jedine koje imaju pravo da overavaju kopije dokumenata i na nemačkom i na lokalnom jeziku.
Kopije se overavaju u ambasadi u Beogradu, tako što se odnese original i jedna kopija, kopiju ne zadržavaju. Cena overe je, a ovde ću vas slagati, recimo oko 10 eur za prvih deset dokumenata i po 5 eur za svakih sledećih deset. Ja sam ukupno platila 40 eur za overu dva seta dokumenata - htela sam da imam u rezervi, pored onoga što šaljem u Düss i jedan komplet dokumenata kod sebe, za svaki slučaj. Takođe postoji određeni termin kada se ovo može uraditi, recimo radnim danom od 10 do 13, osim petka, ali ovo možda nije tačno, najbolje je pozvati ambasadu.
Dokumenta koja se predaju za vizu se mogu overiti u opštini i sudu, naravno, jer nemačka ambasada prihvata naše sudove i opštine. Za razliku od Bezirka Düsseldorf.
Ukratko, za Dizeldorf: povaditi dokumenta --- original i jednu kopiju odneti u sud, tamo udariti apostil, oni zadržavaju kopiju --- naći prevodioca, prevesti sve, uključujući i apostile --- sva dokumenta prekopirati i odneti svee to u ambasadu, overiti, oni ne zadržavaju kopiju.
OVO JE SISTEM KOJI MORA DA UPALI gdegod da šaljete dokumenta u Nemačku, samo neke službe traže to sve manje detaljno, ali ovo je princip i za one najzahtevnije.
DOKUMENTA KOJA SU POTREBNA ZA PRIJAVU ZA APPROBATION u Bezirksregierung Düsseldorf
- pod pojmom dokumenta mislim na kopije overene u ambasadi u Beogradu:
1. CV sa slikom, potpisan
2. Kopija pasoša, prve strane i strane sa slikom
3. Izvod iz MKV na međunarodnom obrascu za žene koje su udajom promenile prezime
4. B2 Sertifikat
5. Diploma, prevod
6. Dodatak diplomi, prevod
7. Plan nastave, prevod (za lekare iz BG koji su upisali 2005., Branislava na prvom spratu ima taj dokument, smarajte je dok ga od negde ne iskopa - taj papir sam joj ja lično pisala i sređivala, jer fakultet nema plan i program kome smo studirali. I ne, Vodiči, kao ni onaj dokument sa sajta nisu tačni)
8. Za lekare iz BG koji su upisali 2005.: tražite od Branislave dokument da prema Statutu fakulteta studije medicine traju, lupam sad, 5453 časa, dakle više od 5088 časova, koliko piše u Dodatku diplomi, i da su ta razlika predispitne obaveze i ispiti, tako već nešto. Nije u pitanju nikakva laž niti muljaža, mi smo po tom Stautu slušali nastavu. Stvar je samo što je naš fakultet generaciji 2004. i 2005. organizovao manje nastave nego što je predviđeno statutom! To je bitno jer i Nemci imaju slične statute, tj. sa oko 5500 ili više časova.
9. Potvrde o pripravničkom stažu - to ne mora da bude stažerska knjižica, može i potvrda da ste volontirali/stažirali, štagod. Moja stažerska knjižica je ispečatirana pro forme i nema veze sa mojim CVjem, pa sam ja na mestima gde sam stvarno bila uzela potvrde o volontiranju.
10. Uverenje o položenom državnom ispitu, prevod
11. Potvrda iz Lekarske komore (u koju se prethodno mora upisati, nažalost...), prevod
12. Lekarsko uverenje od lekara poverenika nemačke ambasade - zvala sam ambasadu hiljadu puta dok mi nisu našli čoveka koji zna ko je lekar poverenik nemačke ambasade!
13. Radni ugovor, koji nije trazen, ali nije na odmet
14. Ovo niko nije tražio, ali uvek je dobro imati pisma preporuke od bivših šefova, po mogućstvu ih zamolite da vam napišu koje ste to odgovornosti imali na tom poslu i šta ste samostalno radili; prevod
15. Svojeručno sastavljen Antrag auf Erteilung der Approbation
16. Svojeručno sastavljen Kostenübernahmeerklärung u vrednosti od 500€
17. Svojeručno sastavljen Erklärung da dokumenta smeju da budu prosleđena Gutachteru
18. Svojeručno sastavljen Erklärung da se protiv mene ne vodi nikakav krivicni, ovakav, onakav postupak
Sve to u kovertu, pa na poštu. Za dve nedelje mi je stigao mejl da budem ljubazna i onih pomenutih 500€ uplatim na dati račun. Da, to me je koštalo 500€...
Čitava dva i po meseca kasnije mi je stigao mejl da sam dobila Approbation, i da moram samo da položim Fachsprache. Mojoj sreći nema kraja!
Hvala svima na pažnji i pomoći i kuckamo se dalje!