Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 36.442
Jedna od jedinica mere u Grckoj kao i u Rimu bio je παλαιστή , PAL ili PALAISTE - jedan dlan...
Odlično. Ovde je očigledno došlo do metateze: početno *παλαιτσή daje παλαιστή.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Jedna od jedinica mere u Grckoj kao i u Rimu bio je παλαιστή , PAL ili PALAISTE - jedan dlan...
Паланка је балкански турцизам крајњега грчкога порекла.
Ja nisam upućen u noviju literaturu po tom pitanju, ali koliko znam postojale su dileme oko te reči i dosta validna mišljenja da se radi o romanizmu.
На основу чега то закључујеш?Odlično. Ovde je očigledno došlo do metateze: početno *παλαιτσή daje παλαιστή.
Kad odgvoriš na pitanje od sinoćНа основу чега то закључујеш?
Odlično. Ovde je očigledno došlo do metateze: početno *παλαιτσή daje παλαιστή.
Dublju starost nose materijal, oblik i način gradnje kao i svrha. Sumnjam da je prvobitno pored zašiljenog kolja bilo potrebno otvarati puškarnice.Грч. пαλαίσιο, енг. frame = утврде су на својим зидинама имале ''оквире''- паласе (пушкарнице) – места из, са којих се осматрао предео-простор испред утврђења. Из њих су могли пуцати-гађати непријатеља из разних оружја, превенствено помоћу лука стрелама, што ову реч смешта у њену дубљу старост.
Dublju starost nose materijal, oblik i način gradnje kao i svrha. Sumnjam da je prvobitno pored zašiljenog kolja bilo potrebno otvarati puškarnice.
Prilično sam siguran da Radić nema apsolutno nikakve komplekse od Damjanovića, koji nije bio ni nešto baš uzoran student u svoje vreme.
I ja sumnjam, ali ništa što sam napisao nije bilo u kontekstu sekiranja bilo Radićevog, Damjanovićevog ili neke treće osobe. Tiče se prosto činjenice da kad staviš neku od desetak (ili celu hrpu) knjiga koje je Deretić postavio s leve strane i ove beleške koje ni ne pretenduju uopšte da liče na nešto naučno sa desne, dojam koji se ostavlja u komparaciji jeste da je Radovan srednjoškolski učenik koji je u svom životu malo šta pročitao i za vreme odmora između časova pisao tako neke stvari koje su mu padale na pamet, čisto da se malčice uveseli, ubije vreme i zaboravi na školu...![]()
Књиге проф. Радована Дамјановића су оригинално дело, дакле само су његове, али подложне су критици као и све књиге.
Деретић је плагијатор, преписивач и да није Драгољуба Антића као редактора ''његових'' објављених књига тај посао не би био уопште уочен. Знам то због редакције комплетног превода Краљевства Словена од Мавра Орбинија. Једина добра ствар код његових (њихових књига) је та што када се сабере сва набројана библиографија, литература, источници види се да је посао око самих књига одлично одрађен. У њима је небројено извора, нових до сада ретко цитираних извора, само у два тома Срби и Руси има више од 5 хиљада источника.
Што се тиче Радивоја Радића, исти се не разликује јер нема нити једног свог оригиналног дела, већ су то све постојећа дела, фризирана дела на начин Радивоја Радића (разлика између њега и примерице Тибора Живковића је небо и земља).
Шта је то Радивој Радић написао ново, што већ одавно није написано!?
Да ли се његове поједине ''памфлетске'' писаније подводе под ''науку'' или су све то дела, као што си рекао за књиге проф. Дамјановића, да му књиге залазе у природу публицистике, и да се ни у чему не разликују!?
Што се тиче ''деловања'' обојице у времену њиховог студирања знам за ''дешавања'' из ''прве'' руке, али ово није место за писање о таквим стварима. Радивој је нешто и написао о Радовану, али авај још није ништа за Радивоја, остаје да чекамо.
Ja sam poredio Deretića i Damjanovića; komparacija bi trebalo da bude jasna. Radovanove knjige su humor u pokušaju, a Jovonove nauka u pokušaju. Radića nisam uopšte pominjao, a ako želiš baš, evo ti primera kako izgleda jedna stranica njegovog naučnog dela:
Pogledajte prilog 639875
Neka pažljivo to pročita bilo ko ko smatra da je Radovan Damjanović u svoja dela ulagao ikakav ozbiljniji trud i rad, a pogotovo da je bog zna šta pročitao...
P. S. A na tvoje pitanje šta je napisao novo, pa baš ne tako davno se na forumu našao npr. njegov rad o Manojlu Stravoromanu.
Pallanka je način sedenja prekrštenih nogu kod budista, dakle, nema veze sa ostalim palankama u Evropi."Palanka" je reč indoevropskog porekla koju su verovatno Turci preuzeli od Persijanaca, znači mesto (isto kao i eng place) , u Indiji se mesto gde je Buda imao prosvetljenje bodhi pallanka
![]()
P. Gautier Le dossier d’un haut fonctionnaire d’Alexis I, Manuel Straboromanos
Paul Gautier, Le dossier d'un haut fonctionnaire byzantin d'Alexis Ier Comnène, Manuel Straboromanos, Revue des études byzantines Année 1965 23 pp. 168-204.
https://www.persee.fr/doc/rebyz_0766-5598_1965_num_23_1_1347
Радивој Радић (преписивач), Зборник радова Византолошког института Научно дело, 1989, стр. 100
https://books.google.rs/books?id=IwnTAAAAMAAJ&pg=PA100&dq=Manuel+Straboromanos,+Contribution+à+l'histoire+des+rapports+entre+Byzance&hl=sr&sa=X&ved=0ahUKEwiFpN7ioZXnAhU74KYKHevBCrYQ6AEIKzAA#v=onepage&q=Manuel Straboromanos, Contribution à l'histoire des rapports entre Byzance&f=false
![]()
Da li je Radićev članak plagijat, treba pretresti tako što se uporede oba članka.
No, da se vratimo na poentu, jer je ovo tema o Radovanu Damjanoviću. Njegov srpsko-srpski rečnik čak ni ne pretenduje da bude nekakvo naučno delo, niti da iko obraća pažnju na njega ili da iza sebe ostavi nekakve zaostavštine. U tom smislu sa rekao da je on, doslovno, mala beba za Jovana I. Deretića. Damjanović ne poznaje uopšte ni literaturu, pa čak se ni ne poziva pogrešno na nju, već literature uopšte nigde ni nema.
Два савремена научника, један из Холандије, други из Немачке, дешифровала су запис нађен у Ашкалону помоћу језика савремених Словена.
То, по њима, даје могугућност да су Филистејци Ашкалона или Филистејци уопштено прото-словенско племе.
Pogledajte prilog 659338
Pogledajte prilog 659340
3.2. Interpretation
[L] *IUDI PADI PA WEDIMI
Liudi: Gsl. subst.: people; Bos. Люди―people; Cro. Ljudi―people; Mac. луѓе―people; Pol. Ludzie― people; Rus. Люди―people; Ser. Људи―people; Slo. Ljudja―people; Slov. Ľudia.―people; Cze. lidé― people; Ukr. Люди―people.
Padi: Gsl. verb in imp. tense: come!; Cro. Dođete―come; Mac. Oди―come; Slo. Pojdi―come; Rus. Поди― come; Ser. Дођи―come; Ukr. Піди―come.
Pa: Gsl. pre.: on, in, at; Bos. Po―in, on; Bul. По―in, on, at; Cro. Po―in, on; Lit. po―in, on, at; Pol. Po―in, on, at; Rus. По―in, on, at; Ser. По―in, on, at; Ukr. По―in, on.
Wedimi: Gsl. v. pres. tense, 2nd plur. pers.: we see; Mac. видиме―we see; Bul. ние виждаме―we see; Cro. Vidimo―we see; Rum. Vedem―we see; Rus. мы видим―we see; Ser. Видимо―we see; Slov. Vidimo―we see; Cze. Vidime―we see; Ukr. ми бачимо―we see.
*Possible lost letter on the right of the inscription.
3.3. Translation
From the above spelling 19 and its interpretation, the consequent translation of the inscription is: People come in, we see, or in loose translation: Come and see. Probably, the inscription was an invitation to the public to discover and/or to taste the content of the jar.
Цео рад
https://pdfs.semanticscholar.org/a0...DbyoCfEB9uL6rbsSccsBWkYgGPkgBkJhAmy-B7gfAV4Sc
укратко о Филистејцима
In contrast, the Septuagint uses the term allophuloi (ἀλλόφυλοι) instead of "Philistines", which means simply "other nations".
https://sr.wikipedia.org/sr-ec/Филистејци