O navodnoj Pandorinoj kutiji

U čemu se ogledala ta podrška ?
Rusi i da dalje kontrolišu teritoruju Abhazije i Južne Osetije kada su predsednici Poljske i Gruzije krajem 2008. god. hteli da priđu granici koju su uspostavljene bezbednosne snage su pucale radi upozorenja i ovi su odusatli od pokušaja prelaska novouspostavljene granice.

.pa ta pandorina kutija ce znachiti da velike i mocne zemlje da li na regionalnom ili globalnom planu ce da podrze neke pokrajine i nije vazno da li ce ih mnogo zemalja priznati vec je bitno da sushtinski mogu pokazati na primer kosova i samim tim otcepiti neki deo teritorije susedne zemlje .............
 
Vracarac

...upravo sam zato i kazala da precedent i presedan nisu isto...znaci jedno je pravno validno i mozes se pozvati na njega formalno a drugo se moze politicki koristiti...Kosovo se moze politicki koristiti ali se ne moze opravdati pravno...

Онда ОК................у сваком случају даје могућност свим сецесионистичким територијама на свету да ураде исто што и косово....легално.
 

Pitaj pravnike pa ces cuti sam...

Pitaj da li se sudska presuda moze bazirati na precedentu i da li se sudska presuda moze bazirati na svakom presedanu...nije svaki presedan osnov za sudsku odluku - to je budalastina...zavisi od pravnog sistema. Precedent je analogno nazivu jasan ukazatelj na precedentno pravo dok se upotrebom reci presedan ne oznacava direktno precedentni pravni sistem. Presedan u medjunarodnom pravu nije nikakva garancija da ce isti biti uvazen dok precedent jeste u anglosaksonskom sistemu. Kako medjunarodno pravo nije bazirano na common law sistemu presedan nema snagu precedenta u anglosaksonskom sistemu
 
Precedent je presedan. Presedan je precedent. Precedent je... presedan. A presedan je precedent.

Razumes sad?

Ne razumes?

précédent se izgovara presedan na francuskom. "Il n’y a pas de précédent", nema presedenta. "There is no precedent", nema presedenta. Razliciti nacionalni izgovori iste reci. Reci koje ima isto znacenje.

Jer je presedan precedent. Jer je precedent presedan.
 
Precedent je presedan. Presedan je precedent. Precedent je... presedan. A presedan je precedent.

Razumes sad?

Ne razumes?

précédent se izgovara presedan na francuskom. "Il n’y a pas de précédent", nema presedenta. "There is no precedent", nema presedenta. Razliciti nacionalni izgovori iste reci. Reci koje ima isto znacenje.

Jer je presedan precedent. Jer je precedent presedan.

jaoj zivote...

Jel shvatas da precedent mora da ima fromalnopravnu snagu? Da precedent ima osnovu za svaku buducu sudsku presudu? Da se svaki tuzilac u bilo kom slucaju moze pozvati na sudsku odluku vezanu za precedent u precedentnom pravu? Jel shvatas da je to nemoguce u drzavama koje imaju kontinentalnopravni sistem a da presedana svuda ima ali u persun nemaju pravnu snagu osnova buduce sudske odluke tako da nije taj tvoj presedan i formalnopravni presedan isti presedan i nema istu pravnu snagu? Jel shvatas da postoji nesto sto se zove strucna terminologija i da pijacno znacenje i formalnopravno znacenje nisu istovrsno znacenje? Jel shvatas da postoji deo pravne nauke koja se bavi tumacenjem pravnih termina pa u okviru iste imas autenticno, jezicko, istorijsko, logicko, uporednopravno, nas jel zanima drugo u nizu tako da online pravnici ne dolaze u obzir u ovom slucaju jer se time bave naucnici a nakon toga i profesori sa razlicitim poimanjem pedagoskih zahteva. Ne razumes...nije ni cudo kad ti nije struka, hoces da ti prepricam 32 ispita...gle cuda ne mogu...tako da nije ni cudo sto ne razumes niti ces ali ja nisam luda da se ubedjujem sa tobom...
 
Sumnjam iskreno da postoji i jedna stvar koju ti znas bolje od mene, ali nije tema. Tema je tvoja glupost da precedent nije presedan.

Ooooo pa bilo je pitanje momenta kada ce uvreda biti sevnuta...bravo izdrzao si polovinu strane, dobro napredujes, ucis se razgovoru bez cinizma...

Tema je da ti ne znas razliku izmedju anglosaksonskog i kontinentalnog pravnog sistema a to je, moram priznati, teska sramota...cak i za laika kao sto si ti
 
Ma, meni je smesno kad krenu ljudi da iznose to kao argument u zapadnim medijima...

Kao, au, pa znate li vi sta ce ovo da ucini... Au, pandorina kutija... :roll:

Pa znaju - zato to i rade! :eek: :rtfm:

Prvo da se na osnovu toga destabilizuju drugi regioni u svetu, a drugo - da krene usitnjavanje EU ioznutra, tako da svi oni koji su usli celi mogu da izadju samo u delovima, pod uslovom da svi delovi budu hteli da izadju iz EU :per:
 
I jeste i nije.
"Precendent" je pravni akt koji menja buduće zakone
"Presedan" znači - Jednom i nikad više.

Iako bi trebalo da znače isto, u srpskom jeziku su razdvojeni.
Ali u redovnom govoru se stalno mešaju ta dva pojma i zavisi od prilike u kojoj se u rečenici upotrebljavaju.

Da podrobnije objasnim:

- Kod nas u zakonu i pravnoj praksi "Presedan" je loš- nikad NE SME da bude presedana- jer pišemo zakone DA NE BI BILO presedana.
- U Anglosaksonskom pravu "presedan" je pozitivan jer njime sud u stvari menja zakon i na njega se poziva.

Sada, razvojem pravne nauke, nastao je problem - pošto "presedan" je postojeći pravni instrument, kako ga jezički razdvojiti od "presedana" koji kod nas ima negativnu konotaciju.

Odlučili smo se da za anglosaksonski presedan uzmemo Latinsku reč "PRECEDENT" - odluka suda koja postaje zakon.
A zadržalo se kao negativna imenica "PRESEDAN" u narodnom. laičkom jeziku.
 
I jeste i nije.
"Precendent" je pravni akt koji menja buduće zakone
"Presedan" znači - Jednom i nikad više.

Iako bi trebalo da znače isto, u srpskom jeziku su razdvojeni.
Ali u redovnom govoru se stalno mešaju ta dva pojma i zavisi od prilike u kojoj se u rečenici upotrebljavaju.

Ma naravno...posebno razdvajaju profesori pravnog kako bi sveli greske studenata na minimum. Logicno. Ubih se od objasnjenja na prethodnoj strani. Nije ovde rec o pojmu u svakodnevno jeziku vec o pravnickom tretmanu pojma
 
Ma naravno...posebno razdvajaju profesori pravnog kako bi sveli greske studenata na minimum. Logicno. Ubih se od objasnjenja na prethodnoj strani. Nije ovde rec o pojmu u svakodnevno jeziku vec o pravnickom tretmanu pojma

Pa problem je u Srpskom jeziku koji je neprilagodjen pravnom rečniku.

Isto kao sama reč "Ustav" - jako loša dplazi od "Ustavljati, zaustavljati, ograničavati" ili srpski rečeno "brana apsolutnoj vlasti"

Anglosaksonski "Constitution" znači sasvim suprotno - a najbolje se opisuje starom reči "Konstitucija" ili lepo rečeno "Sadržaj, organizacija, uspostava"

A da ne pominjemo reč "Princip" - to je bila titula Justinijana, pa su naši profesori morali da na silu falsifikuju titulu u "princeps"
Setimo se "Domini nostri sacratissimi, Principus Iustinniani Iuris enucleati, ex omni vetere Iuris colecta....:"
 

Back
Top