Jasenovac vs. Blajburg

bolje ne...4od 5 forumaša bi tražilo prevod...a baš toliko mi se ne kuca...i ovo je previše...razmišljam da zamolim moderatore da me banuju na recimo nedelju dana (za početak);)...jer sam se opet u poslednje vreme ozbiljno "navukao" na forum...a posao i obveze polako trpe:neutral::lol:

Pričaj mi o tome. Mene žena, sad već, kad vidi za tastaturom strelja očima.
 
Mala digresija... Ne kaže se jekavica nego ijekavica.

Znači, postoje ekavica, ikavica i ijekavica. Jekavice nema.

upravo tako ..baš sam ja to htio mu napisat

ili slikovito da pojasnimo:

Slovenci...............--------...............---------...............slovenački jezik
Zagorci................ekavica.............kajkavski...........hrvatski dijalekt
Istrani..................ekavica.............ćakavski............hrvatski dijalekt
Dalmatinci............ikavica.............ćakavski............hrvatski dijalekt
Slavonci...............ijekavica...........štokavski...........hrv.standardni jezik
Srbi.....................ekavica.............štakavski...........srpski jezik
Crnogorci.............ijekavica............štakavski..........."crnogorski" (novo)
Bosanci...............ij/ekavica............štakavski..........."bošnjački" (novo)
Makedonci............----------...............-----------.............makedonski jezik

od svih bivših republika u Hrvatskoj su razlike drastične tako će se primjerice Zagorac teško razumeti sa Dalmatincem (a pogotovo s otoka)
 
Загорци нису прави Хрвати; чакавци су прави Хрвати.

Загорци су Словенци.

Ti onda slabo razumeš slovenački, odnosno hrvatsku kajkavicu. Fonetski zvuči slično, ali nemaju ni približno toliko zajedničkih reči da bi se moglo reći da su isti narod, tj. da govore istim jezikom.

Svi naši (slovenski) jezici su izvedenice iz jedinstvenog staroslovenskog, pa otuda i sličnosti.
 
opa...prijatno si me iznenadio
Zagorac: lepo si me iznenadil
Slovenac: prijetno si me presenečal
:arrow:
Ti onda slabo razumeš slovenački, odnosno hrvatsku kajkavicu. Fonetski zvuči slično, ali nemaju ni približno toliko zajedničkih reči da bi se moglo reći da su isti narod, tj. da govore istim jezikom..
veća je razlika između slovenačkog i kajkavštine hrvatske...samo zato jer "kaj" koristimo i jedni i drugi...svi odmah misle da je isto...mislim razumemo se mi daleko od toga...al su velika razlika u rečima...čak više od pola nisu ni slične:idea::idea:

bravo Donkihot!
:ok:
 
opa...prijatno si me iznenadio
Zagorac: lepo si me iznenadil
Slovenac: prijetno si me presenečal
:arrow:
veća je razlika između slovenačkog i kajkavštine hrvatske...samo zato jer "kaj" koristimo i jedni i drugi...svi odmah misle da je isto...mislim razumemo se mi daleko od toga...al su velika razlika u rečima...čak više od pola nisu ni slične:idea::idea:

bravo Donkihot!
:ok:

A, eto... Putovalo se mnogo u nekim davnim vremenima, pa se po nešto i naučilo.
 
sad malo pročitajte ovaj tekst pa recite koji je to po vama jezik:;)

Vrlo sam poštovao i cijenio pjesnika Tina Ujevića kojeg sam prvi put vidio u Sarajevu, gdje ga je žandarmerija prognala iz Beograda. Rado je sjedio u kafani "Drina". Kad sam ga prvi put sreo bio je neobrijan, sa cilindrom na glavi, u nekom kaputu, bez košulje. Vidjevši ga za stolom, ja sam prolazeći ulicom skinuo svoj đački kačket u želji da ga iz poštovanja pozdravim. Ali Tin to, nažalost, tako nije shvatio. Mislio je da mu se rugam, pa mi je odvalio nabusito.
"Baš si mi ti neki pametnjaković!"
A oni kažu da sam do svoje druge godine bio šutljiv, nisam ništa progovarao osim što bih meketao kao jare. Oni se uplašiše vele, - nije dijete nijemo, jer u to doba sva djeca svijeta govore "mama", govore "tata" i još ponešto, a ja - ništa!
I moja baba lijepo put pod noge pa kod vračare da traži lijek. Seoska vračara joj reče da mi umijesi kolač mlinskim čeketalom koji povazdan klepeće po mlinskom kamenu.
"Tako će ti - kaže vračara - unuče povazdan pričati i klepetati kao svako mlinsko čeketalo.
I bogami, baba umijesi kolač čeketalom koga uze, posudi iz prvog mlina. Kolač se meni dopao i ja ga smažem dok si, što kažu, rekao britva.
Svi se skupili oko mene, smješkaju se i čekaju hoću li progovoriti.
 
sad malo pročitajte ovaj tekst pa recite koji je to po vama jezik:;)

Vrlo sam poštovao i cijenio pjesnika Tina Ujevića kojeg sam prvi put vidio u Sarajevu, gdje ga je žandarmerija prognala iz Beograda. Rado je sjedio u kafani "Drina". Kad sam ga prvi put sreo bio je neobrijan, sa cilindrom na glavi, u nekom kaputu, bez košulje. Vidjevši ga za stolom, ja sam prolazeći ulicom skinuo svoj đački kačket u želji da ga iz poštovanja pozdravim. Ali Tin to, nažalost, tako nije shvatio. Mislio je da mu se rugam, pa mi je odvalio nabusito.
"Baš si mi ti neki pametnjaković!"
A oni kažu da sam do svoje druge godine bio šutljiv, nisam ništa progovarao osim što bih meketao kao jare. Oni se uplašiše vele, - nije dijete nijemo, jer u to doba sva djeca svijeta govore "mama", govore "tata" i još ponešto, a ja - ništa!
I moja baba lijepo put pod noge pa kod vračare da traži lijek. Seoska vračara joj reče da mi umijesi kolač mlinskim čeketalom koji povazdan klepeće po mlinskom kamenu.
"Tako će ti - kaže vračara - unuče povazdan pričati i klepetati kao svako mlinsko čeketalo.
I bogami, baba umijesi kolač čeketalom koga uze, posudi iz prvog mlina. Kolač se meni dopao i ja ga smažem dok si, što kažu, rekao britva.
Svi se skupili oko mene, smješkaju se i čekaju hoću li progovoriti.

hrvatskosrpski ...a da malo manje ije ima...onda bi bilo srpskohrvatski:lol::wink:
 
sad malo pročitajte ovaj tekst pa recite koji je to po vama jezik:;)

Vrlo sam poštovao i cijenio pjesnika Tina Ujevića kojeg sam prvi put vidio u Sarajevu, gdje ga je žandarmerija prognala iz Beograda. Rado je sjedio u kafani "Drina". Kad sam ga prvi put sreo bio je neobrijan, sa cilindrom na glavi, u nekom kaputu, bez košulje. Vidjevši ga za stolom, ja sam prolazeći ulicom skinuo svoj đački kačket u želji da ga iz poštovanja pozdravim. Ali Tin to, nažalost, tako nije shvatio. Mislio je da mu se rugam, pa mi je odvalio nabusito.
"Baš si mi ti neki pametnjaković!"
A oni kažu da sam do svoje druge godine bio šutljiv, nisam ništa progovarao osim što bih meketao kao jare. Oni se uplašiše vele, - nije dijete nijemo, jer u to doba sva djeca svijeta govore "mama", govore "tata" i još ponešto, a ja - ništa!
I moja baba lijepo put pod noge pa kod vračare da traži lijek. Seoska vračara joj reče da mi umijesi kolač mlinskim čeketalom koji povazdan klepeće po mlinskom kamenu.
"Tako će ti - kaže vračara - unuče povazdan pričati i klepetati kao svako mlinsko čeketalo.
I bogami, baba umijesi kolač čeketalom koga uze, posudi iz prvog mlina. Kolač se meni dopao i ja ga smažem dok si, što kažu, rekao britva.
Svi se skupili oko mene, smješkaju se i čekaju hoću li progovoriti.

Perfektno čist srpski.

Inače ta kafana "Drina" je bila stecište sarajevskih kurvi i probisveta, naravno ne u vreme kad je Tin u nju zalazio.
 
još malo...

"Obaraju se duge jesenje kiše, trune oko drumova mokro lišće i u noćima neko nepoznat tuguje i glas mu ide po vjetru, ali ja sam ipak miran i vedar. Blista u meni taj majčin sunčani svijet, koji sam još u djetinjstvu dobio, treperi kao daleka zvijezda iznad tamna horizonta, i ja u tim trenucim osjećam i znam da ćemo svi jednog dana otploviti u kristalno modre svijetove pune sunca."
Iz "SUNČANI SVIJET MOJE MAJKE"

zašto Branko Ćopić piše čistom hrvatskom ijekavicom??

pozdrav
 
...
српски: Л(иј)епо си ме изненадио.
хрватски: Красно си ме преизнахопчио.

P.S. Не постоји "штакавски".

o bože lika...:D

treba nešto znati o povijesti jezika..

Budući da su se sva tri narječja kojima govore Hrvati - čakavsko, kajkavsko i zapadnoštokavsko - razvila iz zapadnog južnoslavenskog prajezika (ZJP) odnosno iz primorske, panonske i dinarsko-raške dijalektalne skupine, a dva narječja kojima govore Srbi - istočnoštokavsko i torlačko - samo iz posljednje, lako je vidjeti zašto je hrvatski jezik kompleksniji od srpskog, a i zašto su donekle slični.

No, Vukova je falsifikacija u tome što nije znao da postoje dvije štokavske skupine; hrvatska (jekavica i ikavica) i srpska (ekavica). Pa je čak predlagao da se Delnice zovu Dionice, a Beograd - Biograd. :lol:
Iako takva rješenja u Srbiji nisu prihvaćena, dapače - ismijana su, svi su rado prigrlili njegove teze o "srpskom" štokavskom narječju, vodeći se političkim, a ne lingvističkim razlozima.

Ono što je najtužnije, neupućeni ih i dan-danas ponavljaju poput papiga, takvima savjetujem da se obrazuju, umjesto da glume stručnjake za sve.
 
No, Vukova je falsifikacija u tome što nije znao da postoje dvije štokavske skupine; hrvatska (jekavica i ikavica) i srpska (ekavica). Pa je čak predlagao da se Delnice zovu Dionice, a Beograd - Biograd. :lol:
Iako takva rješenja u Srbiji nisu prihvaćena, dapače - ismijana su, svi su rado prigrlili njegove teze o "srpskom" štokavskom narječju, vodeći se političkim, a ne lingvističkim razlozima.

.

Kada je Vuk radio reformu književnog jezika Srba koji govore ijekavskim narečjem je bilo više od onih što govore ekavskim...

Vuk je govorio Biograd, zato što je iz okoline Loznice (inače taj narod je poreklom iz istočne Hercegovine) i tako je naučen....

Ekavica je kasnije počela da dominira, zbog snažnog uticaja Srba iz Južne Ugarske (današnje Vojvodine) odakle je mlada srpska država dovodila učiteljski i činovnički kadar...

Ostalo što si nalupao je samo krivo interpretiranje činjenica ......

Srpski jezik ijekavskog narečja je službeni jezik u Republici Srpskoj i Crnoj Gori, kao i u Srbiji, ali se gotovo ne upotrebljava u zvaničnim prilikama osim što se govori još uvek u nekim delovima zapadne Srbije...
 
Glagoljice,

Da li ti osporavaš da je Branko Ćopić Srbin koji je pisao i govorio srpskom ijekavicom?

Ijekavica kao takva nije vezana samo za Hrvate i hrvatski. Šta više, ijekavica je do skoro bio dominantan oblik izgovora kod Srba, dok je do otprilike istog vremena ekavica dominantan oblik izgovora kod Hrvata, onih pravih.

Opet se vraćam na stvar koju smo Kyo i ja ovde apsolvirali, da se u Zagorju govori čist, ili skoro čist (nijedan jezik više nije potpuno čist), hrvatski jezik. Složićeš se da niko sa većom sigurnošću za sebe ne može reći da je Hrvat, od Zagoraca. Njima nikada niko normalan neće osporiti pripadnost hrvatskom narodu, dok se oko vas ostalih uvek vodi polemika.
Pa, čak i Šešeljeva zamisao zapadnih granica Velike Srbije, je izostavila Zagorje iz tih granica.

Zaključak, ekavica je autohtona u Sloveniji, Zagorju, Vojvodini ( u A-U granicama), Bugarskoj i Vardarskoj Makedoniji.
 
U RH štokavica se govori u Slavoniji,Baniji,Lici,Kordum,okolica Rijeke,Dubrovnik, i veći dio Zagreba jer više u Zagrebu ima došljaka, koji govore što, nego onih "starogradskih" prugera - kajkavaca.

A, ko je rekao da se u tim krajevima ne govori štokavica? Uostalom, kao i u Šumadiji, Pomoravlju, Kosovu, Metohiji, Mačvi, Podrinju, Sremu, Banatu, Bačkoj, Beogradu, Nišu itd.
 
A, ko je rekao da se u tim krajevima ne govori štokavica? Uostalom, kao i u Šumadiji, Pomoravlju, Kosovu, Metohiji, Mačvi, Podrinju, Sremu, Banatu, Bačkoj, Beogradu, Nišu itd.

da ali tu se govori ekavica, a u onim djelovima koja sam ja nabrojao je ijekavica...možda osim u Dubrovniku je ikavica, mada ni to nije 100% točno.

Naime durbovčani su bili prilično odsječeni od sjevera Dalmacije...više su bili okerenuti Bosni, uz to postojale su jake pomorske veze sa Rijekom pa zato su Dubrovčani štokavci i govore sa ije je
 
da ali tu se govori ekavica, a u onim djelovima koja sam ja nabrojao je ijekavica...možda osim u Dubrovniku je ikavica, mada ni to nije 100% točno.

Naime durbovčani su bili prilično odsječeni od sjevera Dalmacije...više su bili okerenuti Bosni, uz to postojale su jake pomorske veze sa Rijekom pa zato su Dubrovčani štokavci i govore sa ije je

Očigledno je da ti, tako neuk, konstantno brkaš pojmove ekavica-ikavica-ijekavica sa štokavica-kajkavica-čakavica.

Sedi, jedan!
 

Back
Top