Istorijat uvođenja paradigme jedinstvenog "srpskohrvatskog" kao štokavskog, čakavskog i kajkavskog - jezička podela između Srba, Hrvata i Slovenaca

Hrvatski jezik obuhvaća suvremeni nadregionalni hrvatski standardni jezik (koji se tradicionalno zove i hrvatskim književnim jezikom i hrvatskim jezikom) u svim svojim funkcionalnim stilovima, jezik cjelokupne književne baštine na hrvatskom jeziku, kao i hrvatska narječja (čakavsko, kajkavsko i štokavsko) i njihove idiome te idiome kojima se služi dio Hrvata u inozemstvu, poput bunjevačkih i bokeljskih govora, moliškohrvatskoga, gradišćanskohrvatskoga ili karaševskohrvatskoga jezika.

Evo, podebljah.

Zamisliti samo neku rečenicu. Sve nemačke idiome, te idiome kojima se služi deo Nemaca u inostranstvu, poput južnotirolskonemačkoga, dunavskošvapskonemačkoga, alzaškonemačkoga, pensilvanijskonemačkoga ili ruskomenonitskonemačkoga jezika.

:lol:
 
Poslednja izmena:
Evo, podebljah.

Zamisliti samo neku rečenicu. Sve nemačke idiome, te idiome kojima se služi deo Nemaca u inostranstvu, poput južnotirolskonemačkoga, dunavskošvapskonemačkoga, alzaškonemačkoga, pensilvanijskonemačkoga ili ruskomenonitskonemačkoga jezika.

:lol:
Besmisao.

Definicija je takva da se izbaci "makrojezik" bhs, a koji postoji u još nekim standardizacijskim ustanovama, od kojih je dobar dio politikantsko smeće.

Zato je hrvatski i definiran kao makrojezik, budući da ruši i serbokroatističku paradigmu, i glupost i neukost pojedinih hrvatskih reginalnih frustiranih inferioraca (npr. karikaturalno obrazloženog čakavskog i kajkavskog), a i posezanja komšija tipa bunjevačkog jezika.

Sve je iznimno dobro obrazloženo u velikom Grčevićevu članku/interviewu koji je detaljno rasčlanio sve te dvojbe, gluparije i podmetanja: https://www.hkv.hr/razgovori/41250-...jelovanju-organizacije-sil-international.html

Što stoji iza prijedloga esdepeovskih političara o proglašenju čakavice službenim jezikom?​

 
Besmisao.

Definicija je takva da se izbaci "makrojezik" bhs, a koji postoji u još nekim standardizacijskim ustanovama, od kojih je dobar dio politikantsko smeće.

Zato je hrvatski i definiran kao makrojezik, budući da ruši i serbokroatističku paradigmu, i glupost i neukost pojedinih hrvatskih reginalnih frustiranih inferioraca (npr. karikaturalno obrazloženog čakavskog i kajkavskog), a i posezanja komšija tipa bunjevačkog jezika.

Sve je iznimno dobro obrazloženo u velikom Grčevićevu članku/interviewu koji je detaljno rasčlanio sve te dvojbe, gluparije i podmetanja: https://www.hkv.hr/razgovori/41250-...jelovanju-organizacije-sil-international.html

Što stoji iza prijedloga esdepeovskih političara o proglašenju čakavice službenim jezikom?​


Šta je besmisao
 
Šta je besmisao
Његова „мисао” – чисти бесмисао. ;)

Наиме, сваки стандардни језик је по дефиницији надрегионалан, као што је и сваки језик макројезик у смислу да не обухвата само савремени стандард. Сјети се он тога кад му затреба, али чим му то засмета, одједном на то заборави. То је посебна техника која се учи уз кроатистику, нешто о томе је писао Орвел у „1984.” :mrgreen:
 
To gore je zagorski kajkavski, ekavski, koji je najčešći, iako je i on još podijeljen na razlicite govore unutar sebe.
Колико се међусобно разумеју Словенци и ови кајкавци, односно језик који је наведен у тексту @Casual Observer ?
Мени онако лаички, личи на неки словеначки. Да чујем некога ко тако прича, а да не знам ко је, рекао бих да је Словенац.
 
Колико се међусобно разумеју Словенци и ови кајкавци, односно језик који је наведен у тексту @Casual Observer ?
Мени онако лаички, личи на неки словеначки. Да чујем некога ко тако прича, а да не знам ко је, рекао бих да је Словенац.
Ima zajedničkih riječi, ali kad Slovenac govori normalnom brzinom i njihovim akcentom treba se jako usredotočiti da bi se razumjelo što hoće reći jer postoji puno riječi kojih nema u kajkavskom ili su nešto drugačije, drugačije se koriste.
Uostalom slovenski ima jedno sedam dijalekata, oni bliže Zagorju, Hrvatskoj su razumljiviji, oni udaljeniji vec slabije.
 
Ima zajedničkih riječi, ali kad Slovenac govori normalnom brzinom i njihovim akcentom treba se jako usredotočiti da bi se razumjelo što hoće reći jer postoji puno riječi kojih nema u kajkavskom ili su nešto drugačije, drugačije se koriste.
Uostalom slovenski ima jedno sedam dijalekata, oni bliže Zagorju, Hrvatskoj su razumljiviji, oni udaljeniji vec slabije.
А колико би неки Хрват, не знам, с Пељешца или сл. разумео неког Хрвата који прича кајкавски? У смислу да причају како причају код куће свакодневно?
 
Ima zajedničkih riječi, ali kad Slovenac govori normalnom brzinom i njihovim akcentom treba se jako usredotočiti da bi se razumjelo što hoće reći jer postoji puno riječi kojih nema u kajkavskom ili su nešto drugačije, drugačije se koriste.
Uostalom slovenski ima jedno sedam dijalekata, oni bliže Zagorju, Hrvatskoj su razumljiviji, oni udaljeniji vec slabije.
И да, јел кајкавци 'нормално' изговарају бројеве или као Словенци, да не кажем , наопако?
 
Колико се међусобно разумеју Словенци и ови кајкавци, односно језик који је наведен у тексту @Casual Observer ?
Мени онако лаички, личи на неки словеначки. Да чујем некога ко тако прича, а да не знам ко је, рекао бих да је Словенац.
Vjerojatno se vrlo dobro razumiju kada žive jedni uz druge. Inače dalji preci Slovenaca i Slavena Crnogoraca se vrlo dobro razumiju, ne bi vjerovao ali dalji preci Slavena Crnogoraca su se vrlo dobro razumjeli sa ranim Slavenima Grčke. U tom smislu možemo reći da stari Slaveni Grčke, Slovenije i Crne Gore govore jednim jezikom.
 
Inače dalji preci Slovenaca i Slavena Crnogoraca se vrlo dobro razumiju,
Први пут чујем. Јел озбиљно пишеш или...!?
У ком смислу даљи? Мислим, колико временски је удаљен тај предак?
 
А колико би неки Хрват, не знам, с Пељешца или сл. разумео неког Хрвата који прича кајкавски? У смислу да причају како причају код куће свакодневно?

Imaš primjer otočkih čakavica koje su tako arhaične ili posebne da se govornici sa jednog i drugog kraja otoka vrlo teško razumiju ili bar ne glatko. U odnosu na kontinentalnu čakavicu tu se teško međusobno razumiju. Moram i tu napomenuti da se radi o ljudima istog porijekla. U tom smislu zanimljivo je da se i stari preci ovih čakavaca vrlo dobro razumiju sa starim precima Slovenaca. Odnosno njihovi preci Slaveni govore tada međusobno razumljivim jezikom.
 
Imaš primjer otočkih čakavica koje su tako arhaične ili posebne da se govornici sa jednog i drugog kraja otoka vrlo teško razumiju ili bar ne glatko. U odnosu na kontinentalnu čakavicu tu se teško međusobno razumiju. Moram i tu napomenuti da se radi o ljudima istog porijekla. U tom smislu zanimljivo je da se i stari preci ovih čakavaca vrlo dobro razumiju sa starim precima Slovenaca. Odnosno njihovi preci Slaveni govore tada međusobno razumljivim jezikom.
Хм, интересантно. Нисам много упознат с тим, а интересује ме у смислу колико се обични људи међусобно разумеју, када користе говор који користе код куће.
Нпр. неке форумаше овде за које претпостављам да су Хрвати, ја их разумем без проблема (можда за неку реч нисам чуо), уколико тако говоре свакодневно.
Ја овде како пишем тако и причам, изузев што у свакодневном говору не бих рекао 'хајде' него 'ајде' , уместо 'као' рекао бих 'ко'.
Али никако не могу да похватам како би ишло када би неко писао на чакавици или кајкавском?
 
Први пут чујем. Јел озбиљно пишеш или...!?
У ком смислу даљи? Мислим, колико временски је удаљен тај предак?
Na drugoj temi sam to napisao uz tvrdnju da bi to trebala biti opće poznata stvar pogotovo kod nas slavenskih naroda. Vidim dosta forumaša ne razumije o čemu pričam, Što je malo šokantno i za mene. Slaveni kada dolaze na Balkan oni ne donose čakavicu, kajkavicu, bugarski, slovenski ili štokavicu. U to vrijeme Slaveni govore jednim jezikom koji je u to vrijeme još blizu proto-slavenskog.
 
Na drugoj temi sam to napisao uz tvrdnju da bi to trebala biti opće poznata stvar pogotovo kod nas slavenskih naroda. Vidim dosta forumaša ne razumije o čemu pričam, Što je malo šokantno i za mene. Slaveni kada dolaze na Balkan oni ne donose čakavicu, kajkavicu, bugarski, slovenski ili štokavicu. U to vrijeme Slaveni govore jednim jezikom koji je u to vrijeme još blizu proto-slavenskog.
Аха, добро. Уколико мислиш на баш давно доба, ок. Ја сам те разумео да је нешто скорије.
 
Хм, интересантно. Нисам много упознат с тим, а интересује ме у смислу колико се обични људи међусобно разумеју, када користе говор који користе код куће.
Нпр. неке форумаше овде за које претпостављам да су Хрвати, ја их разумем без проблема (можда за неку реч нисам чуо), уколико тако говоре свакодневно.
Ја овде како пишем тако и причам, изузев што у свакодневном говору не бих рекао 'хајде' него 'ајде' , уместо 'као' рекао бих 'ко'.
Али никако не могу да похватам како би ишло када би неко писао на чакавици или кајкавском?
To su dijalekti koji imaju svoju povijest i samostalni razvoj. To je prirodni proces ali to ne mijenja činjenicu da je izvorni jezik svih Slavena Balkana jedan i on u svoje vrijeme nema veze sa čakavicom, štokavicom ili kajkavicom.
 
To su dijalekti koji imaju svoju povijest i samostalni razvoj. To je prirodni proces ali to ne mijenja činjenicu da je izvorni jezik svih Slavena Balkana jedan i on u svoje vrijeme nema veze sa čakavicom, štokavicom ili kajkavicom.
Да, наравно, језик је жива форма, и у том смислу говори се одаљавају или приближавају једни у односу на друге. Интересује ме више као феномен, у смислу утицаја на одаљавање или приближавање.
Зато ми је то око чакавског и кајкавског интересанто. Доста је мали, условно речено, простор.
 
Да, наравно, језик је жива форма, и у том смислу говори се одаљавају или приближавају једни у односу на друге. Интересује ме више као феномен, у смислу утицаја на одаљавање или приближавање.
Зато ми је то око чакавског и кајкавског интересанто. Доста је мали, условно речено, простор.
I u Slovenskom postoji dosta dijalekata a i neki koji se teže razumiju između sebe. Kako je do odvajanja ili približavanja dolazilo ne znam. Možemo reći da je to prirodni proces. Očito naš jezik ima ili je imao mogućnost za takav razvoj. Kod Slovenskog postoji informacija da ima čak 50 dijalekata što je fascinantno. Međutim i dalje izvorni Slovenci u prvo vrijeme govore jezikom koji je razumljiv u Grčkoj među Slavenskim skupinama.
 
I u Slovenskom postoji dosta dijalekata a i neki koji se teže razumiju između sebe.
Овде мислиш на словеначки?

Kod Slovenskog postoji informacija da ima čak 50 dijalekata što je fascinantno.
Јел и овде мислиш на словеначки?
Или мислиш на неки прото-словенски?
 
Овде мислиш на словеначки?


Јел и овде мислиш на словеначки?
Или мислиш на неки прото-словенски?
Da na Slovenački.
 
Овде мислиш на словеначки?


Јел и овде мислиш на словеначки?
Или мислиш на неки прото-словенски?
Хм, па пази, и у Србији , људи са севера и људи са југа имају неке карактеристичне изразе. Сад 'теже се разумеју' не знам како да схавтим. У суштини , неко из Новог Сада и неко из Пирота се не би мучили у разговору ( ако причају као што причају свакодневно). Али има неких 'израза' које једни користе а други не.
Ево навешћу ја један пример. Ја кажем 'краставац' а људи јужно од Ниша 'краставица'. Ја сам умро од смеха кад сам први пут чуо. А и они се смејали мени.
 
Хм, па пази, и у Србији , људи са севера и људи са југа имају неке карактеристичне изразе. Сад 'теже се разумеју' не знам како да схавтим. У суштини , неко из Новог Сада и неко из Пирота се не би мучили у разговору ( ако причају као што причају свакодневно). Али има неких 'израза' које једни користе а други не.
Ево навешћу ја један пример. Ја кажем 'краставац' а људи јужно од Ниша 'краставица'. Ја сам умро од смеха кад сам први пут чуо. А и они се смејали мени.
A u Dalmaciji se za krastavac kaže kukumar.
 
Кад би ми неко тражио, помислио бих да га нешто боли:D
Мени лично, Пазарце кад слушам и како акцентују, мени је то врх. Имао сам прилике пар пута да причам с њима, мени с осмех није скидао с уста. После сам им објашњавао што ми интересантно и како ми изгледа. То ми је најинтересантнији 'говор' (или како би био правилан изараз за то) у Србији.
Мој акценат је 'Жика Павловић', па ме Новосађани стално терали да кажем 'папуче' :D
 

Back
Top