Mej bregami
Buduća legenda
- Poruka
- 38.610
Ne znam.А колико би неки Хрват, не знам, с Пељешца или сл. разумео неког Хрвата који прича кајкавски? У смислу да причају како причају код куће свакодневно?
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: Za ovu funkciju potrebno je da sajtu pristupite pomoću ugrađenog pregledača "Safari".
Ne znam.А колико би неки Хрват, не знам, с Пељешца или сл. разумео неког Хрвата који прича кајкавски? У смислу да причају како причају код куће свакодневно?
NeИ да, јел кајкавци 'нормално' изговарају бројеве или као Словенци, да не кажем , наопако?
Шта не
Ne govorimo brojeve kao Slovenci.Шта не. Не изговарају 'нормално'? Или изговарају. 'нормално'?
Чекај, ти си кајкавац?Ne govorimo brojeve kao Slovenci.
Да, то је баш доста за тај простор.Kod Slovenskog postoji informacija da ima čak 50 dijalekata što je fascinantno.
I opet nije isto kao kod Slovenaca. Jezično najmanje 1000 godina idemo razlicitim putem, pogotovo zadnjih 500 godina od kada se standardiziraju na različitim dijalektima.Чекај, ти си кајкавац?
Time zones & cell phones.To gore je zagorski kajkavski, ekavski, koji je najčešći, iako je i on još podijeljen na razlicite govore unutar sebe. Kajkavski kod mene u Sesvetskom Prigorju je iekavski, postoji još i ikavski, mislim u Turopolju, za koji se smatra da su njegovi govornici došli iz Like sklanjajući se pred Turcima.
Neg daj reči, jel ti nejgda i spiš?
50 dijalekata/govora u 7 glavnih dijalekatskih grupa (tj 8, jedna je u Italiji).I u Slovenskom postoji dosta dijalekata a i neki koji se teže razumiju između sebe. Kako je do odvajanja ili približavanja dolazilo ne znam. Možemo reći da je to prirodni proces. Očito naš jezik ima ili je imao mogućnost za takav razvoj. Kod Slovenskog postoji informacija da ima čak 50 dijalekata što je fascinantno. Međutim i dalje izvorni Slovenci u prvo vrijeme govore jezikom koji je razumljiv u Grčkoj među Slavenskim skupinama.
Хрвати данас уопште не говоре кајкавски него Вуков српски који је штокавски, кајкавски су говорили у време Турака, Људевит Гај је рецимо кајкавац.А колико би неки Хрват, не знам, с Пељешца или сл. разумео неког Хрвата који прича кајкавски? У смислу да причају како причају код куће свакодневно?
Obrazovani bez problema, a već zemljoradničko stanovništvo (bez obzira na profesiju, da ne kažem seljaci jer se ne odnosi na stanovnike sela i manjih mesta) ipak malo teže.Ne znam.
To se inače naziva prosto nacionalizam.Tačno se vidi ta nacionalistička preopterećenost.
Samo CTRL+F da vidiš koliko se puta u samom pasusu pominje hrvat-. Ja sam izbrojao 10.
Ovo mesto je moralo da bude dosta izolovano da bi jezik ovoliko divergirao. I to u podužem periodu.
Sam fakat da ne treba prevodilac govori za sebe.Хвала на поређењуали, кад погледаш има тај "западни штокавски" мало неког утицаја ових несрпских говора. Разлукује се ипак од источнохерцеговачког. Да ђи је то само до диалектарног континуума?
Ovo poslednje spada u jedan isti poddijalekt, Prizrensko-timočki.Ijekavica
Ekavica
Prizrensko-južnomoravski i torlački
A zanimljivo da se i u najistočnijem delu Srbije koristi oblik ‘spiš’, Kao da su govori na rubovima štokavskog zadržali dosta arhaizama, bez obzira na to da li su se razdvojili od štokavskog još u Panoniji (kao kajkavski) ili tek po dolasku - razni staroštokavski govori.To gore je zagorski kajkavski, ekavski, koji je najčešći, iako je i on još podijeljen na razlicite govore unutar sebe. Kajkavski kod mene u Sesvetskom Prigorju je iekavski, postoji još i ikavski, mislim u Turopolju, za koji se smatra da su njegovi govornici došli iz Like sklanjajući se pred Turcima.
Neg daj reči, jel ti nejgda i spiš?
Речи код јужњака су обично истоветне као у македонијиХм, па пази, и у Србији , људи са севера и људи са југа имају неке карактеристичне изразе. Сад 'теже се разумеју' не знам како да схавтим. У суштини , неко из Новог Сада и неко из Пирота се не би мучили у разговору ( ако причају као што причају свакодневно). Али има неких 'израза' које једни користе а други не.
Ево навешћу ја један пример. Ја кажем 'краставац' а људи јужно од Ниша 'краставица'. Ја сам умро од смеха кад сам први пут чуо. А и они се смејали мени.
Мене јако занима западно-штокавски, да ли је он само политичка фраза или је стварно утицајем чакавице и кајкавице одвојен од источноштокавског и да ли је он "хрватскк"?A zanimljivo da se i u najistočnijem delu Srbije koristi oblik ‘spiš’, Kao da su govori na rubovima štokavskog zadržali dosta arhaizama, bez obzira na to da li su se razdvojili od štokavskog još u Panoniji (kao kajkavski) ili tek po dolasku - razni staroštokavski govori.
Da li neko zna kada su otprilike divergirali štokavski i čakavski iz protoslovenskog, posle razdvajanja sa kajkavskim ili u istom periodu?
A koja je to Vukova zasluga za hrvatski standard i što je on to izumio što već nije bilo korišteno kod Hrvata.Хрвати данас уопште не говоре кајкавски него Вуков српски који је штокавски, кајкавски су говорили у време Турака, Људевит Гај је рецимо кајкавац.
Кајкавски има екавицу и икавицу баш као и чакавица.
Вукова заслуга је та што је изумео граматику и написао речник за српски народни језик који су тадашњи Хрвати кајкавци преузели.Ево Људевита Гаја ако мени не верујеш:A koja je to Vukova zasluga za hrvatski standard i što je on to izumio što već nije bilo korišteno kod Hrvata.
Poslednja rečenica je jako bitna. Ljudevit Gaj ne kaže da sa Srbima Hrvati imaju isti narodni već književni (standardni) jezik.Вукова заслуга је та што је изумео граматику и написао речник за српски народни језик који су тадашњи Хрвати кајкавци преузели.Ево Људевита Гаја ако мени не верујеш:
Pogledajte prilog 1417362
Па да, Вуков српски народни језик и јесте књижевни и то Хрвати који су кајкавци узимају за свој књижевни, тај и уводе у школе па је постаје и народни.Poslednja rečenica je jako bitna. Ljudevit Gaj ne kaže da sa Srbima Hrvati imaju isti narodni već književni (standardni) jezik.
A koja je to Vukova zasluga za hrvatski standard i što je on to izumio što već nije bilo korišteno kod Hrvata.
Točno, no to je marginalno.Pa evo, kaže profesor zagrebačkog sveučilišta Mario Grčević (od 01:11:11):
Grčević kaže, formirana škola hrvatskih vukovaca, koja je i pobedila, te normirala hrvatski književni jezik. Posle Drugog svetskog rata prošao je kroz neke manje izmene, ali vukovska suština je opstala.
Evo i iz predgovora koji je sastavio Franjo Iveković za rečnik hrvatskoga jezika (njega i Ivana Broza) 1900. godine:
Pogledajte prilog 1417386
Pogledajte prilog 1417387
https://archive.org/details/rjenikhrvatskoga01ivek/page/n9/mode/2up
Piše da je Srpski rječnik Vuka Karadžića poslužio kao temelj za izradu Rječnika hrvatskoga jezika. U celini uzev, ovi se svi (Tomislav Maretić i ostali) smatraju učenicima Vuka Karadžića, odnosno nastavljačima njega i Đure Daničića.
Vuk ima značajne zasluge, nesporno, ali obično se zbog njegove slave i statusa zapostavlja Daničićeva uloga, koja je sa nekih aspekata i veća (primera radi, za uvođenje grafema đ; pitanje je koliko prosečnih Hrvata koji koriste to slovo kada zapisuju ili kucaju zna dotično).