jerohinac
Legenda
- Poruka
- 50.074
Mono, nema ni ono...Jehovino ime...izuzev samo u prevodu Biblije JS...
13 Јер „свако ко призове Јеховино име биће спасен“.+
Mono, pogledaj Vukov prevod...
Rimljanima 10:13...''Jer koji god prizove ime Gospodnje spašće se.''
pa sada pogledaj izvorni tekst na grčkom...
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
Kako li su to eksperti Stražarske Kule ono Κυρίου preveli sa...Jehovino...
A pažljivo pogledaj ovo...
Dela ap.16:31...''A oni rekoše: Veruj Gospoda Isusa Hrista i spašćeš se ti i sav dom tvoj.''
pa zapazi kako glasi tekst na izvornom...
οἱ δὲ εἶπον Πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
Ono Κύριον se odnosi na Isusa, zar ne...
A u prevodu Biblije JS stoji ovako...
31 Они су рекли: „Веруј у Господа Исуса и бићеш спасен,+ и ти и твој дом.
I hajde mi objasni kako su to ono Κύριον, eksperti Jehovinih Svedoka u Rimljanima 10:13 preveli sa ...Jehovino, a tu istu reč u Dela ap.16:31, prevedoše sa...Gospoda...Kako Mono, kako...
I na kraju kako to u ovom prevodu nema ono...Jehovino...u Rimljanima 10:13...
13 Πᾶςeveryoneγὰρforὃςwhoἂνlikelyἐπικαλέσηταιmight call uponτὸtheὄνομαnameΚυρίουof Lordσωθήσεται.will be saved.
Šta misliš, zbog čega li...
P.S. Dali će biti nekog konkretnog odgovora bez one mantre...ima u starim spisima...
13 Јер „свако ко призове Јеховино име биће спасен“.+
Mono, pogledaj Vukov prevod...
Rimljanima 10:13...''Jer koji god prizove ime Gospodnje spašće se.''
pa sada pogledaj izvorni tekst na grčkom...
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
Kako li su to eksperti Stražarske Kule ono Κυρίου preveli sa...Jehovino...
A pažljivo pogledaj ovo...
Dela ap.16:31...''A oni rekoše: Veruj Gospoda Isusa Hrista i spašćeš se ti i sav dom tvoj.''
pa zapazi kako glasi tekst na izvornom...
οἱ δὲ εἶπον Πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
Ono Κύριον se odnosi na Isusa, zar ne...
A u prevodu Biblije JS stoji ovako...
31 Они су рекли: „Веруј у Господа Исуса и бићеш спасен,+ и ти и твој дом.
I hajde mi objasni kako su to ono Κύριον, eksperti Jehovinih Svedoka u Rimljanima 10:13 preveli sa ...Jehovino, a tu istu reč u Dela ap.16:31, prevedoše sa...Gospoda...Kako Mono, kako...
I na kraju kako to u ovom prevodu nema ono...Jehovino...u Rimljanima 10:13...
13 Πᾶςeveryoneγὰρforὃςwhoἂνlikelyἐπικαλέσηταιmight call uponτὸtheὄνομαnameΚυρίουof Lordσωθήσεται.will be saved.
Šta misliš, zbog čega li...
P.S. Dali će biti nekog konkretnog odgovora bez one mantre...ima u starim spisima...