A da me edukuiješ, kako bih naučio šta je...opijum za narod...U prethodnom postu, postavio sam Marksov citat koji glasi ovako...
"Religija je čežnja potlačenog bića, srce sveta bez srca, duša stanja bez duše. To je opijum
za narod."
Pa bih te pitao, da li si istražio da li treba da stoji ono...za...Na izvornom nemačkom, Marks nije napisao ono...za...Tog ...za...nema ni u engleskom prevodu...
''Religious suffering is, at one and the same time, the expression of real suffering and a protest against real suffering.
Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people.''
A voleo bih da mi objasniš da li ima neke razlike u onom...Ona je opijum za narod...i...Ona je opijum naroda...
A da li si znao da je Marks u vezi sa religijom kazao i ovako...
''Religija je opšta teorija ovog sveta, njegov sažet presek, njegova logika u popularnoj formi, njegovo duhovno pitanje časti, njegov entuzijazam, njegova moralna sankcija, njegova sveta dopuna, i njegova univerzalna osnova utehe i opravdanja.''
P.S. A kako mi kaza da sam se slabo produhovio,moraću malo da se ...opijumam...