Još nešto, koliko je jak kulturni utjecaj vojvođanskih Srba bio na hrvatske ilirce govori i jedna satirična Brlićeva pjesma od 1839. koju je Robert Auty pronašao u porodičnom arhivu u Slavonskom Brodu.
"Popraviteljom ilirskog narycsja
Sad Iliri nashi nam pishedu
I jezik nam popravljat umydu,
Mysto pravog
hoche sad hochedu,
Rych
hochedu da nam uvededu.
Bog me
neche! jer drugi nechedu
Da za bachki izgovor znadedu,
A vech evo od svud vididu
Njeku huju s' pismom da slydidu,
Tog izreka jerbo nenajdedu
Svu Ilirju ako obidedu,
Osim samo ovd' ondy u Bacskoj
I med Serbim u zemlji Ugarskoj.
A kad ovih josh se shoshta csuje
Nashe uho shto nam nemiluje:
Mysto budem kad reknedu bidnem,
Smuti mi se, malo da nerignem,
Josh i bidnesh i bidne veledu
I bidnemo bidnete bidnedu,
A i bidnu kad i kad se csuje
Al sa svim tim uho nam se truje.
Csicsa kazat uni neumydu
Nego chicha mysto tog reknedu
Pak ovako
pero pregibaju:
Od pereta, peretu dodaju,
I pereto kadikad uzmedu
Kad s' peretom hosche da pishedu,
K' tom josh rysci
ali neterpedu
Neg mysto nje
nu i
no uzmedu
S' tim se jezik ne dixe neg pada
Ovo bo se nikom ne dopada. -
Jamte trice! pak bistro pishite
Jer da tako ne valja vidite!
Bar da bistry trud nehudujete
Dosta jezik s' nymasckim trujete
Jer pishete u jeziku nashkom
A mislite kao i u nymacskom,
Il' macxarskom ili u latinskom
Al to bratco! nij' kao v' materinskom."
R. Auty, An Unpublished Poem by Ignjat Alojzije Brlić, Poseban otisak iz Zbornika matice srpske za filologiju i lingvistiku, Novi Sad, 1969.