Pumpaj Dinstanović
Zaslužan član
- Poruka
- 104.980
Bio čovek Deretićevac, kako ne kapiraš?
Ko?
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Bio čovek Deretićevac, kako ne kapiraš?
Nevešti Latin, kako ga naziva onaj ko stoji iza naloga strani plaćenik, Džon Čeke, 1554. godine po prvi put štampa rukopis Lavovog Strategikona. Njegov prevod sporne rečenice glasi da su Sklaveni slični Galima.
Nevešti Latin, kako ga naziva onaj ko stoji iza naloga strani plaćenik, Džon Čeke, 1554. godine po prvi put štampa rukopis Lavovog Strategikona. Njegov prevod sporne rečenice glasi da su Sklaveni slični Galima.
Džon Čeke je bio engleski klasičar i profesor grčkog jezika.
Ko je ovo utvrdio?Znači, čovek je ubacio u tekst slovo gama i potom preveo.
Ko je ovo utvrdio?
Prvi izdavač Lavove Taktike je bio Džon Čeke, engleski klasičar, 1554. godine. Čeke je bio profesor grčkog jezika.
https://en.wikipedia.org/wiki/John_Cheke
Pa Deretić.Pa čovek kojeg si pomenuo mnogo puta do sad:
Šta sad pokušavaš da kažeš; da ubacivanje slova nije izvorno njegova ideja, već da mu je neko suflirao to?
Ko?
Pa Deretić.
Mnoge drevne autore je on inspirisao pomoću vremeplovne mašine, sećaš se da sam ti to objašnjavao?
Nisam dobio objašnjenje zašto je Džon Čeke umetnuo slovo G u Mavrikijev spis i tako Sklavene poistovetio sa Galima preko zajedničkih običaja. Nisam ni očekivao da ću dobiti taj odgovor, naravno.A zašto ne učestvuješ u diskusiju kao svaki normalan čovek, umesto takvog konstantnog glupiranja?
Nisam dobio objašnjenje zašto je Džon Čeke umetnuo slovo G u Mavrikijev spis i tako Sklavene poistovetio sa Galima preko zajedničkih običaja. Nisam ni očekivao da ću dobiti taj odgovor, naravno.
Izvini ali glup sam da ovo razumem.Pogledaj sam izvor; pusti prevode. Nema game tu nigde. Prevodilac je pretpostavio da je greška, ubacio slovo na početku reči i tako napravio ovaj prevod.
Izvini ali glup sam da ovo razumem.
Džon Čeke je pretpostavio da je greška u tekstu, pa je ubacio Gale u celu priču?
испред ,,άλλήλοις" додају ,,Γ", чиме се добија ,,Γάλλήλοις" и погрешно тумачи као ,,Γάλλοις".
Ali tu ima više problema. Knjiga koju si citirao nije Čekeova, u njegovoj knjizi nema grčkog teksta.
Uostalom kao što i sam sigurno znaš, Šafarik kaže da je Čeke pred sobom imao tekst gde piše Γάλλοις.
Ne, ne znam. Pokaži gde to Šafarik tvrdi i na osnovu čega?
Pogledajte prilog 1121968
Dakle Kolar je doveo u pitanje tu reč u svom grčkom izdanju i dao joj drugi smisao. Mersius i Šafarik su smatrali da u originalu stoji Γάλλοις tim pre što je Lav nešto ranije u tekstu govorio o Galima.
Šta je tu istina, prosečno inteligentna osoba može da zaključi birajući između dve opcije:
1. Prva opcija hronološki gledano, kada je delo prvi put štampano 1515.g : Sloveni su po svojim običajima slični Galima
2. Druga opcija, štampana nekih 250 godina kasnije i odbačena od tadašnje nauke glasi: Slovenska plemena su po običajima slična jedna drugima
Mislim, ovo je pitanje IQ-a osobe koja veruje u editovanu, nebuloznu, opciju 2
Mersius
Istina, Šafarik je objavio promenjen tekst čak i protivno mišljenju Mersijusa koji je tvrdio da je grčki tekst pogrešan i nije isti kao onaj u koji je Čeke imao uvid.Ne, Šafarik nije smatrao da je to bilo u originalu. Njegovo je mišljenje bilo isto kao i Dobrovskog po tom pitanju. Pobogu, pa da je to mislio, valjda ne bi sam izvor ovako objavio?
Pogledajte prilog 1121992
Ti si pobrkao Meursijev komentar koji Šafarik na vodi u fusnoti sa samim Šafarikom. Šafarik je takođe smatrao da je to Čekova greška, a samo naveo šta je Meurs pretpostavio.
Nema dokaza da je Meursova pretpostavka osnovana; ne postoji nijedan grčki tekst u kojem se to nalazi.
inje međutim zadržava Čekeov prevod i stoji na stanovišti Mersijusa.
Pogledajte prilog 1121996
Nema tu šta da ja da branim.Uzgred, samo da podsetim da je čovek koji tvrdi da je postojao rukopis u kojem se nalaze Gali i čiji stav ti ovde braniš
Nema tu šta da ja da branim.
Tekst je postojao, i jedna takva naučna veličina tog vremena kao što je Džon Čeke, pa i Mesijus, su stajali iza tog tektsa.
Onaj ko je to osporio, on treba da brani svoj stav, jer on menja neku istorijsku činjenicu. U ovom slučaju nisam video razlog pobijanja mišljenja Čekea a zatim i Mersijusa, tako da je za mene to nije ubedljivo, nimalo
Nema tu šta da ja da branim.
Tekst je postojao, i jedna takva naučna veličina tog vremena kao što je Džon Čeke, pa i Mesijus, su stajali iza tog tektsa.
Onaj ko je to osporio, on treba da brani svoj stav, jer on menja neku istorijsku činjenicu. U ovom slučaju nisam video razlog pobijanja mišljenja Čekea a zatim i Mersijusa, tako da je za mene to nije ubedljivo, nimalo
Ono kad na čoveka svale teret falsifikatora i lažova, što ste vi pisatelji nove istorije svesrdno radili, onda ajde da prođe.A ko to tvrdi da je postojao i na osnovu čega?
Koji su dokazi?
Obrnuo si stvari naopačke. Teret dokaza nije na onome ko to osporava, već tome koji tvrdi nešto što treba dokazati.
Ali u ovom slučaju to ne igra. Ne može neko da dođe 200 godina kasnije i da kaže aha, ova reč iz teksta je pogrešna. A ta reč, baš kao slučajno menja koncept čitavog teksta.
https://books.google.rs/books?id=TH...VTwTgGHTP8DPYQ6AF6BAgIEAI#v=onepage&q&f=falseSa koje je stranice ovo?