Šta trenutno čitate - utisci i preporuke

  • Začetnik teme Začetnik teme ms
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Nasla sam Lavkrafta i eto ni meni to nije jasno. Jednostavno mi ne ``lezi``. Nismo se kliknuli. Ili je zbog prevoda, ali Velmar-Jankovic je prevodilac, pa prosto ne mogu da shvatim zasto mi se ne dopada, ali eto, ne dopada mi se.
A sto se tice kako izdavacke kuce stampaju svoje knjige, o tome bih mogla da napisem esej... kad mi pod ruku dodje knjiga koja nema odstampanu stranu, pa ja ne znam sta bih uradila...

I meni se Lavkraft uopšte ne dopada. Pročitao sam "Srebrni ključ" i ne svidja mi se...
 
Sinoć u filmu Čitač http://www.imdb.com/title/tt0976051/ (na RTS-u)
lepo izreklamiraše Čehovljevu The Lady with the Dog i ja naravno uzeh da je pročitam jer mi je ranije promakla.....
Sad mi ide para na uši jer je kraj namerno nedovršen, a voleo bih da nije tako......

Što volim kad ovako kulturno komuniciraš na ovom potforumu. :cmok:

@
Završila Basarinu Dugovečnost. Utisak je, ne kupujte knjigu, već, ako baš hoćete, pozajmite. Može vas zabaviti samo na kratko, ukoliko ste generacija '6* i stariji, odnosno, ukoliko pamtite Tita, Krležu i političke prilike tog doba.

Sad čitam Heseovu Rozaldu.
 
Što volim kad ovako kulturno komuniciraš na ovom potforumu. :cmok:

@
Završila Basarinu Dugovečnost. Utisak je, ne kupujte knjigu, već, ako baš hoćete, pozajmite. Može vas zabaviti samo na kratko, ukoliko ste generacija '6* i stariji, odnosno, ukoliko pamtite Tita, Krležu i političke prilike tog doba.

Sad čitam Heseovu Rozaldu.

Ma to mi je neko ukrao password za logovanje na Krstu i postuje sa mog naloga, sunce li mu poljubim.
 
Ko će ga znati, čitam hrvatsko izdanje. Srbi koji pišu ćirilicom su ga ovako preveli.
http://sr.wikipedia.org/wiki/Херман_Хесе
Дакле, Росхалде. Да си узела ћириличко издање, не би се овако бунила. И ја имам загребачко издање, али тада је било само то, у преводу Труде Стамаћ.
Росхалде је назив имања главног јунака, то сада и сама знаш. Иначе, Хесеов отац се звао Јохан, а дечак је налик самом писцу. Такође је Хесе волео да слика.
 
Poslednja izmena:
Дакле, Росхалде. Да си узела ћирилићко издање, не би се овако бунила. И ја имам загребачко издање, али тада је било само то, у преводу Труде Стамаћ.
Росхалде је назив имања главног јунака, то сада и сама знаш. Иначе, Хесеов отац се звао Јохан, а дечак је налик самом писцу. Такође је Хесе волео да слика.

Da, to izdanje imam i ja. Naravno, shvatila sam da se imanje tako zove. Za ostalo ti hvala, nisam znala. :hvala:
 
Дакле, Росхалде. Да си узела ћирилићко издање, не би се овако бунила. И ја имам загребачко издање, али тада је било само то, у преводу Труде Стамаћ.
Росхалде је назив имања главног јунака, то сада и сама знаш. Иначе, Хесеов отац се звао Јохан, а дечак је налик самом писцу. Такође је Хесе волео да слика.

Meni je ta knjiga bila tako dosadna.
 
nazalost vise nema : www.­baneprevoz.­com/­e-­knjige/­,
dajte mi ideju gde da skinem neki interesantni roman. ako ne moze javno, javite tajno preko PM.:bye: ide zima,valja nesto citati a primanja su mala.:sad2: (jedno radi cetvero hrani.:strika:)

Jeste kriva tema, al' baš me briga.

Imaš http://www.warezhr.org/forum/, registruješ se, pa ideš na HR/YU Ebooks.

Ako čitaš na nekom stranom jeziku, kopaj po: https://docs.google.com/document/d/1u7rviJLcqUXyWNq6SLWC-1IWqstxgxDrhB2CwgfaZVs/mobilebasic?pli=1
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top