Iskreno govoreći, da nemam pojma o čemu pričam, kao što je očigledno slučaj sa tobom i nemačkim jezikom, ja bih radije mudro ćutao i pokušavao nešto da naučim. Znaš, da ne ispadnem
lächerlich (piše se, inače, sa r).
Grleno, meko R je u nemački jezik počelo da se probija uglavnom tokom Baroka (grubo 17./18. vek). Da li zato što je predominantni i popularni jezik u to vreme bio francuski (varijante iz 17. i 18. veka), gde se R izgovaralo vrlo meko, grleno, a ne tvrdo, kako je to do tada bio slučaj u većini dijalekata nemačkog jezika, ili zato što je uticaj popularnosti francuskog jezika ovu promenu "tvrdo R ---> meko R" samo pospešio i ubrzao, ili iz mešavine drugih razloga, za ovu priču nije bitno.
Poenta je, u većini dijalekata nemačkog jezika (uključujući ono što se od 18. veka zove Standarddeutsch),
izgovor R je, do 18. veka bio skoro isključivo tvrd (Zungen-R ili Alveolare-R). Od tada, "meko R" se širi (i to od severa ka jugu i od zapada ka istoku, tj. od Prusije ka Austriji i od Francuske ka Poljskoj), i
danas je "meko R" predominantni oblik izgovora R.
Zungen-R, apical-R ili Alveolare-R je "tvrdo R" koje su Nemci koristili ranije (a ponegde, recimo u zabačenijim delovima Austrije i Bavarske i danas), Uvulare-R ili
Zäpfchen-R je "meko", grleno R koje je danas postalo dominantno u modernom nemačkom jeziku.
Literature o ovome ima dovoljno (videti pod Theodor Siebs, Konrad Duden, itd.), evo par izvoda:
Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart: 19. und 20. Jahrhundert (Peter von Polenz):
"Schon der Phonetiker Trautmann hatte 1886 die These aufgestellt, das Zäpfchen-r sei nur eine zu bekäpfende Modegewohnheit der alten französisch sprechenden Oberschicht seit dem 17. Jh; ebenso beklagte Friedrich Theodor Vischer 1882 die Verstümmelung des "Trommeltons der Sprache" (des Zungen-r) durch "unbefugten, unwissenden" Gebrauch des "weiblichen" Zäpfchen-r der "Majorität"."
"According to the definition of sound change established by Haag (1929),
the change from apical to uvular r should be classified as the older one; it was a conscious adoption of uvular r, first by speakers in towns and their immediate surroundings, which then became incorporated into regional dialects."
"
Nach Siebs 1957: 61 hat sich das Zäpfchen-R schon seit dem 17. Jahrhundert „neben dem alten deutschen Zungen-r“ verbreitet. ." (Realisierungen von -r- im alemannischen Sprachraum, R. Schrambke, DiG 18 (2010), 52-72
Širenje mekog R nauštrb tvrdog R se čak može konstatovati u više evropskih jezika, ne samo u nemačkom:
"Die Entstehung des uvularen r ist in der Forschung schon des öfteren diskutiert worden. Aus diachronischer Sicht handelt es sich hierbei sicherlich um ein erst verhältnismäßig spät eingetretenes Substitut für eines der Zungenspitzes-r - eine Entwicklung, die sich in mehreren Sprachen beobachten läßt"
Zur Entstehung und Wertung des uvularen r unter besonderer Berücksichtigung der Situation in England, W. Viereck, Phonetica 13:189-200 (1965)
...i tako dalje.
Ima čak i u Wikipediji:
"
Noch zu Beginn des 20. Jahrhunderts herrschte das alveolare R in den meisten Teilen Deutschlands vor. Heute überwiegt es vielerorts in der Sprache der ältesten Generation ländlicher Sprecher, während jüngere Sprecher das uvulare R verwenden. Dies gilt unter anderem für weite Teile Norddeutschlands, Hessens und Westfalens."
Dakle, ja i dalje stojim iza ovoga što sam napisao:
Dakle, ljudi kojima je nemački jezik maternji itekako umeju da izgovore "r", čak i mnogo tvrđe nego mi Srbi, to jest, umeli su, pre nego što su u poslednjih 50ak godina omekšali izgovor, pa i izgovor slova "r". Ali pre toga, tvrd i čist izgovor slova "r" je bio apsolutni standard u govornom nemačkom jeziku.