Odnosi Ugarske i Svete stolice, međunarodna politika pape Grgura VII (1073-1085) i slovenska kraljevstva

не, не.. са становишта Рима, ту није било никаквог проблема и није имало шта да се изглади између Свете Столице и угарског двора. за Рим је ствар била и остала сасвим јасна- Стефан је крунисан за српског (а не рашког) Краља. проблем је био између новостворене, мале и недовољно снажне Српске Краљевине Немањића, којој су Мађари оспоравали чак и право да постоји као самосталан и самобитан regnum, а камоли да им српски владар (па још Краљ) буде равноправан сусед. нађен је компромис тако што је у угарској дворској канцеларији створена својеврсна дипломатичка фикција- да врат није шија. односно, да Стефан није Краљ Србије, већ Краљ неке тамо Рашке. док је (бар насловни) "Краљ Србије" ипак остао угарски владар. Стефанови синови се тој правној конструкцији нису нарочито противили, да не чачкају мечку непотребно. док нису ојачали па окренули ћурак. надам се да сам сад мало јаснији.
Био си јасан и први пут. То јесте све тако под утицајем Мађара неоспорно. Фалио је један детаљ који је Славен размрсио.
Мађарска канцеларија није могла вршити инспекцију шта ће писати Дубровчани неке повеље су писане чак и у Риму или Италији, до неког "договора" или неке синиргије је морало доћи.
Друго би било да су наши краљеви вршили спољну писмену дипломатију преко угарске канцеларије. Касније то постаје аутоматски стандард Срб у Рас. Јер је и краљ Твртко Котроманић краљ Рашке у латинским повељама.
 
мислим да Босна, над којом су угарски Краљеви имали далеко чвршћу и стабилнију власт него над Србијом, није могла да трајно изостане из њиховог владарског наслова. ако се Рама није односила на Босну (а није), која је одредница обухватила и Босну?

можда је ту одговор чему угарска дипломатичка конструкција Рашка, за српске владаре који нису владали и Босном, тј. нису владали целом Србијом, већ само њеним источним делом.
 
мислим да Босна, над којом су угарски Краљеви имали далеко чвршћу и стабилнију власт него над Србијом, није могла да трајно изостане из њиховог владарског наслова. ако се Рама није односила на Босну (а није), која је одредница обухватила и Босну?

можда је ту одговор чему угарска дипломатичка конструкција Рашка, за српске владаре који нису владали и Босном, тј. нису владали целом Србијом, већ само њеним источним делом.
Босна и Рашка су Србија и за Мађаре. Како су овладали Босном директно, Рашком не, то им је дало повода да се краљеви прозову рашким јер немају суверенитет над Босном. Мађари јесу имали суверенитет над Босном и неки вируални над Рашком па су себи задржали наслов рекс Србије. Краљеви Рашке без Босне нису по њима могли истицати тај суверенитет без Босне.
Они су творци народне изреке "Хебеш земљу која Босну нема"👍😂😂😂
Како касније мађарске хронике пишу и дубровачке да је Часлав погинуо после борби са Мађарима око Босне. Да је Тихомил одсекао главу мађарском војводи Кушу. Кушева удовица је са војском затекла Часлава и рођаке улогорене на Сави, свезсла их је и бацила у Саву.
Мађарске хронике пишу о Арпаду који би падао у време Петра Гојниковића иако сигурно мисле на Часлава јер Арпаду приписују и неке догађаје после како је у боју ухватио и заробио српског кнеза кога је бацио у ланце. Та традиција је остала код Мађара до 12. века.
Оно што тад можемо видети да се Србија није обновила иако је сигурно постојсло још Властимировића, чини ми се да се већ ту полако губи директна веза са Босном.
Ово је од Иване Коматине на твојој теми о Срему.
 
Poslednja izmena:
пази раскошни наслов Лајоша Великог:

Ludovicus Dei gracia Hungarie, Jerusalem et Sicilie, Ducatus Appulie, Principatus Capue, Dalmatie, Croatie, Rame, Servie, Galicie, Lodomerie, Bulgarie, Cumanieque Rex,
Princeps Salernitanus, et Honoris Montis Sancti Angeli Dominus


где је Босна (која је Србија)?

:D

Očigledno da Bosna nikada — ni na kraj pameti, ni u najraskošnijim titulama — nije pala na pamet ugarskim kraljevima da je uključe u svoju titulu. Može sve, može čak i Rusija i Bugarska, ali Bosne nema. :D

Nesumnjivo su zato počev od XV stoleća ugarski hroničari počeli (od tada kreće identifikacija sa Bosnom) da polako poistvećuju (tj. da izmišljaju, da šire pojam) Ramu sa Bosnom, pa kasnije je to i pripomoglo. tim najrazvijenijim formama duže kraljevske intitulacije.
 
Мађарска канцеларија није могла вршити инспекцију шта ће писати Дубровчани неке повеље су писане чак и у Риму или Италији, до неког "договора" или неке синиргије је морало доћи.

Ako će te papire gledati i kaločki arhiepiskop, itekako da se vodi pažnja o tome šta je stav ugarskog dvora (još i više ukoliko postoji strah od ugarskog ekspanzionizma, opravdan ili ne — Hrvatska 1101, Dalmacija 1102, Bosna 1138, potom ona epizoda sa Vukanom 1202...Ugarska jeste tada bila ozbiljna regionalna sila, u koju su i Dubrovčani gledali pažljivo). Ugarska politika je konstantno bila orijentisana na širenje na jug, preko Save i Dunava, u svojem najširem formatu oni su želeli da njihova crkvena pokrajina izbije čak i Jadran. Hteli su čak i splitsku arhiepiskopiju da ukinu (suštinski i dugoročno bezuspešno, očigledno).

Ne zaboravimo, papa Inokentije IV (1243-1254) je konačno „rešio“ pitanje bosanske episkopije tako što je presudio da bosanska eparhija pripada kaločkom mitropolitu, 1247. godine.

Dubrovačka Crkva će još nešto malo pokušavati u sklopu svojih crkvenih sporova i posle 1252. godine odustati od Bosne.

Teško da je slučajnost u tome da gotovo istovetno više nemamo raške kraljeve, već samo srpske.
 
Očigledno da Bosna nikada — ni na kraj pameti, ni u najraskošnijim titulama — nije pala na pamet ugarskim kraljevima da je uključe u svoju titulu. Može sve, može čak i Rusija i Bugarska, ali Bosne nema. :D

Nesumnjivo su zato počev od XV stoleća ugarski hroničari počeli (od tada kreće identifikacija sa Bosnom) da polako poistvećuju (tj. da izmišljaju, da šire pojam) Ramu sa Bosnom, pa kasnije je to i pripomoglo. tim najrazvijenijim formama duže kraljevske intitulacije.
данас знамо да се тек од Жигмундовог времена у угарској краљевској титули појам Рама шири и на Босну. пре тога не.

убеђен сам да Босна није случајно изостала из владарског наслова угарских Краљева. то што је нема у титули, не значи да је безначајна, ааборављена или занемарена, него да је обухваћена другом одредницом. она је морала бити ту, свакако. само је питање где се скрива?

мора се узети у обзир вероватноћа да одредница Србија у Емериковој титули обухвата простор значајно шири од државе Вукана Немањића. можда су Мађари имали очувано сећање или сачуване неке старије изворе из времена кад је земљица Босна (у време Константина Бодина нпр.) била део Србије, па су онда тим збирним појмом (Србија) обухватили све што се простире јужно од Саве и Дунава, а није Хрватска.. можда ту лежи разлог зашто је угарска канцеларија касније сковала појам Рашка, да би тим појмом некако објаснила Круну Првовенчаног, јасно ограничила подручје њене власти и сачувала шири и важнији појам Србија за своје Краљеве.
 
Босна и Рашка су Србија и за Мађаре. Како су овладали Босном директно, Рашком не, то им је дало повода да се краљеви прозову рашким јер немају суверенитет над Босном. Мађари јесу имали суверенитет над Босном и неки вируални над Рашком па су себи задржали наслов рекс Србије. Краљеви Рашке без Босне нису по њима могли истицати тај суверенитет без Босне.
Они су творци народне изреке "Хебеш земљу која Босну нема"👍😂😂😂
Како касније мађарске хронике пишу и дубровачке да је Часлав погинуо после борби са Мађарима око Босне. Да је Тихомил одсекао главу мађарском војводи Кушу. Кушева удовица је са војском затекла Часлава и рођаке улогорене на Сави, свезсла их је и бацила у Саву.
Мађарске хронике пишу о Арпаду који би падао у време Петра Гојниковића иако сигурно мисле на Часлава јер Арпаду приписују и неке догађаје после како је у боју ухватио и заробио српског кнеза кога је бацио у ланце. Та традиција је остала код Мађара до 12. века.
Оно што тад можемо видети да се Србија није обновила иако је сигурно постојсло још Властимировића, чини ми се да се већ ту полако губи директна веза са Босном.
Ово је од Иване Коматине на твојој теми о Срему.
на овакво размишљање ме подстакао појам који је Младен Анчић увео у историографију- Српски дукат (од латинског dux- војвода, бан), при чему он, гледајући из перспективе угарског двора, под тим појмом подразумева све некадашње византијске пограничне области према Угарској, а које су се, јужно од Саве и Дунава, у широком опсегу простирале од Врбаса на западу па скоро до Тимока на истоку. ако су ту Усора и Соли, ту је свакако и Босна.
 
Očigledno da Bosna nikada — ni na kraj pameti, ni u najraskošnijim titulama — nije pala na pamet ugarskim kraljevima da je uključe u svoju titulu. Može sve, može čak i Rusija i Bugarska, ali Bosne nema. :D

Nesumnjivo su zato počev od XV stoleća ugarski hroničari počeli (od tada kreće identifikacija sa Bosnom) da polako poistvećuju (tj. da izmišljaju, da šire pojam) Ramu sa Bosnom, pa kasnije je to i pripomoglo. tim najrazvijenijim formama duže kraljevske intitulacije.
Ovo sam ti objasnio vec, Bosna je Srbija u ugarskim titulacijama.
Seti se anonima iz 14v, Raska + Bosna (Srbija) + primorje
 
Мене не би чудило да је ово око Рашке баш усмрдео Радослав Дука, који се није осећао Србином већ Грком, он би могао прихватити било који егзоним ако би га Дубровчани или Мађари убедили да је то модерно или ин.Од њега то почиње "Рашка" не од Првовенчаног.
Како се тада канцеларија и дипломатија развијала не верујем да би Владислав одмах то исправљао јер им није било битно. Србима није ни сметало што су најчешће Словени на латинским повељама, или изворима, много ређе Срби а још ређе Рашани.
 
Мене не би чудило да је ово око Рашке баш усмрдео Радослав Дука, који се није осећао Србином већ Грком, он би могао прихватити било који егзоним ако би га Дубровчани или Мађари убедили да је то модерно или ин.Од њега то почиње "Рашка" не од Првовенчаног.
Како се тада канцеларија и дипломатија развијала не верујем да би Владислав одмах то исправљао јер им није било битно. Србима није ни сметало што су најчешће Словени на латинским повељама, или изворима, много ређе Срби а још ређе Рашани.
Стефан Дука :D
он је у грчком потпису одбацио и своје словенско име.
 
данас знамо да се тек од Жигмундовог времена у угарској краљевској титули појам Рама шири и на Босну. пре тога не.

убеђен сам да Босна није случајно изостала из владарског наслова угарских Краљева. то што је нема у титули, не значи да је безначајна, ааборављена или занемарена, него да је обухваћена другом одредницом. она је морала бити ту, свакако. само је питање где се скрива?

мора се узети у обзир вероватноћа да одредница Србија у Емериковој титули обухвата простор значајно шири од државе Вукана Немањића. можда су Мађари имали очувано сећање или сачуване неке старије изворе из времена кад је земљица Босна (у време Константина Бодина нпр.) била део Србије, па су онда тим збирним појмом (Србија) обухватили све што се простире јужно од Саве и Дунава, а није Хрватска.. можда ту лежи разлог зашто је угарска канцеларија касније сковала појам Рашка, да би тим појмом некако објаснила Круну Првовенчаног, јасно ограничила подручје њене власти и сачувала шири и важнији појам Србија за своје Краљеве.

Evo jednog prilično novog, tj. skoro objavljenog izvora. Poslaničkog pisma kralja Žigmunda Luksemburškog (1387-1427) kojim je primio despota Stefana Lazarevića u vazalni odnos:
Nos Sigismundus Dei gra(tia) rex Hungarie, Dalmacie, Croacie etc. marchioque Brandemburgen(sis) etc. Sacri Romani Imperii vicarius g(e)n(er) alis et regni Boemie gubernator memo(r)ie |2| comendantes notumfacimus harum serie quibus expedit univ(er)sis, quod nos de fidei puritate gerendorum sufficientia et circumspectionis industria fidelium nostrorum |3| honorabilis et egregii viri domini Johannis qui(n)queeccl(es)ien(sis) et posoninen(sis) eccl(es)iarum p(re)positi ac strenui militis d(omi)ni Zoelli de Nassis castellani buden(sis) consiliariorum |4| nostrorum dilectorum plenam indubitatamque fiduciam obtinentes ipsos in partem nostre sollicitudinis evocatos tamquam veros, legittimos et speciales ambasiatores et |5| nunctios n(ost)ros alatare (!) 48 n(ost)ro missos ad magnificos et potentes d(omi)nos Stephanum despotum Servie Rascieque d(omin)um et Wolko fr(atr)em eius amicos et fideles n(ost)ros |6| dilectos necnon aduniv(er)sos (!) et singulos barones, proceres, castellanos, nobiles et alterius cuiuscumque status et condic(i)onis homi(n)es eorum subditos duximus accedendum |7| dantes et concedentes eisdem in toto et in parte plenam et om(n)imodam auct(oritat)em et pot(est)atem cum ip(s)is d(omi)nis despoto et fr(atr)e ceterisque p(re)tactis n(e)cnon qoulibet ip(s)orum |8| conferendi, tractandi, transigendi, componendi, concordandi, pacificendi et concludendi in et super quibuscu(n)que factis, negociis et agendis utilitatem et bonum tam |9| n(ost)r(u)m et regni n(ost)ri Hungarie quam ip(s)orum et regni sui Servie et Rascie hinc inde concernentibus et sp(eci)aliter super hiis que in capitulis n(ost)ris sigillo n(ost)ro secreto sigillatis |10| ambasiatoribus ip(s)orum d(omi)norum despoti et fr(atr)is nuper Bude traditis specifice declarant(ur) item homagiu(m) et fidelitatis juramentu(m) ab ip(s)is d(omi) nis despoto et fr(atr)e ceterisque eorum |11| prelatis, baronibus, sacerdotibus, proceribus, nobilibus et quibuscu(n)que aliis eorum subditis petendi et recipiendi juramenta quoque alt(er)ius gen(er)is quecu(m)que prestandi, recipie(n)di |12| et exhibendi item ligas, confederac(i)o(n)es, uniones, pacem, quittaciones, absoluc(i)ones et assecurationes faciendi, tractandi et termi(n) andi et g(e)n(er)aliter omnia alia et singula |13| gerendi et exercendi que in p(re)missis et in dependentibus et connexis que neccessaria fuerit et opportuna etiam si talia forent que mandatu(m) exigerent |14| speciale et que n(ost)ra maiestas facere posset per p(rese)nciam corporalem promittentes v(er)bo et fide regiis f(ir)miter attendere, complere et observare quicquid perip(s)os (!) |15| ambasiatores n(ost)ros in p(re)missis et in dependentibus et connexis gestum fuerit et conclusum harum n(ost)rarum testimonio l(ite)rarum. Datum Wacye, feria tercia proxima |16| an(te) festum beati Thome ap(osto)li, anno Domi(ni) mill(esi)mo quadringentessimo tercio.

Mi, Žigmund, milošću Božjom kralj Ugarske, Dalmacije, Hrvatske itd., markgrof brandenburški itd., generalni vikar Svetog Rimskog carstva i guvernator Kraljevine Češke, dajući na znanje činimo belešku (sadržajem) ovih redova, svima kojih se tiče, da smo mi zbog čistoće vere, dostojnosti za činjenja i valjane obazrivosti naših poštovanja dostojnih podložnika i izvanrednih muževa, gospodina Jovana, prepozita pečujske i požunske crkve, kao i odvažnog viteza, gospodina Zeola od Nazisa, budimskog kastelana, naših dragih savetnika, zadobivši našu punu i neupitnu veru, iste smo brižno dali poslati iz naše okoline kao pozvane, odnosno prave, legitimne i posebne izaslanike i glasnike naše, poslate kod uzvišene i moćne gospode Stefana, despota Srbije i gospodina Raške i Vuka, brata njegovog, naših dragih i vernih prijatelja, kao i kod svih i pojedinačno barona, plemenitih, kastelana, plemića i drugih ljudi kojeg god staleža i položaja, njihovih podanika, dajući i prepuštajući ovima u potpunosti i pojedinačno puni i svakovrsni autoritet i moć donošenja, pregovaranja, provođenja, sastavljanja, slaganja, umirivanja i zaključivanja sa istim gospodinom i bratom (njegovim) i drugim predrčenima njihovim (ljudima) zarad i povodom kojih god stvari, dugova i zadataka na korist i dobro, kako našu i kraljevstva našeg Ugarske, tako i njihovu i njihovog kraljevstva Srbije i Raške, posebno onih ovde sastavljenih i nad onim posebno označenim u našim odredbama koje su našim tajnim pečatom pečaćene i predate onda u Budimu poslanicima iste gospode, despota i brata (njegovog), odnosno poklonjenje i zakletva vernosti od strane iste gospode, despota i brata (njegovog), i traženja i primanja zakletvi drugih njihovih prelata, barona, sveštenika, plemenitih, plemića i drugih njihovih podanika, takođe i drugih izvrsnih i kojeg god pružanja, primanja i davanja, odnosno stvaranja liga, konfederacija, saveza, mira, umirivanja, završetka, potvrđenja, pregovaranja i zaključivanja i uopšte činjenja i upotrebe svega i svačega onoga što u predrčenim i povezanima (stvarima) i u usaglašavanjima bude bilo neophodno i korisno, to jest ako će biti posebno takvih (stvari) što nalog ne iznosi, a što bi naše veličanstvo moglo učiniti lično, ovim obećava kraljevskom rečju i verom da će najtvrđe čuvati, ispuniti i održati (onako) kako će preko ovih naših poslanika u predrčenom, i u povezanima (stvarima) i usaglašavanjima biti učinjeno i zaključeno putem svedočanstva ovog našeg pisma. Dato u Vаcu u prvi utorak pre praznika blaženog apostola Tome, godine Gospodnje hiljadu četiristo treće.

Bloderi.png


Gaspar.png


Stefan Lazarević je (u državno-pravnom sistemu Ugarskog kraljevstva):
1) Gospodar Raške (države koja se nalazi južno od Save i u Dunava, južni sused Ugarske, koji on ima u svoju „državu“)
2) Despot Srbije („dvorska“ titula Ugarskog kraljevstva, koju mu je nosilac Krune Sv. Stefana „dodelio“ [tj. priznao] kao kralj Srbije i kojom je on vezan svog seniora u Ugarskoj)
 
Poslednja izmena:
Sporazum u Tati od maja 1426. godine između despota Stefana i kralja Žigmunda; Žigmundova listina:

Nos Sigismundus etc. Memorae comendamus tenore praesentium etc.quia fidelis noster illustris Stephanus Despotus Rasciae prudenter attendenset in acie suae considerationis diligenter revolvens ipsum Regnum Rasciaecum omnibus juribus et pertinentiis suis nobis et sacri nostro diademati, acdicto Regno nostro Hungariae semper et ab antiquo subiectum fuisse et esse,ac ad ius et proprietatem nostrae Maiestatis sacraeque Coronae ac dicti Regninostri Hungariae semper et ab antiquo et regno nostrorum praecestorum nullomedio spectasse et pertinuisse ac spectare et pertinere etiam de praesente; accupiens ut ipsum Regnum Rasciae temporum in processu ad manus non deveniat alienas, per universos et quoslibet suos Barones Maiestati nostrae, necnon Praelatis, Baronibus et proceribus ipsius Regni nostri Hungariae de fidelitate et obedientia nobis et sacrae nostrae Coronae successoribusque nostrisRegibus Hungariae, nec non Praelatis, Baronibus et Proceribus Regni nostripraedictis, et eidem regno nostro, per ipsos in perpetiuum observandumiuramentum praestare fecit fidelitatis; - et insuper fidelem nostrum magnificum Georgiùm, filium Wlk, filii Brank, nepotem ut pote suum, in coetum etconsortiùm dictorum eiusdem Regni nostri Hungariae Baronum aggregariinstanti prece a nostra obtinuit Maiestate; - pro eo nos tum praemissorumconsideratione, tum vero recensitis et diligenter permeditatis fidelibus et fidelium obsequiorum eximiis attollendisque meritis et sinceris complacentiisipsius Stephani Despoti, quibus idem in cunctis nostris et praedicti regni nostri arduis expeditionibus prosperis sed et adversis, res et personam, cunctaque sua et suorum bona ad laudem et honorem nostrae sublimitatis fortunaecasibus exponens summa constantia, pervigilique cura et sollicitadine indefessa sub diversitate temporum et locorum se nostrae claritatis obtulibus reddidit gratum pariter et acceptum; nec minus etiam petitonibus ipsius StephaniDespoti nobis superinde oblatis, inclinati delectationique nostrae, quam inregimine et gubernatione eiusdem Regni Rasciae habere possemus, commodum et utilitatem ipsius Stephani Despoti praeponentes, ac volentes ex singulari nostrae Maiestatis benevolentia eidem Stephano Despoto in ipso regnoRasciae de suo sanguine facere successorem, animo deliberato et ex certa nostrae Maiestatis scientia Praelatorumque et Baronum nostrorum ad id accedente consilio praematuro; eundem Georgium filium Wlk et suos masculinoshaeredes legitimos per eum procreatos vel procreandos ad dictum Regnum Rasciae in veros et legitimos eiusdem Stephani Despoti instituimus successores et praeferimus in haeredes; eisdemque Georgio et suis masculinis haeredibus legitimis, casu, quo memoratum Despotum absque haeredibus masculini sexus ab hac luce migrare contigerit, iam dictum Regnum Rasciae omniaque et singula iura et iurisdictiones eiusdem demtis, exceptis et penitus seclusis castro Thysnitza et pertinentiis eiusdem in tenutis Ozaz habitis, item Castro Zokol in contrata Polaneh habito, in qua scilicet contrata quondam Dominus Hervoya castra Brodar et Zonized fecit aedificare; item terris et tenutis quondam Dragisa et Halap penes praedictum castrum Zokol habitis perdefectum seminis eorumdem ad Maiestatem nostram regiam devolutis; itemcastro Macho vocato et suis pertinentiis, unde Banatus Machoviensis denominatur; item terris et tenutis quondam Ladislai filii Chaztha similiter per defectum seminis eiusdem ad Maiestatem nostram regiam devolutis; item districtu Bytthwa vocato, in quo alias castrum habebatur; item tenutis et districtibus Felsewatna et Alsowatna vocatis; item districtu Radio vocato penes Abna existente; item contrata seu districtu Neprichow vocato, item districtuLigh vocato juxta et penes eundem districtum Neprichow existente; item districtu Rabas appellato; item districtu Collubara appellato, item castro Belastena appellato cum suis pertinentiis universis; item districtu Ub vocato; itemdistrictu Tamlavamelek vocato; item castro Nandoralbensi appellato cum suispertinentiis universis; item castro Galambaz appellato cum suis pertinentiisuniversis; item villis, quae per Serenissimum quondam Principem Dominum Ludovicum, Regem Hungariae, socerum nostrum carrissimum, felicis reminiscentiae, ac per alios etiam in tempore ad hoc regnum nostrum Hungariaetenta forent et possessa, quae omnia et singula cum omni iure et iurisdictionepraenotato Stephano Despoto absque haeredibus sexus masculini, quod absit,ab hoc saeculo migrante pro nobis ac pro Corona et Regno nostro Hungariaepraedicto duximus reservanda et reservamus in effectum; de gratia specialiprout digne possumus, valeamus ex nunc, prout ex tune, et ex tunc prout exnunc dedimus, donavimus et contulimus, imo damus, donamus, et pleno iureconferimus eo modo, quo baronibus regni nostri Hungariae donationes facereconsuevimns, per ipsos et suos haeredes praetactos tenenda et possidenda, itavidelicet, quod idem Georgius filius Wlk, et haeredes sui praedicti nobis etsacro nostro regio diademati nostrisque successoribus regibus Hungariae, fideles semper et obedientes esse, mandatisque nostris et eorumdem nostrorumsuccessorum incunctanter obedire, ac Maiestatem et curias nostras regias,successorumque nostrorum eorumdem instar caeterorum baronum ipsius regni nostri Hungariae personaliter visitare et ipse Georgius consiliis interessedebeant et teneantur Volumus insuper, quod, dum et quando imminente necessitate Maiestas nostra aut successores nostri praedicti saepedictum Georgium filium Wlk aut suos haeredes praenotatos ad hoc requisiverint, ex tuncipse sive ipsi et eorum quilibet in partibus sibi et dicto Regno Rasciae vicinis,cum tota potentia et gentibus suis exercitualibus iuxta possibititates eorumexigentiam nobis ac Coronae ac Regno nostro praedictis toties quoties necesse et opportunum fuerit, semper et ubique fideles exhibeant famulatus; eospecialiter declarato, quod in casu quo et ipsum Georgium filium Wlk sinehaeredibus masculinis decedere contingat, ex tunc omnia praetacta per nostram Maiestatem eidem data et collata iterum ad Majestatem nostram coronamque et regnum nostras praedictas integraliter redundent et revolvantur.Harum nostrarum, quibus nostrum secretum sigillum est appensum vigore ettestimonio literarum mediante, quas dum nobis in specie repraesantatae fuerint, in forma privilegis nostri redigi faciemus. Datum in oppido nostro Tata,anno Domini Millesimo cccc vigesimo sex ot-
 

Počem je verni naš, Svetli Stefan Despot od Raške, (pametno pogledajući i u oštrini svoga razmatranja prilježno rasuđujući da je isto kraljevstvo Raško sa svima svojim pravima i pripadnostima svagda i od starine bilo, kao što i sada jeste, potčinjeno nama i osvećenoj našoj dijademi, i da je svagda i od starine, a ne tek od kakve poznije vlade Naših prethodnika, pripadalo i pripadalo, kao što i sada još pripada i pripada, pravu i svojini našeg veličanstva i osvećene krune i pomenutog kraljevstva našeg Ugarskog; i želeći da kraljevstvo Raško vremenom ne dopadne tuđih ruku), učinio, da svaki vlastelin i sva vlastela njegova položi zakletvu vernosti i pokornosti Našem veličanstvu, kao i prelatima, vlastelima i velikašima istog Našeg kraljevstva ugarskog, koju će zakletvu vernosti prema nama i osvećenoj našoj kruni i naslednicima Našim, kraljevima ugarskim, a i prema napred pomenutim prelatima, vlastelima i velikašima kraljevstva našeg i prema istom kraljevstvu Našem, oni na svagda imati da čuvaju.
Počem je uz to živom molbom tražio od Našeg veličanstva, da se naš verni, sjajni Đurađ, sin Vuka sina Brankova, kao njegov sestrić, uvrsti u stalež i u društvo pomenute vlastele istog Našeg kraljevstva ugarskog, to Mi, ne samo razmislivši o stvarima napred navedenim, nego i pretresavši i pomnjivo razmotrivši verne, odlične i pohvalne zasluge vernosti, pokornosti i iskrene usrdnosti istog Stefana despota, kojima je on isti u svima našim i pomenutog Našeg kraljevstva mučnim vojnama, srećnim i nesrećnim, divnim postojanstvom, opreznom brigom, i neumornim staranjem pod svakojakim prilikama i na raznim mestima izlagao slučajima sreće i imanje i ličnost i sva dobra svoja i svojih na hvalu i čast Naše uzvišenosti, te se tako učinio ugodnim i prijatnim pogledima slave naše, dalje naklonjeni podnesenim Nam molbama istog Stefana despota i nasladi koju bi mogli imati u vladanju i upravljanju istim kraljevstvom Raškim, pretpostavljajući ugodnost i korist istog despota Stefana, i hoteći da iz osobitog blagovoljenja Našeg veličanstva postavimo istom despotu Stefanu naslednike na kraljevstvo Raško od njegove krvi: čilim duhom i sa punom svešću našeg veličanstva, po zrelom savetu i pristanku naših Prelata i vlastela, priznajemo Đurđa, sina Vukova, i njegove zakonite muške potomke koje je rodio ili koje će i izroditi, za prave i zakonite prejemnike despota Stefana i postavljamo ih na naslednike pomenutoga kraljevstva Raške i istome Đurđu i njegovim muškim zakonitim naslednicima, u slučaju da se dogodi da pomenuti despot Stefan sa ovoga sveta premine bez naslednika muškoga roda, napred pomenuto kraljevstvo Raško sa svima pravima i oblastima njegovim izuzevši, oduzevši i odvojivši: grad Tišnicu, s njegovim pripadnostima koje ima u župi Ožah (?), grad Sokol u župi Poljane, u kojoj je nekada gospodin Hrvoja dao sazidati gradiće Brodar i Zonized, dalje zemlje i baštine pokojnog Dragoše i Halapa, koje su blizu pomenutog grada Sokola, i koje su usled oskudice naslednika prešle na naše kraljevsko veličanstvo; dalje grad Mačov nazvani i njegove pripadnosti, po kome se gradu Mačvanski banat prozvao; dalje zemlje i baštine pokojnog Vladislava sina Kostinog koje su takođe, kako on ne imade poroda, prešle na naše kraljevsko veličanstvo; dalje župu Bitvu, u kojoj je nekada imao grad; isti tako i baštine i župe koje se zovu Felsevabna i Alsovabna; isto tako župa koja se zove Rađo koja postoji kod Obne; isto tako župa koja se zove Nepričev, tako i župa Ljig koja je pokraj župe Nepričevske; isto tako župa zvana Rabas; tako i župa zvana Kolubara; isto tako grad Bela Stena sa svima pripadnostima; dalje župa Ub; isto tako župa Tamnava; isto tako grad Beograd (Nandor Albensis) sa svima njegovim pripadnostima; isto tako grad koji se zove Golubac, sa svima njegovim pripadnostima; i još i drugi gradovi, pokrajine, zemlje, varoši, sela i zaseoci, koje su uz ovo naše kraljevstvo Ugarsko držali i prisejavali presvetli pokojni vladalac Gospodin Ludovik kralj ugarski, predragi naš tast slavnog spomenuća, i drugi i ako za neko vreme – što sve skupa i svako za se sa svim pravima i svom oblašću nađosmo da, ako bi s ovoga sveta, što ne dao Bog, napred pomenuti Stefan despot bez naslednika muškog roda preminuo, treba zadržati i u istini zadavamo za nas i za krunu i za pomenuto kraljevstvo ugarsko. Iz osobite milosti, kao što nam dostojanstvu i priliči, (neka nam bude na dobro i od sada kao i do sada!), radosno poklonismo i ubelismo i u samoj stvari dajemo, poklanjamo i ubeľujemo na onaj način, kojim smo uobičajili poklone davati vlastelima Našeg kraljevstva ugarskog, s tim da on (Đurađ) i njegovi gore pomenuti naslednici imaju sve ono uživati i prisejavati, no to tako, da isti Đurađ sin Vukov i njegovi napred pomenuti naslednici budu svagda verni i poslušni Nama, osvećenoj Našoj kraljevskoj dijademi i Našim naslednicima kraljevima ugarskim, kao i da budu dužni neodložno pokoravati se zapovestima Našim i istih Naših naslednika i lično dolaziti Našem veličanstvu na kraljevski dvor naš, kao i na dvor Naših naslednika, kako što čine i ostali vlasteli istog Našeg kraljevstva ugarskog, kao i da isti Đurađ bude još dužan i dolaziti na savetovanja (saborska).
Još hoćemo da, čim i kad, usled pojavljenih potreba, Naše veličanstvo ili Naši gore označeni naslednici budu od više puta pominjatog Đurđa ili od njegovih gore označenih naslednika zahtevali, on isti (Đurađ) i oni isti (njegovi naslednici) budu dužni da u krajevima susednim njemu i kraljevini Raškoj sa svom svojom moći i s celom vojskom svojom koliko uzmogu prikupiti, ukažu svagda i svugde usluge vernosti nama i gorepomenutoj kruni i kraljevini Našoj kad god bude nužno i zgodno.
No ako bi se slučajno desilo, da isti Đurađ sin Vukov umre bez muških naslednika, onda da se sve gore navedeno, što je njemu Naše veličanstvo dalo i podelilo, opet povrati Našem veličanstvu i Našoj napred rečenoj kruni i kraljevstvu.
Po sili i svedočanstvu ovog našeg pisma, na kome je naš visući tajni pečat, koje čim Nam bude podneseno u originalu, naredićemo da se u obliku Naše privilegije uredi. Dato u varoši Našoj Tati, godine Gospodnje 1426.

---------------

Žigmund je podvukao da od drevne starine, iskonski zemlja pripada njemu. Čak je u tekst ušao i demant, kojim se osporavaju tvrdnje da se to dogodilo od nekog poznijeg vremena, skoro, već da je iskonsko.

Žigmund želi (a barem do izvesne mere jednim delićem je u tome i uspeo, donekle) poništi tekovine 1217. godine, tražeći čak da u sastavni deo dokumenta uđe jasan demant da se do dogodilo od nekog skorijeg njegovog pretka na prestolu Krune Sv. Stefana, tvrdeći da je to bilo svagda, od starine. Drugim rečima, oduvek i shodno tome i zauvek.

Takođe — pošto je pitanje naslednog prava Njegov kraljevski prerogativ — priznaje Đurđa Vukovića (iz dinastije Brankovića) za Stefanovog zakonitog naslednika.
 
Počem je verni naš, Svetli Stefan Despot od Raške, (pametno pogledajući i u oštrini svoga razmatranja prilježno rasuđujući da je isto kraljevstvo Raško sa svima svojim pravima i pripadnostima svagda i od starine bilo, kao što i sada jeste, potčinjeno nama i osvećenoj našoj dijademi, i da je svagda i od starine, a ne tek od kakve poznije vlade Naših prethodnika, pripadalo i pripadalo, kao što i sada još pripada i pripada, pravu i svojini našeg veličanstva i osvećene krune i pomenutog kraljevstva našeg Ugarskog; i želeći da kraljevstvo Raško vremenom ne dopadne tuđih ruku), učinio, da svaki vlastelin i sva vlastela njegova položi zakletvu vernosti i pokornosti Našem veličanstvu, kao i prelatima, vlastelima i velikašima istog Našeg kraljevstva ugarskog, koju će zakletvu vernosti prema nama i osvećenoj našoj kruni i naslednicima Našim, kraljevima ugarskim, a i prema napred pomenutim prelatima, vlastelima i velikašima kraljevstva našeg i prema istom kraljevstvu Našem, oni na svagda imati da čuvaju.
Počem je uz to živom molbom tražio od Našeg veličanstva, da se naš verni, sjajni Đurađ, sin Vuka sina Brankova, kao njegov sestrić, uvrsti u stalež i u društvo pomenute vlastele istog Našeg kraljevstva ugarskog, to Mi, ne samo razmislivši o stvarima napred navedenim, nego i pretresavši i pomnjivo razmotrivši verne, odlične i pohvalne zasluge vernosti, pokornosti i iskrene usrdnosti istog Stefana despota, kojima je on isti u svima našim i pomenutog Našeg kraljevstva mučnim vojnama, srećnim i nesrećnim, divnim postojanstvom, opreznom brigom, i neumornim staranjem pod svakojakim prilikama i na raznim mestima izlagao slučajima sreće i imanje i ličnost i sva dobra svoja i svojih na hvalu i čast Naše uzvišenosti, te se tako učinio ugodnim i prijatnim pogledima slave naše, dalje naklonjeni podnesenim Nam molbama istog Stefana despota i nasladi koju bi mogli imati u vladanju i upravljanju istim kraljevstvom Raškim, pretpostavljajući ugodnost i korist istog despota Stefana, i hoteći da iz osobitog blagovoljenja Našeg veličanstva postavimo istom despotu Stefanu naslednike na kraljevstvo Raško od njegove krvi: čilim duhom i sa punom svešću našeg veličanstva, po zrelom savetu i pristanku naših Prelata i vlastela, priznajemo Đurđa, sina Vukova, i njegove zakonite muške potomke koje je rodio ili koje će i izroditi, za prave i zakonite prejemnike despota Stefana i postavljamo ih na naslednike pomenutoga kraljevstva Raške i istome Đurđu i njegovim muškim zakonitim naslednicima, u slučaju da se dogodi da pomenuti despot Stefan sa ovoga sveta premine bez naslednika muškoga roda, napred pomenuto kraljevstvo Raško sa svima pravima i oblastima njegovim izuzevši, oduzevši i odvojivši: grad Tišnicu, s njegovim pripadnostima koje ima u župi Ožah (?), grad Sokol u župi Poljane, u kojoj je nekada gospodin Hrvoja dao sazidati gradiće Brodar i Zonized, dalje zemlje i baštine pokojnog Dragoše i Halapa, koje su blizu pomenutog grada Sokola, i koje su usled oskudice naslednika prešle na naše kraljevsko veličanstvo; dalje grad Mačov nazvani i njegove pripadnosti, po kome se gradu Mačvanski banat prozvao; dalje zemlje i baštine pokojnog Vladislava sina Kostinog koje su takođe, kako on ne imade poroda, prešle na naše kraljevsko veličanstvo; dalje župu Bitvu, u kojoj je nekada imao grad; isti tako i baštine i župe koje se zovu Felsevabna i Alsovabna; isto tako župa koja se zove Rađo koja postoji kod Obne; isto tako župa koja se zove Nepričev, tako i župa Ljig koja je pokraj župe Nepričevske; isto tako župa zvana Rabas; tako i župa zvana Kolubara; isto tako grad Bela Stena sa svima pripadnostima; dalje župa Ub; isto tako župa Tamnava; isto tako grad Beograd (Nandor Albensis) sa svima njegovim pripadnostima; isto tako grad koji se zove Golubac, sa svima njegovim pripadnostima; i još i drugi gradovi, pokrajine, zemlje, varoši, sela i zaseoci, koje su uz ovo naše kraljevstvo Ugarsko držali i prisejavali presvetli pokojni vladalac Gospodin Ludovik kralj ugarski, predragi naš tast slavnog spomenuća, i drugi i ako za neko vreme – što sve skupa i svako za se sa svim pravima i svom oblašću nađosmo da, ako bi s ovoga sveta, što ne dao Bog, napred pomenuti Stefan despot bez naslednika muškog roda preminuo, treba zadržati i u istini zadavamo za nas i za krunu i za pomenuto kraljevstvo ugarsko. Iz osobite milosti, kao što nam dostojanstvu i priliči, (neka nam bude na dobro i od sada kao i do sada!), radosno poklonismo i ubelismo i u samoj stvari dajemo, poklanjamo i ubeľujemo na onaj način, kojim smo uobičajili poklone davati vlastelima Našeg kraljevstva ugarskog, s tim da on (Đurađ) i njegovi gore pomenuti naslednici imaju sve ono uživati i prisejavati, no to tako, da isti Đurađ sin Vukov i njegovi napred pomenuti naslednici budu svagda verni i poslušni Nama, osvećenoj Našoj kraljevskoj dijademi i Našim naslednicima kraljevima ugarskim, kao i da budu dužni neodložno pokoravati se zapovestima Našim i istih Naših naslednika i lično dolaziti Našem veličanstvu na kraljevski dvor naš, kao i na dvor Naših naslednika, kako što čine i ostali vlasteli istog Našeg kraljevstva ugarskog, kao i da isti Đurađ bude još dužan i dolaziti na savetovanja (saborska).
Još hoćemo da, čim i kad, usled pojavljenih potreba, Naše veličanstvo ili Naši gore označeni naslednici budu od više puta pominjatog Đurđa ili od njegovih gore označenih naslednika zahtevali, on isti (Đurađ) i oni isti (njegovi naslednici) budu dužni da u krajevima susednim njemu i kraljevini Raškoj sa svom svojom moći i s celom vojskom svojom koliko uzmogu prikupiti, ukažu svagda i svugde usluge vernosti nama i gorepomenutoj kruni i kraljevini Našoj kad god bude nužno i zgodno.
No ako bi se slučajno desilo, da isti Đurađ sin Vukov umre bez muških naslednika, onda da se sve gore navedeno, što je njemu Naše veličanstvo dalo i podelilo, opet povrati Našem veličanstvu i Našoj napred rečenoj kruni i kraljevstvu.
Po sili i svedočanstvu ovog našeg pisma, na kome je naš visući tajni pečat, koje čim Nam bude podneseno u originalu, naredićemo da se u obliku Naše privilegije uredi. Dato u varoši Našoj Tati, godine Gospodnje 1426.


---------------

Žigmund je podvukao da od drevne starine, iskonski zemlja pripada njemu. Čak je u tekst ušao i demant, kojim se osporavaju tvrdnje da se to dogodilo od nekog poznijeg vremena, skoro, već da je iskonsko.

Žigmund želi (a barem do izvesne mere jednim delićem je u tome i uspeo, donekle) poništi tekovine 1217. godine, tražeći čak da u sastavni deo dokumenta uđe jasan demant da se do dogodilo od nekog skorijeg njegovog pretka na prestolu Krune Sv. Stefana, tvrdeći da je to bilo svagda, od starine. Drugim rečima, oduvek i shodno tome i zauvek.

Takođe — pošto je pitanje naslednog prava Njegov kraljevski prerogativ — priznaje Đurđa Vukovića (iz dinastije Brankovića) za Stefanovog zakonitog naslednika.
Da, ali ne osporava da je Raška zasebna kraljevina?
 
Da, ali ne osporava da je Raška zasebna kraljevina?

«Kraljevstvo», tj. regnum u tom citiranom dokumentu iznad upotrebljen u ono razvijeijem značenju, iz kasnijeg srednjeg veka, kao što su npr. Ugri i Slavoniju nazivali regnum. To ne znači uopšte ugarsko priznanje postojanja nekakve zasebne Krune Raške, već određenog državno-pravnog subjektiviteta, kakvog je imala i «Kraljevina Slavonija», kao corpus separatum Naslednih zemalja Krune Sv. Stefana Ugarskog. To znači da je to zasebna „zemlja“ u odnosu na Ugarsku, sa svojim zakonima i običaima, bez obzira na to što ima potpuno istog monarha kao i Ugarska.

P. S. Obratiti pažnju i na ono ranije neistraženo pismo kralja Žigmunda od decembra 1403. godine, iz perioda kada je despot Stefan zaista i postao njegov vazal. Ugri uglavnom samo govore o Rašanima, o Raškoj i o Raškom kraljevstvu ili raškom despotu. Očigledno je da je despot Stefan insistirao na tome da ugarska Kruna prizna titulu despota, koju je dobio od regenta Vizantije prethodne godine. To je jedan od ređih primera u kojima Ugri priznaju neku srpsku titulu (što su ovde i morali, jer je očigledno bilo zahtevano u sklopu srpsko-ugarskih pregovora), ali obratiti pažnju da Žigmund vrlo pažljivo insistira da se u potpuno istom dokumentu razdvoji „Raška“ od „Srbije“. Priznao jeste Stefana za srpskog despota, ali obavezno mora da ubaci da je on i Gospodar Raške, zasebno, kako (ni slučajno) ne bi bilo došlo do zabune. Može se pominjati „raški despot“ (pre svega u neformalnom smislu) ali ako je „srpski“, onda obavezno treba posebno naglasiti da je, osim što je i srpski despot, i „gospodin Raške“, pride. Raška se mora ubaciti, po svaku cenu. :D
 
Ја ту не капирам Решење Рашка због Мађара
Имаш ли ти срца и душе?
Аааа тај Србистан ко ће ову књигу бре да прочита?
Пффффф
Ако јесу нису због Мађара сигурно.

🤔

То јесте све тако под утицајем Мађара неоспорно. Фалио је један детаљ који је Славен размрсио.

:ceka: :kez:
 
Poslednja izmena:
То задње сам мислио на Дубровник, јер како мађарска канцеларија није вршила нашу дипломатију није могла сама од себе да рашири појам Рашка, морали би и други актери бити ту укључени. Као на пример Дубровник.
 
Evo tražim sad otkuda mi to...
Dok ne nađem, da probamo ovako; Dalmacija, imala je perioda kada je imala svog kralja, ili kraljeve, Hrvatska, imala svog kralja ili kraljeve, a Slavonija, otkuda ona u rangu s Dalmacijom i Hrvatskom?

Da nije niodkuda? Prozvana je tako kao «zemlja» odnosno «krunovina», možda?

Priznaću da jeste malkice neobično — za službena dokumenta. Nije ništa čudno u raznim hronikama, neformalnim zapisima, itd. ali u zvaničnoj diplomatičkoj građi, pa čak i natpisima raznim, malo možda jeste čudno.

Cela istorija ugarsko-hrvatskih odnosa, od 1097. do 1918. godine, obeležena s više od 8 vekova tendencije sa ugarske strane da ugarska vlast jača i da se bliže integrišu te teritorije. Ovde smo pominjali i da je politika bila čak i uperena ka ukidanju splitske arhiepiskopije, kako bi se cela ta dalmatinsko-hrvatska crkvena provincija integrisala u Hrvatsku. Možda je moguće da su Ugri sa izričitom namerom ozvaničili inače neformalni pojam regnum — u dokumentu o kojem govorimo iznad upotrebljen i za Rašku — sa izričitim ciljem minorizacije i devalvacije Krune „Kraljevine Hrvatske i Dalmacije“. Jer, pošto je ona sjedinjena sa ugarskom, ne postoji nikakva zasebna hrvatska kruna.

Da bi to (lakše) osporili, formalnije su prozvali i Slavoniju kraljevstvom. U smislu, „eto, i Slavonija je kraljevstvo, pa opet ne znači da postoji i (zasebna) slavonska Kruna“? 🤔
 

Back
Top