Karati na bugarskom znači voziti.
Карайте бавно=
возите пажљиво. To piše i na skijalištima pošto i za skijanje koriste istu reč -
каранје.
Interesantna je očita veza sa imenicom
car=
kola? Upotrebljava se u skoro istom obliku i kod nas, gde znači nešto kao taljige, mada retko i više u pesničkoj funkciji. Npr. pesma "Kari Šabanovi" zaboravljenog pesnika Aleksandra-Lesa Ivanovića. Zanimljivo je da je ova pesma
uglazbljena (neka korist i od Hrvata
I i da je peva Toma Zdravković. Nemaran pretraživač interneta mogao bi zaključiti da je Toma Zdravković i autor tih stihova, a eto nije, nego je to pesnik Ivanović, inače otac šahovskog velemajstora Ivanovića kojeg znamo iz nekadašnjih emisija "Šahovski komentar".
Osim toga, imamo i imenicu "kara" kratkosilaznu u značenju vojne formacije četvrtastog oblika, što verujem da je u nekoj vezi i sa bojom u kartama "karo".
П.С. Већ други пут ми се дешава да ми систем неку реч која није псовка препознаје као псовку, па морам бугарску реч каранје, која значи потпуно десето о чему је овде и реч, да пишем на искривљен начин. Стварно ме нервира ова форумска прохибиција која је ем лицемерна ем бесмислена.