Црногорци - Срби или посебан народ

Sto su crnogorci

  • Zaseban narod

    glasova: 1 20,0%
  • Srpska regija

    glasova: 2 40,0%
  • Crvena Hrvatska

    glasova: 2 40,0%
  • Ostalo

    glasova: 0 0,0%

  • Ukupno glasova
    5
Or više dođe vlaški nastavak npr. Bukor, Tintor, Durmutor itd. U Krajini ima prezime Tintor, testiralo se više njih i svi su J2b1-M205 i uklapaju se u klaster Kriča. Jedna moja prababa je bila iz porodice Tintor, tako da ima kričke krvi. :) U jednom selu pored Knina je bio rod Bukorović, nisu se još testirali ali bilo bi zanimljivo. Po nekim autorima Bukorovići imaju vlaško porijeklo, to misle zbog osnove prezimena Bukor. Ono što se zna o tim Bukorovićima iz istorijskih izvora je da su bili muslimani u doba turske vladavine i da nisu pobjegli u Bosnu krajem 17-og vjeka kad je Dalmatinska Zagora prešla iz turskih u mletačke ruke kao velika većina muslimana, već su zaostali i prešli u pravoslavlje.
Букор и Букурешт су исте етимологије, нити романске нити словенске нити грчке нити турске нити мађарске.
 
ŠБукор и Букурешт су исте етимологије, нити романске нити словенске нити грчке нити турске нити мађарске.
Ispod je video sa dubrovačkim izrazima. Oko 1/3 navedenih je isto ili slično kao u Dalmatinskoj Zagori. Ispod videa ću napisati one dubrovačke izraze pomenute u istom koji se malo razlikuju od onih iz D. Zagore (njih su koristili i moji preci), a podebljaću slučajeve onih u kojima u Dubrovniku ima S dok je u njihovim ekvivalentima iz D. Zagore dođe glas Š. Očito su Dubrovčani od Venecijanaca doslovnije usvavajali rječi, dok su ih moji 'Morlaci' više modifikovali naročito pretvarajući S u Š.


Dubrovnik - - - - - - - Dalmatinska Zagora
Bječva - - - - - - - - - - Bičva (čarapa)
Bursa - - - - - - - - - - - Borša (torba)
Despet - - - - - - - - - - Dišpet (inat)
Falso - - - - - - - - - - - - Falšo (lažno)
Festa - - - - - - - - - - - - Fešta (zabava)
Lapis - - - - - - - - - - - - Lapež (olovka, pisaljka)
Lincun - - - - - - - - - - - Lancun (plahta, čaršaf)
Pomadora - - - - - - - - Pomidora (paradajz)
Skaline - - - - - - - - - - Škalini (stepenice)
Soldi - - - - - - - - - - - - Šoldi (novac)
Ombrela - - - - - - - - - Lumbrela (kišobran)
Spenza - - - - - - - - - - Spiza (kupovina, hrana sa pijace)
Vestit (odjelo) - - - - Vešta (haljina)

@ZabranjeniLegenda
 
Ispod je video sa dubrovačkim izrazima. Oko 1/3 navedenih je isto ili slično kao u Dalmatinskoj Zagori. Ispod videa ću napisati one dubrovačke izraze pomenute u istom koji se malo razlikuju od onih iz D. Zagore (njih su koristili i moji preci), a podebljaću slučajeve onih u kojima u Dubrovniku ima S dok je u njihovim ekvivalentima iz D. Zagore dođe glas Š. Očito su Dubrovčani od Venecijanaca doslovnije usvavajali rječi, dok su ih moji 'Morlaci' više modifikovali naročito pretvatajući S u Š.


Dubrovnik - - - - - - - Dalmatinska Zagora
Bječva - - - - - - - - - - Bičva (čarapa)
Bursa - - - - - - - - - - - Borša (torba)
Despet - - - - - - - - - - Dišpet (inat)
Falso - - - - - - - - - - - - Falšo (lažno)
Festa - - - - - - - - - - - - Fešta (zabava)
Lapis - - - - - - - - - - - - Lapež (olovka, pisaljka)
Lincun - - - - - - - - - - - Lancun (plahta, čaršaf)
Pomadora - - - - - - - - Pomidora (paradajz)
Skaline - - - - - - - - - - Škalini (stepenice)
Soldi - - - - - - - - - - - - Šoldi (novac)
Ombrela - - - - - - - - - Lumbrela (kišobran)
Spenza - - - - - - - - - - Spiza (kupovina, hrana sa pijace)
Vestit (odjelo) - - - - Vešta (haljina)

@ZabranjeniLegenda

Pa i izvorni Dubrovcani su Romani
 
Pa i izvorni Dubrovcani su Romani
Romanski jezik u Dubrovniku je iščezao u 15-om vjeku. Moja poenta je bila da u mnogim dubrovačkim latinizmima a koji imaju konekciju u italijanskom/venecijanskom jeziku i u kojima ima glas S u Dalmatinskoj Zagori je Š. Imaš primjere u mom prethodnom postu podebljano. Isto važi i za primorsku srednju/sjeveru Dalmaciju i Zagoru. Splićanini i Dubrovčani u prošlosti kad su slušali od Mlečana kako govore soldi, skale, festa, borsa itd. su usvajali te izraze doslovno, a 'Morlaci' su ih modifikovali u šoldi, škale, fešta, borša itd.
 
Romanski jezik u Dubrovniku je iščezao u 15-om vjeku. Moja poenta je bila da u mnogim dubrovačkim latinizmima a koji imaju konekciju u italijanskom/venecijanskom jeziku i u kojima ima glas S u Dalmatinskoj Zagori je Š. Imaš primjere u mom prethodnom postu podebljano. Isto važi i za primorsku srednju/sjeveru Dalmaciju i Zagoru. Splićanini i Dubrovčani u prošlosti kad su slušali od Mlečana kako govore soldi, skale, festa, borsa itd. su usvajali te izraze doslovno, a 'Morlaci' su ih modifikovali u šoldi, škale, fešta, borša itd.

To je zbog toga sto Mlecani su imali blizu vezu sa italijom i latinskim nego morlaci koji su bili izolovani vlasi i zborili originalno vulgarno romanski
 
Crnogorska plemena, su slovenizirana vlaho-arbanaška plemena iz 13-14. vijeka, osim dokaza u genetici, kulturi/folkloru, toponimima, i srpskim poveljama, imamo i dokaze i u prezimenima:

Crnogorska plemena su vecinom neslovenska imena - (Kuči, Cuce, Piperi, Lješnjani, Ceklin, Bajica, Šekular, Komani, itd)

Ali se isto mora sjetiti da plemenska imena, su nekada bila prezimena - odnosno, imena bratstvena/porodica.

Uz ova neslovenska prezimena, mi imamo mnostvo neslovenskih prezimena u Staroj Crnoj Gori i crnogorskim plemenima koji nam upucuju na vlaho-arbanasko porijeklo Crnogoraca:

Mugoša (iz Podgorice)
Čavor (Njeguši, Katunska nahija)
Mudreša (Bokovo, Riječka Nahija)
Lompar (Bokovo, Riječka Nahija)
Borozan (Bokovo, Riječka Nahija)
Plamenac (Crmnica)
Purlija (Crmnica)
Sjekloća (Crmnica)
Ulama (Crmnica)
Maraš (Zeta, Podgorica)
Pešikan (Cuce, Katunska Nahija)
Zvicer (Cuce, Katunska Nahija)
Kapa (Cetinje, Katunska Nahija)
Belada (Cetinje, Katunska Nahija)
Lagator (Cetinje, Katunska Nahija)
Zuber (Cetinje, Katunska Nahija)
Špadijer (Cetinje, Katunska Nahija)
Kašćelan (Njeguši, Katunska Nahija)
Kapisoda (Pobori, Katunska Nahija)
Lubarda (Ljubotinj, Riječka Nahija)
Drecun (Ljubotinj, Riječka Nahija)
Šoć (Ljubotinj, Riječka Nahija)
Kilibarda (Banjani)
Gazivoda (Njeguši, Katunska Nahija)
Popivoda (Bjelice, Katunska Nahija)
Ćalasan (Piva)
Cicmil (Piva)
Strugar (Ceklin, Rijecka Nahija)
Kršikapa (Niksic)
Armenko (Pastrovici, Primorje)
Franeta (Maine, Primorje)
Kentera (Pastrovici, Primorje)
Kažanegra (Pastrovici, Primorje)
Medin (Pastrovici, Primorje)
Rmuš (izvorno Armuš) (Šekulari, Brda)

Dakle mi nalazimo najveci broj neslovenskih, vlaho-arbanaskih prezimena upravo na prostoru Stare Crne Gore i donjeg Primorja, sto jasno dodatno potvrdjuje neslovensko etnicko porijeklo ovog stanovnistva.

Vidimo kasnije neka neslovenska prezimena dodaju slovenski -ić , kao i slucaju cetinjskih Kapičića - sto su tek kasnije dodali sufiks tokom jeka jugoslovenstva 20. vijeka (izvorno su ,,Kape")

Isto primjecujemo da van prostora Stare CG-Primorje-Podgorice, broj prezimena na ić se povecavaju, sto govori o jačem uticaju srpske crkve na sjever Crne Gore, kao i većem uplivu srpsko-slovenskog etnosa.
To ti ništa ne znači. Evo ja samo ovako iz sećanja znam da su Sjekloće i Šoći R1a.
 
Ispod je video sa dubrovačkim izrazima. Oko 1/3 navedenih je isto ili slično kao u Dalmatinskoj Zagori. Ispod videa ću napisati one dubrovačke izraze pomenute u istom koji se malo razlikuju od onih iz D. Zagore (njih su koristili i moji preci), a podebljaću slučajeve onih u kojima u Dubrovniku ima S dok je u njihovim ekvivalentima iz D. Zagore dođe glas Š. Očito su Dubrovčani od Venecijanaca doslovnije usvavajali rječi, dok su ih moji 'Morlaci' više modifikovali naročito pretvarajući S u Š.


Dubrovnik - - - - - - - Dalmatinska Zagora
Bječva - - - - - - - - - - Bičva (čarapa)
Bursa - - - - - - - - - - - Borša (torba)
Despet - - - - - - - - - - Dišpet (inat)
Falso - - - - - - - - - - - - Falšo (lažno)
Festa - - - - - - - - - - - - Fešta (zabava)
Lapis - - - - - - - - - - - - Lapež (olovka, pisaljka)
Lincun - - - - - - - - - - - Lancun (plahta, čaršaf)
Pomadora - - - - - - - - Pomidora (paradajz)
Skaline - - - - - - - - - - Škalini (stepenice)
Soldi - - - - - - - - - - - - Šoldi (novac)
Ombrela - - - - - - - - - Lumbrela (kišobran)
Spenza - - - - - - - - - - Spiza (kupovina, hrana sa pijace)
Vestit (odjelo) - - - - Vešta (haljina)

@ZabranjeniLegenda
Твоји преци су примили те речи од Млечана а не Дубровчана. Дубровачки романски је посебан језик и разликује се од млетачког.
https://en.wikipedia.org/wiki/Venetian_language
 
Твоји преци су примили те речи од Млечана а не Дубровчана. Дубровачки романски је посебан језик и разликује се од млетачког.
https://en.wikipedia.org/wiki/Venetian_language
Primili su i Splićani od Mlečana pa mnoge rječi mletačkog porijekla izgovaraju sa S, dok su moji koristili te iste samo sa Š.
 
Букур свакако постоји у албанском.

Osim prezimena Spadijera, imamo druga crnogorska prezimena sa jasnim staroalbanskim korijenom:

Zvicer - stanovnik nekog ,,Zvice", to proizvodi na albanskom "Zvicër"
Lubarda - Od alb. lulë bardhë - "Bijeli cvijet"

Kilibarda - od alb. Kalë Bardhë - "Bijeli konj"

Lagator - od starogrckog (preko alb.) alagator - "Kurir"

Kascelan - od alb. kështjellën - "cuvar tvrdjave"
Soc - od alb. Shoq - muz
Drecun - od alb. drequn - zloban
Armenko - od alb. armë - covjek koji pravi oruzje
Armush (Rmus) - alb. armë
Kentera - alb. këngëtare "pjevac"
Burzan (i Borozan) - alb. Burrë e zanë "covjek vila"
Mugosha - alb. mugë "sumracni"

Ovo je jasno ciji je originalni jezik Crnogoraca
 

Primili su i Splićani od Mlečana pa mnoge rječi mletačkog porijekla izgovaraju sa S, dok su moji koristili te iste samo sa Š.
Млетачки је имао сопствене дијалекте. Штавише морепловтсво на Јадрану је укључало не само Млечане него и Напулитанце, Сицилијанце, Шпанце итд.
 
Osim prezimena Spadijera, imamo druga crnogorska prezimena sa jasnim staroalbanskim korijenom:

Zvicer - stanovnik nekog ,,Zvice", to proizvodi na albanskom "Zvicër"
Lubarda - Od alb. lulë bardhë - "Bijeli cvijet"

Kilibarda - od alb. Kalë Bardhë - "Bijeli konj"

Lagator - od starogrckog (preko alb.) alagator - "Kurir"

Kascelan - od alb. kështjellën - "cuvar tvrdjave"
Soc - od alb. Shoq - muz
Drecun - od alb. drequn - zloban
Armenko - od alb. armë - covjek koji pravi oruzje
Armush (Rmus) - alb. armë
Kentera - alb. këngëtare "pjevac"
Burzan (i Borozan) - alb. Burrë e zanë "covjek vila"
Mugosha - alb. mugë "sumracni"

Ovo je jasno ciji je originalni jezik Crnogoraca
Соц је и румунска реч а исто значи муж. Долази од латинског socius.
 
Како ти то замишљаваш? Прво Римљани романизују Илире -производећи Албанце- затим романизирани Илирци романизују Дачане, производећи Румуне?

Rimljani su romanizovali ilire, dacane, dardance, itd. i od njih prave Vlahe, ali u zaledji Crne Gore i Albanije ostaju Iliri neromanizovani ali zivjeci blizu sa lokalnim vlasima - dio proto-albanaca se slovenizira, postajuci Crnogorci a dio postaju danasnji Albanci. I jedni i drugi sa svojim plemenima.
 
IMG_20241227_174411.jpg
 
Ispod je video sa dubrovačkim izrazima. Oko 1/3 navedenih je isto ili slično kao u Dalmatinskoj Zagori. Ispod videa ću napisati one dubrovačke izraze pomenute u istom koji se malo razlikuju od onih iz D. Zagore (njih su koristili i moji preci), a podebljaću slučajeve onih u kojima u Dubrovniku ima S dok je u njihovim ekvivalentima iz D. Zagore dođe glas Š. Očito su Dubrovčani od Venecijanaca doslovnije usvavajali rječi, dok su ih moji 'Morlaci' više modifikovali naročito pretvarajući S u Š.


Dubrovnik - - - - - - - Dalmatinska Zagora
Bječva - - - - - - - - - - Bičva (čarapa)
Bursa - - - - - - - - - - - Borša (torba)
Despet - - - - - - - - - - Dišpet (inat)
Falso - - - - - - - - - - - - Falšo (lažno)
Festa - - - - - - - - - - - - Fešta (zabava)
Lapis - - - - - - - - - - - - Lapež (olovka, pisaljka)
Lincun - - - - - - - - - - - Lancun (plahta, čaršaf)
Pomadora - - - - - - - - Pomidora (paradajz)
Skaline - - - - - - - - - - Škalini (stepenice)
Soldi - - - - - - - - - - - - Šoldi (novac)
Ombrela - - - - - - - - - Lumbrela (kišobran)
Spenza - - - - - - - - - - Spiza (kupovina, hrana sa pijace)
Vestit (odjelo) - - - - Vešta (haljina)

@ZabranjeniLegenda
Trebalo bi konsultovati etimološki rečnik i proveriti koji oblici su iz dalmatinskog romanskog a koje su vlaško-rumunske pozajmljenice.
 
Trebalo bi konsultovati etimološki rečnik i proveriti koji oblici su iz dalmatinskog romanskog a koje su vlaško-rumunske pozajmljenice.
Većina izraza koje sam naveo su pozajmljenice iz venecijanskog jezika, možda je poneka porijeklom i iz dalmatinskog romanskog. Vlaško-rumunskih rječi ne bi trebalo biti u Dalmaciji.
 

Back
Top