Čiji je naš jezik



Изгледа да је бан Стефан II Котроманић који није имао додирних тачака са Турцима писао турским, иако је написао да је то српски још 1333. године.


Кме кме

Плачи

Оно причап о националистичким памфлетима 🤣
 
Изгледа да је бан Стефан II Котроманић који није имао додирних тачака са Турцима писао турским, иако је написао да је то српски још 1333. године.


Кме кме

Плачи

Оно причап о националистичким памфлетима 🤣
Ti ne razumiješ što je taj ban pisao, premalo turskih riječi.
 
Ti si onaj tip ljudi koji ne čitaju dalje od naslova.

Podebljano hrvatski rječnici.

"Svi Slavenski narodi kromě Serbalja vostočnog' věroispovědanija imaju svoje Rěčnike. Mi ga sami trebamo...Ja sam takovij Rěčnik preduzeo, i već skupio. On će pomenutim' potrebama udovletvoriti. Soderžavaće sve Serbske rěči, koe se nalaze u Rěčnicima: Kurcbekovom' (koi e samo imenom Serbskij), Dellabelli, Belostencu, Jambrešiću, Stulliju, Voltičžiu, Hajmu; a imaće jošť' ednu tretinu pravih Srbskih' rěčij, koe se ni u ednome, ot rečenih Rěčnika, ne nalaze." ("U Fruškogorskom' Monastiru Šišatovcu 20ga Marta 1816.; Sabrana dela Vuka Karadžića, 2. tom, Prosveta, Beograd, 1966.: "Objavlenie o serbskome rěčniku")
Подебљано оно што је у рјечнику. Откуд српске ријечи у хрватским рјечницима?
 
Ti si onaj tip ljudi koji ne čitaju dalje od naslova.

Podebljano hrvatski rječnici.

"Svi Slavenski narodi kromě Serbalja vostočnog' věroispovědanija imaju svoje Rěčnike. Mi ga sami trebamo...Ja sam takovij Rěčnik preduzeo, i već skupio. On će pomenutim' potrebama udovletvoriti. Soderžavaće sve Serbske rěči, koe se nalaze u Rěčnicima: Kurcbekovom' (koi e samo imenom Serbskij), Dellabelli, Belostencu, Jambrešiću, Stulliju, Voltičžiu, Hajmu; a imaće jošť' ednu tretinu pravih Srbskih' rěčij, koe se ni u ednome, ot rečenih Rěčnika, ne nalaze." ("U Fruškogorskom' Monastiru Šišatovcu 20ga Marta 1816.; Sabrana dela Vuka Karadžića, 2. tom, Prosveta, Beograd, 1966.: "Objavlenie o serbskome rěčniku")
Kao što je rečeno nigdje se ne pominje hrvatski kod njega. A ostalo pada pod funkcionalnu nepismenost. Inače rječnik je tu da prevede neku riječ sa jednog jezika na drugi. Navedeni rječnici ne sadrže samo jedan jezik, pa tako ni Vukov Srpski rječnik. A rijetko ko je toliko mudar da ima nekoliko desetina hiljada leksema memorisano paralelno na više jezika. Naročito ako je jedan od njih izumrli kao latinski.
 
Kao što je rečeno nigdje se ne pominje hrvatski kod njega. A ostalo pada pod funkcionalnu nepismenost. Inače rječnik je tu da prevede neku riječ sa jednog jezika na drugi. Navedeni rječnici ne sadrže samo jedan jezik, pa tako ni Vukov Srpski rječnik. A rijetko ko je toliko mudar da ima nekoliko desetina hiljada leksema memorisano paralelno na više jezika. Naročito ako je jedan od njih izumrli kao latinski.
Vuk prepisao hrvatske rječnike, Srbi se opirali da im nameće hrvatski jezik, 50 godina kasnije ipak prihvaćaju Vukov rjecnik. Srbi preuzeli hrvatski jezik.
 
Vuk prepisao hrvatske rječnike, Srbi se opirali da im nameće hrvatski jezik, 50 godina kasnije ipak prihvaćaju Vukov rjecnik. Srbi preuzeli hrvatski jezik.
Ponavljaš se kao papagaj. Ništa konstruktivno i potkrijepljeno nisi ponudio. Ni jedan jedini akademski rad o tome. Sa druge strane smo vidjeli šta stoji u stranoj literaturi. A tamo ni riječi o ovome što ti tvrdiš.
 
Kao što je rečeno nigdje se ne pominje hrvatski kod njega. A ostalo pada pod funkcionalnu nepismenost. Inače rječnik je tu da prevede neku riječ sa jednog jezika na drugi. Navedeni rječnici ne sadrže samo jedan jezik, pa tako ni Vukov Srpski rječnik. A rijetko ko je toliko mudar da ima nekoliko desetina hiljada leksema memorisano paralelno na više jezika. Naročito ako je jedan od njih izumrli kao latinski.
Spominjao ga u obliku "jezik braće rimske vjere". Naveo je i autore rječnika koji sami pišu da su rječnici hrvatski.
Da je Karadžić rano umro, ti bi sada koristio Google prevoditelj da komuniciraš s menom ili ne bi uopće, nego bi se ti svađao sa Bugarima tko je prije govorio bugarski, Srbi ili Bugari.
 
Vuk prepisao hrvatske rječnike, Srbi se opirali da im nameće hrvatski jezik, 50 godina kasnije ipak prihvaćaju Vukov rjecnik. Srbi preuzeli hrvatski jezik.
И после кажу за Хрвате да немају литературу, ево имају бајке и то брижљиво негују.
 
Spominjao ga u obliku "jezik braće rimske vjere". Naveo je i autore rječnika koji sami pišu da su rječnici hrvatski.
Заиста, постоји ЈЕДАН рјечник који у наслову на корицама има придјех „хрватски”. Буди љубазан па нам то окачи да видимо значење тог хрватства.
 
Заиста, постоји ЈЕДАН рјечник који у наслову на корицама има придјех „хрватски”. Буди љубазан па нам то окачи да видимо значење тог хрватства.
Ali naravno, evo niže:
040009.jpg
images (2).jpeg
 
Do sada sam samo citirao Vuka. Kao što sam već napisao, istina je previše za određene Srbe.
Јеси и ниси разумео шта цитираш очито, а још ниси научио разлику између славеносрпског и српског народног језика што је тек жалосно поготово на овој теми.
 
Не прави се блесав, из овога Вук није могао преписати ништа из објективних разлога, одавно је већ био мртав.

Nije Vuk bio glup da nije znao što prepisuje. Ilirski je isto što i hrvatski, tada imao značenje kao danas croatian.

Evo što piše u tim rječnicima iz kojih je Vuk prepisivao. Ni S od srpski.
Stulli rječnik.jpg
Mikalja rjecnik.png
 
Јеси и ниси разумео шта цитираш очито, а још ниси научио разлику између славеносрпског и српског народног језика што је тек жалосно поготово на овој теми.
slavenosrpski je bio književni jezik Srba, kako su govorili privatno ne znam, možda su i mukali jer nema svjedočanstava.
 
Nije Vuk bio glup da nije znao što prepisuje. Ilirski je isto što i hrvatski, tada imao značenje kao danas croatian.

Evo što piše u tim rječnicima iz kojih je Vuk prepisivao. Ni S od srpski.
Pogledajte prilog 1635824Pogledajte prilog 1635825
А је л’? Ево шта стоји у једном рјечнику (Хабделић) који Срби никад нису присвајали као свој:
hdn075.jpg

hdn333.jpg

1730549412219.png
 

Back
Top