Čiji je naš jezik

Srpski i hrvatski jezik nemaju dodirnih točaka kroz povijest. Dok su Srbi forsirali i izmišljaju svakakve jezike i nemaju neku književnost ovim prepisivanja crkvenih knjiga, dotle kod Hrvata se narodni jezik razvija prirodnom putem na sva tri narječja iako dolazi od 17.st. do određene jezične standardizacije pisanja.
Pišu se prijevodi Biblije od 1500-tih, rječnici, gramatike, pišu se romani i poezija, izdavaju se knjige po uzoru na Italiju.
Do 19.st. štokavski prevladava kao standard. Tu onda dolazi Vuk koji to prepisuju i nudi Srbima kao gotov proizvod.
Osim površne sličnosti čim se zagrebe malo dublje dolazi do velikog razilaženja u jeziku. Recimo u kulinarstvu, od kuhinjskog pribora do imenovanja začina i namirnica to su različiti jezici.
Puno srpskinja ostavlja recepte na hrvatskim kulinarskim portalima, ali ono što ja čujem i doživim je da ih se izbjegava jer su nerazumljivi prosječnom Hrvatu, pogotovo generacijama rođenih od osamdesetih koji nisu imali prilike čuti te nazive.
Isto je na drugim stručnim područjima da knjige ako ne znaš jezik pripadnici tih naroda neće ih razumjeti knjige drugog naroda, kamoli da iz njih uče, ali tako je bilo i u Jugoslaviji.
Dok su Srbi većinom samo preuzimali izraze od stranaca, većinom francuskog, Hrvati su po uzoru na Čehe i Nijemce stvarali svoje izraze.
Zato danas srpski izgleda jako nekonzistentno, papazjanija svega i svačega, koji paše samo onom koji je na tome odrastao.
За било кога ко понешто зна о језику, ово је такав бућкуриш да је равна земља чиста наука у поређењу с оваквим трућкањима.
Мораћу изгледа опет сликовито „подгријати” ту Катичићеву безвезарију о Slovĕnskom i hrvatskom kao zamjenjivim nazivima jezika hrvatske književnosti – ево овдје.
 
Srpski i hrvatski jezik nemaju dodirnih točaka kroz povijest. Dok su Srbi forsirali i izmišljaju svakakve jezike i nemaju neku književnost ovim prepisivanja crkvenih knjiga, dotle kod Hrvata se narodni jezik razvija prirodnom putem na sva tri narječja iako dolazi od 17.st. do određene jezične standardizacije pisanja.
Pišu se prijevodi Biblije od 1500-tih, rječnici, gramatike, pišu se romani i poezija, izdavaju se knjige po uzoru na Italiju.
Do 19.st. štokavski prevladava kao standard. Tu onda dolazi Vuk koji to prepisuju i nudi Srbima kao gotov proizvod.
Osim površne sličnosti čim se zagrebe malo dublje dolazi do velikog razilaženja u jeziku. Recimo u kulinarstvu, od kuhinjskog pribora do imenovanja začina i namirnica to su različiti jezici.
Puno srpskinja ostavlja recepte na hrvatskim kulinarskim portalima, ali ono što ja čujem i doživim je da ih se izbjegava jer su nerazumljivi prosječnom Hrvatu, pogotovo generacijama rođenih od osamdesetih koji nisu imali prilike čuti te nazive.
Isto je na drugim stručnim područjima da knjige ako ne znaš jezik pripadnici tih naroda neće ih razumjeti knjige drugog naroda, kamoli da iz njih uče, ali tako je bilo i u Jugoslaviji.
Dok su Srbi većinom samo preuzimali izraze od stranaca, većinom francuskog, Hrvati su po uzoru na Čehe i Nijemce stvarali svoje izraze.
Zato danas srpski izgleda jako nekonzistentno, papazjanija svega i svačega, koji paše samo onom koji je na tome odrastao.


Пише на таригузу од велечасног.
 
Него на нету сам нешто чачкао и нашао (наводно) први помен босанског језика.
У Котору 03.07.1436.


Screenshot_20250104_190002_Facebook.jpg

Screenshot_20250104_190036_Chrome.jpg



Како ови документи не постоје на нету, нисам могао даље трагати. Зна ли неко нешто о овоме?
 
Имаш колико хоћеш треба да ти постављам све повеље?
Поставио сам ти књиге Ватрослава Јагића он за све зна зашто би тебе убеђибао нешто што је свим лингвистима познато.
Ја могу неком заинтетесованом да пружим нешто а да храним тролове не пичи ти само своју причу коју не можеш стару бабу убедити.
Шупља ти је прича скроз и јадна консултиј своју научну елиту било ког историчара са ХАЗУ па нек те подучи опште познатим стварима.
А не ти идеш у лављу јазбину наоружан прдежом.
Naravno zato što svi znamo da nisi u pravu.
 
Srpski i hrvatski jezik nemaju dodirnih točaka kroz povijest. Dok su Srbi forsirali i izmišljaju svakakve jezike i nemaju neku književnost ovim prepisivanja crkvenih knjiga, dotle kod Hrvata se narodni jezik razvija prirodnom putem na sva tri narječja iako dolazi od 17.st. do određene jezične standardizacije pisanja.
Pišu se prijevodi Biblije od 1500-tih, rječnici, gramatike, pišu se romani i poezija, izdavaju se knjige po uzoru na Italiju.
Do 19.st. štokavski prevladava kao standard. Tu onda dolazi Vuk koji to prepisuju i nudi Srbima kao gotov proizvod.
Osim površne sličnosti čim se zagrebe malo dublje dolazi do velikog razilaženja u jeziku. Recimo u kulinarstvu, od kuhinjskog pribora do imenovanja začina i namirnica to su različiti jezici.
Puno srpskinja ostavlja recepte na hrvatskim kulinarskim portalima, ali ono što ja čujem i doživim je da ih se izbjegava jer su nerazumljivi prosječnom Hrvatu, pogotovo generacijama rođenih od osamdesetih koji nisu imali prilike čuti te nazive.
Isto je na drugim stručnim područjima da knjige ako ne znaš jezik pripadnici tih naroda neće ih razumjeti knjige drugog naroda, kamoli da iz njih uče, ali tako je bilo i u Jugoslaviji.
Dok su Srbi većinom samo preuzimali izraze od stranaca, većinom francuskog, Hrvati su po uzoru na Čehe i Nijemce stvarali svoje izraze.
Zato danas srpski izgleda jako nekonzistentno, papazjanija svega i svačega, koji paše samo onom koji je na tome odrastao.
Šta ti pokušavaš ovim baljezgarijama, da te neko shvati ozbiljno? Kome ovo kucaš? Sam sebi pa kad se vratiš da pročitaš poruku, upišaš se od sreće?
 
За било кога ко понешто зна о језику, ово је такав бућкуриш да је равна земља чиста наука у поређењу с оваквим трућкањима.
Мораћу изгледа опет сликовито „подгријати” ту Катичићеву безвезарију о Slovĕnskom i hrvatskom kao zamjenjivim nazivima jezika hrvatske književnosti – ево овдје.
Danas smo došli do toga da ti ako si iz Hrvatske, imaš hrvatske dokumente, govoriš hrvatski, iako si Srbin, ti si ustaša u Srbiji po novom.
 
Него на нету сам нешто чачкао и нашао (наводно) први помен босанског језика.
У Котору 03.07.1436.


Pogledajte prilog 1666804
Pogledajte prilog 1666805


Како ови документи не постоје на нету, нисам могао даље трагати. Зна ли неко нешто о овоме?
Мислим да је тај први речник босанског језика су урадили Турци у 15. веку свакако старији од овог хрватског који овај господин помиње овде.
Мсм Турци по турском налогу.
 
Šta ti pokušavaš ovim baljezgarijama, da te neko shvati ozbiljno? Kome ovo kucaš? Sam sebi pa kad se vratiš da pročitaš poruku, upišaš se od sreće?
Zato što je istina. Čitava Srbija koja može gleda HTV, oni sa pristupom internetu pišu po hrvatskim portalima, naučili su razumjeti hrvatski.
Ovdje skoro nitko ne gleda srpske programe, rijetki čitaju vaše portale, a vi se žalite zbog deset forumaša iz Hrvatske.
Pisao sam već kako se moja žena ne snalazi sa srpskim receptima i izbjegava ih, prije nekoliko dana bio kod punice i tako pricamo sto je sve ispekla i veli tražila recept na internetu i kako je našla koji nista nije razumjela, veli kaj je to aleva paprika jel to nekaj novo, nemam pojma odgovorim prvi put čujem, još nesto je pitala, velim to je vjerovatno srpski, tko bi se s tim zajebaval skužiti, a žena 1955. godište i nije čula te srpske nazive.
 
Zato što je istina. Čitava Srbija koja može gleda HTV, oni sa pristupom internetu pišu po hrvatskim portalima, naučili su razumjeti hrvatski.
Ovdje skoro nitko ne gleda srpske programe, rijetki čitaju vaše portale, a vi se žalite zbog deset forumaša iz Hrvatske.
Pisao sam već kako se moja žena ne snalazi sa srpskim receptima i izbjegava ih, prije nekoliko dana bio kod punice i tako pricamo sto je sve ispekla i veli tražila recept na internetu i kako je našla koji nista nije razumjela, veli kaj je to aleva paprika jel to nekaj novo, nemam pojma odgovorim prvi put čujem, još nesto je pitala, velim to je vjerovatno srpski, tko bi se s tim zajebaval skužiti, a žena 1955. godište i nije čula te srpske nazive.
Onda promeni ženu jer je retard, ne može da pronadje šta znači aleva paprika.
 
Мислим да је тај први речник босанског језика су урадили Турци у 15. веку свакако старији од овог хрватског који овај господин помиње овде.
Мсм Турци по турском налогу.

Ово је помен босанског језика у Котору. Два вијека прије Потур Шахидије.
 
Pokušavala je prije dosta godina, ali ono šolja, zejtin, kašika, šargarepa, pavlaka, beli luk, aleva paprika, pirinač, čurka, so i dr. odustala je nakon tri riječi jer joj se žurilo Sad kad vidi neku od tih rijeci samo preskoči recept.
Ако пожели спремити Карађорђеву шницлу нек укуца „загребачки одрезак”, то је тисућљетни специјалитет с Градеца. :mrgreen:
 
Pokušavala je prije dosta godina, ali ono šolja, zejtin, kašika, šargarepa, pavlaka, beli luk, aleva paprika, pirinač, čurka, so i dr. odustala je nakon tri riječi jer joj se žurilo Sad kad vidi neku od tih rijeci samo preskoči recept.
Desetak izraza u kulinarstvu nije naučila za sve ove godine? Meni je to neverovatno. Svi ste kolektivno onda za Vrapče.
 

Back
Top