Pih, beznadežna pseudonaučna megalomanija, puste bajke bez argumenata i dokaza.
Kao što rekoh, u germanskim oblicima uočava se delovanje 
Grimova zakona, što znači da ne potiču od oblika sa izvornim *b, već da su nasleđeni od pragermanskoga oblika sa *
p; takođe, u vokalizmu germanskih osnova su dvoglasi koji ne mogu poticati od *
o, ali se pravilno mogu svesti na pragermanske *
au i *
eu. To znači da germanski oblici potiču od pragermanskih *
raup- i *
reup- (prevoji iste osnove), te da su prasrodni s npr. litvanskim 
raupti 'kopati' i slovenskim 
rupa (što je ujedno i prigodan opis ove Mrkaljeve neosnovane izmišljotine).
https://en.wikipedia.org/wiki/Grimm%27s_law
Treba primetiti da forumaš Mrkalj nije naveo nijedan germanski oblik sa /v/ i /f/ u osnovi (koji su brojniji), već samo oblike sa /b/; ne sumnjam da je to namerno učinio kako bi prevario neupućene. No, engl. 
robe, 
rob, 
robber, 
robbery i nem. 
Robe potiču od francuskoga 
robe; s druge strane nem. 
rauben i 
Rauber su jedini izvorni germanski oblici koje je naveo, a glas /b/ u njima dobijen je promenom opštegermanskoga 
/β/ > /b/ tj. ishod je visokonemačke promene suglasnika. Engleski nasleđeni oblici, pak, su npr. 
reofan 'lomiti, kidati, cepati', 
reave 'pljačkati', 
reaf 'plen, odeća' reafere 'pljačkaš'.
https://en.wikipedia.org/wiki/High_German_consonant_shift#/%CE%B2/_%3E_/b/
Romanski oblici potiču od poznolatinskoga 
raubo, 
raubare 'pljačkati, pleniti' 
(posvedočeno u VI veku), što semantički i fonetski potpuno odgovara staroviskonomačkome obliku. Romanski oblici s osnovom 
rob- nastaju kasnijom monoftogizacijom /au/ > /o/ (uporediti npr. latinsko 
causa > italijasnko, 
cosa, špansko 
cosa, fran. 
chose), no dvoglasnost se čuva u portugalskom 
roubar, galicijskom 
roubar, oksitanskom 
raubar. Reč je u latinski morala dospeti posle narodnolatinske promene /b/ > /β/ (negde dalje > v). Sve to zajedno isključuje mogućnost porekla od Mrkaljeve "antičke srpske robe".
Što se slovenskih jezika tiče,  srpskohrvatskome i slovenačkome 
roba oblikom i značenjem odgovara samo češko róba 'ženska večernja haljina'.
U češkom, za razliku od srpskohrvatskoga i slovenačkoga, postoji glagol robit 'raditi', te bi se moglo pomisliti kako je reč 
róba u vezi s njim, no to svojim oblikom i značenjem opovrgava češka reč 
roba 'služavka, jetrva' (u poeziji i 'robinja', a u dijalektima još i 'devojka, žena, supruga').
U drugim slovenskim jezicima nalazimo slovačko 
roba 'žena, supruga', poljsko 
roba 'žena, neoprezna žena, neuredna žena', starorusko 
роба 'robinja, sužavka', rusko dijal. 
роба 'služavka, radnica', ukrajinsko 
роба 'vredna žena', belorusko 
раба 'сељанка, најамна радница'. Ti oblici odgovaraju staroslovenskome i srpskohrvatskome 
раба 'robinja, služavka'.
Od iste osnove gradi se reč za dete: češko 
robě 'dete, novorođenče', 
slovačko robä 'dete', staropoljsko  
robię 'dete', starorusko 
робя, 
робенокъ 'dete', rusko 
ребёнок, 
робёнок, 
робя, 
ребя 'dete', 
робятко 'novorođenče
', takođe posvedočeno u srpskohrvatskom 
roblje 'žene i deca'.
Takođe, sâmo 
rob, 
rab može imati "iznenađujuća" značenja: staročeško 
rob 'potomak, naslednik', rusko dijal. 
раб 'pubertetlija, dete', takođe posvedočeno u srpskohrvatskom 
rob 'dete, novorođenče, '. Na osnovu toga može se pouzdano pretpostaviti da su takve imenice odnosile isključivo na ljude, pre svega na žene i decu, te na njihov položaj i ulogu društvu.
Uzevši sve u obzir, nameće se zaključak da se srpskohrvatsko i slovenačko 
roba može objasniti samo romanskim poreklom, i da forumaš Mrkalj pojma nema o čem govori.