„Bečko-berlinska škola” vs novoromantičari

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Свако ко тврди да је санскрит настао од прасрпског језика, мора тај древни српски језик реконструисати.Потпуна је глупост тврдити да је санскрит настао од српског језика, само на основу сличних речи у модерном српском језику и санскриту.
 
Ja sam svoje napisao, besmisleno je raspravljati se sa trolovima i dezinfo agentima.
Vec nekoliko puta sam napisao i karlos sakal je pisao, da se srodnost srpskog i sanskrta ogleda ne samo u leksici, vec gramatici, fonetika srpskog i sanskrta je identicna 100%.
"gradjenje gramatike i lingvisticka razimsljanja sanskrta i srpskog su ista, isti pojmovi, mnoge reci.." Radmilo Stojanovic.
 
Законоправило(Номоканон) је зборник византијских прописа који је превео Свети Сава у 13 веку.Уопште није реч о обичајном праву, већ о деловима Јустинијановог зборника, византијском законодавству о цркви, судским поступцима, грађанском праву, одлукама васељенских сабора итд.

Тачно се зна које је византијске прописе превео Свети Сава и никада није било спорно да је реч о византијском праву.Ниједан историчар права не тврди да је реч о неком обичајном праву Срба, јер ова наука нема своје псеудоисторичаре као општа историја.

Pogrešno je reći da je Sveti Sava preveo neki dokument. Tačno je da je ogromna većina teksta poznata u romejskom pravu, ali Zakonopravilo nije prevod, već hrestomatija koja je nastala prikupljanjem različitih izvora, ali jednim delom obogaćena i komentarima, kojih u vizantijskim spisima nema i čiji je, ili je to slučaj za barem neke, Sava lično autor, glavom i bradom.

Razni izvori su korišćeni kao što rekoh, a u raspravi koju sam postavio na prethodnoj stranici možeš videti da je čak Savi izvor za jednu odredbu bilo Sveto pismo (bez [vizantijskog] posrednika).

Sve to čini da je pogrešno reći da je Sv. Sava prevodilac. Mnogo bolje bi bilo reč da je UREDNIK. Nomokanon je zbornik i, kao i svaki koji ije prosto prevod ili prepis, ima svojevrsnu vrednost kao izvorno delo, a to je posebno slučaj ukoliko je obogaćen i komentarima koji mu daju lični pečat. I praktični ukazatelj se može videti po tome što su Bugari još od IX stoleća imali svoj Nomokanon, dakle i to i pre Srba, ali njega je u XIII stoleću potislo srpsko Zakonopravilo prosto kao superiornije delo. Upravo je to razlog zašto se ono raširilo po pravoslavnoj slovenskoj vaseljeni, a ne neka od brojnih drugih verzija. Kompilacija koju je Sava priredio početkom XIII stoleća predstavlja najmoderniju i najuređeniju dotadašnju kompilaciju vizantijskog (rimsko-istočnjačkog) prava (prilagođenu slovenskom svetu). Kada je ono bilo završeno, malo je bilo razloga nešto izmeniti ili dodati.
 
Poslednja izmena:
Pogrešno je reći da je Sveti Sava preveo neki dokument. Tačno je da je ogromna većina teksta poznata u romejskom pravu, ali Zakonopravilo nije prevod, već hrestomatija koja je nastala prikupljanjem različitih izvora, ali jednim delom obogaćena i komentarima, kojih u vizantijskim spisima nema i čiji je, ili je to slučaj za barem neke, Sava lično autor, glavom i bradom.
Подржавам Славена који се данас опоштенио. Неко би пре овога и помислио да постоји неки "византијски" спис од 800 страница који се бавио правом и којег је Свети Сава превео. Осим тога, навести да је нешто постојало у ромејском праву, а да није у другим је беспредметно. Чак и тамо где су људи сматрани храном постојао је кодекс понашања.
 
Pogrešno je reći da je Sveti Sava preveo neki dokument. Tačno je da je ogromna većina teksta poznata u romejskom pravu, ali Zakonopravilo nije prevod, već hrestomatija koja je nastala prikupljanjem različitih izvora, ali jednim delom obogaćena i komentarima, kojih u vizantijskim spisima nema i čiji je, ili je to slučaj za barem neke, Sava lično autor, glavom i bradom.

Razni izvori su korišćeni kao što rekoh, a u raspravi koju sam postavio na prethodnoj stranici možeš videti da je čak Savi izvor za jednu odredbu bilo Sveto pismo (bez [vizantijskog] posrednika).

Sve to čini da je pogrešno reći da je Sv. Sava prevodilac. Mnogo bolje bi bilo reč da je UREDNIK. Nomokanon je zbornik i, kao i svaki koji ije prosto prevod ili prepis, ima svojevrsnu vrednost kao izvorno delo, a to je posebno slučaj ukoliko je obogaćen i komentarima koji mu daju lični pečat. I praktični ukazatelj se može videti po tome što su Bugari još od IX stoleća imali svoj Nomokanon, dakle i to i pre Srba, ali njega je u XIII stoleću potislo srpsko Zakonopravilo prosto kao superiornije delo. Upravo je to razlog zašto se ono raširilo po pravoslavnoj slovenskoj vaseljeni, a ne neka od brojnih drugih verzija. Kompilacija koju je Sava priredio početkom XIII stoleća predstavlja najmoderniju i najuređeniju dotadašnju kompilaciju vizantijskog (rimsko-istočnjačkog) prava (prilagođenu slovenskom svetu). Kada je ono bilo završeno, malo je bilo razloga nešto izmeniti ili dodati.
Оригиналност Законоправила као компилације и Светог Саве као приређивача је несумњива.

Међутим, то није стварање правних норми већ интерпретација правних норми и института које потичу из другог правног система.
Ја сам то назвао превођењем а може се назвати и приређивањем или на неки други начин .Превођење страних правних прописа није само језичко превођење, већ је често и превођење страних законских решења на терминологију домаћег права и правне институте домаћег права, а то захтева и правничко умеће из одређене гране права.
 
Осим тога, навести да је нешто постојало у ромејском праву, а да није у другим је беспредметно.

А зашто су наши преци прихватили туђински правни систем, када су већ имали те обеликсе у Малој Азији и свој древни правни систем?

Да ли је Свети Сава био глуп или је имао неке зле намере према Србима?Што би он (или његов тим) толико губили време са византијским и римским правом, када су све то већ имали?

Изгледа да ови садашњи псеудоисторичари боље знају ко су Срби и од Светог Саве.
 
severna-strana-obeliska1-661x700.jpg
deo-natpisa2.jpg



Чист српски језик.
 
С обзиром да смо апсолвирали да су древни Срби били присутни у Индији, Малој Азији, Апенинском полуострву остаје мистерија како Деретић и екипа још нису пронашли трагове српског присуства у Африци и Америци.

Најстарији народ на свету би морао бити и претеча Банту црнаца, Инка, Астека, Маја, Толтека итд.
 

Nema na čemu. Inače, stela je kao što možeš vidiš višejezična.

Grckom.PNG


Redovi 20-31 pisani su na grčkom. Evo transkripcije:

transkr.PNG


Evo i prevoda na srpski:

Sve od vremena kada je okean
razdvajao Evropu od Azije,
nijedan Likijac nikada do sada nije podigao takvu stelu
Dvanaestorici bogova agore na njihovom svetom temenosu
[..] i ovaj besmrtni spomenik njegovim ratnim pobedama.
Bio je to [Ke]rej, sin Harpagov, najbolji u rvanju od svih mladih Likijaca njegovog doba;
osvojivši mnoge akropolje uz podršku Atene, harača gradova
i raspodelivši deo svog kraljevstva po svojoj rodbini.
Kao priznanje, besmrtni bogovi su mu obezbedili odštetu
Usmrtio je sedam Arkađana hoplita u jednom danu
onaj koji je postavio mnoge trofeje Zevsu od svih smrtnika
Ovenčan najpravičnijim delima dinastije Keriga


Stela iz Ksanta je pobednički spomenik koji se podiže nakon vojnih uspeha, njihovu slavu. Harpagov sin bio je kralj Likije u prvoj polovini V stoleća pre naše ere. Likija, odnosno njeni gradovi, bili su u Delskom savezu i iskoristili su Peloponeski rat da se osamostale od Atine. Godine 428. pre naše ere Atina je napala Likiju i pokušala da je silom ubedi da nastavi podršku zbog sukoba sa Spartom. Grci su bili poraženi i obelisk u Ksantu bio je podignut u čast te pobede.

Imamo sačuvane i novčiće ktitora ove stele, Harpagovih sinova.

DYNASTS_of_LYCIA._Kherei._Circa_440-30-410_BC.jpg

DYNASTS_of_LYCIA._Kheriga._Circa_450-410_BC.jpg
 
Poslednja izmena:
Da li je višejezična ili je ovo samo naknadno ukucavanje, videćemo, za sada naziv države na grčkom ne odgovara onome na likijskom, oni su je zvali

Pogledajte prilog 602479 GALATEIA

Osim što se nijedan grafem ne čita na taj način, iz te reči si izostavio prva dva slova:

reci izdvojene.PNG


Da li primećuješ dvotačke? To su ti oznake koje razdvajaju reči u natpisu. Ovo je cela reč.

reci.PNG
 
Reč se čita ovako: TUPELEZIJE.

Njeno značenje, grupisano zajedno sa xñtawati(je) sa kojim se javlja, najverovatnije je «kralj» ili «vlast».

tupel.PNG

Günter Neumann, Johann Tischler, Glossar des Lykischen, Wiesbaden: Harrassowitz, 2007, pp. 390.

Kralj bi trebalo da je xñtawati, što znači da je ovo verovatno neka titularna složenica. Interesantna su izvođenja korena i dovođenje u vezu sa rečima «posed», «pare» i «vojska» i verovatno na tragu pravog značenja.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top