ИгарЈ
Ističe se
- Poruka
- 2.486
Pa da zaključimo.
year (n.) Old English gear (West Saxon), ger (Anglian) "year," from Proto-Germanic *jeram "year" (source also of Old Saxon, Old High German jar, Old Norse ar, Danish aar, Old Frisian ger, Dutch jaar, German Jahr, Gothic jer "year"), from PIE *yer-o-, from root *yer- "year, season" (source also of Avestan yare (nominative singular) "year;" Greek hora "year, season, any part of a year," also "any part of a day, hour;" Old Church Slavonic jaru, Bohemian jaro "spring;" Latin hornus "of this year;" Old Persian dušiyaram "famine," literally "bad year"). Probably originally "that which makes [a complete cycle]," and from verbal root *ei- meaning "to do, make."
from root *yer- "year, season" -
Dakle, pogrešno, jer je osnovno slovensko značenje klimatsko leto (up: jar, jarost, jarko), preko kojega je preneto na slovensku godinu koja se u slovenskim jezicima kaže isto kao i leto. Obrnut proces, preuzimanja indoevropskog naziva za godinu i njegovog prenošenja na vruće ili ma koje pojedinačno godišnje doba nema logike.
Ovo je, dakle, očigledan dokaz da su Germani izraz za godinu (Jahr, year itd.) preuzeli od (kulturno i civilizacijski naprednijih) Slovena.
Uopšte nije isključeno da je prvi dan leta (u smislu godine) kod Slovena padao oko današnjeg Đurđevdana (početak maja). Otud, analogno sv. Vitu koji je supstituent sv. Vida, sv. Đorđe supstituiše sv. Jarila.
- - - - - - - - - -
E da, jarac. The heat (vrelina, ali i teranje, figurativno i bes) je engleski prevod osnovnog slovenskog značenja reči jar, jarost, jarac itd.
Бесмислице, ништа слично овим измишљотинама се не може наћи у стручним штивима. Као што прагерманске речи нису могле бити посуђене у прасловенски, тако прасловенске речи нису могле бити преузете у прагермански. До првих додира словенских и германских племена, дошло је након распада германскога језичкога јединства. Тако су од различитих германских племена у још јединствени прасловенски преузете многе речи, дочим је мали број словенских речи доспео у пар, већ подељених, германских језика.






Saskia Pronk Tiethoff - The Germanic Loanwords in Proto-Slavic, 2003, 69-74
Poslednja izmena: