Šta trenutno čitate - utisci i preporuke

  • Začetnik teme Začetnik teme ms
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Igrom slučaja ( kupio drugu Italijanu knjigu na srpskom pa rek'o da je pročitam pre nego što mu je dam :D ) došla mi pod ruke zbirka priča Milorada Pavića pod naslovom ''Izvrnuta rukavica''. Iako sam poštovalac Hazarskog rečnika priče su mu jako slabe - imaju sve sličnu formu, a sadržina je vrlo siromašna. Niti mi se dopada njegov stili niti ono što ove priče sadrže, kao da su svi likovi isti samo se drugačije zovu.
 
Rayela, sad sam se setila da si mi već preporučivala i Poljubac žene pauka. Imam i nju i šta misliš, koju prvo da čitam? :think:


Poljubac mu je najcuvenija knjiga, ali bih ti ja savetovala da procitas ovaj Andjeoski pubis, ako se ne varam ima i manje stranica.

- - - - - - - - - -

Igrom slučaja ( kupio drugu Italijanu knjigu na srpskom pa rek'o da je pročitam pre nego što mu je dam :D ) došla mi pod ruke zbirka priča Milorada Pavića pod naslovom ''Izvrnuta rukavica''. Iako sam poštovalac Hazarskog rečnika priče su mu jako slabe - imaju sve sličnu formu, a sadržina je vrlo siromašna. Niti mi se dopada njegov stili niti ono što ove priče sadrže, kao da su svi likovi isti samo se drugačije zovu.
Ja sam pokusavala da zavolim Pavica, ali no way. Mozda bi trebalo ponovo da ga uzmem u razmatranje, ali to u dogledno vreme
nece biti slucaj.
 
- - - - - - - - - -

Pavić je vrh srpske književnosti,svideo vam se ili ne...To šta je pisao je angažovana književnost I ne mora da se nekom sviđa...
Znate...kultura vapi za takvim književnicima...Ne mislim samo na srpsku-svaka...
Njegovo pisanje je podređeno njegovom geniju...ma ima tema-tamo smo o njemu...
 
Poslednja izmena od moderatora:
Aj se malo pali na mene...Mejbi budeš imala vise sreće...:manikir:

- - - - - - - - - -

Pavić je vrh srpske književnosti,svideo vam se ili ne...To šta je pisao je angažovana književnost I ne mora da se nekom sviđa...
Znate...kultura vapi za takvim književnicima...Ne mislim samo na srpsku-svaka...
Njegovo pisanje je podređeno njegovom geniju...ma ima tema-tamo smo o njemu...
Moguce je i najverovatnije i zaista da je to tako, ali ja njega ne razumem, on je meni naporan, a to nikako ne znaci
da ga ja ne razumem zato sto je on ( bio) mnogo pametan, a ja nisam.
Inace mi je nepoznat izraz" angazuovana" knjizevnost, vec dugo pisemo o Knausgardu, ( momentalno i o Puegu),
a Knausgarda boli Dzoka za takvu vrstu knjizevnosti, a ovaj Argentinac bi mogao ( za moj ukus) da bude neki predstavnik
te angazovane knjizevnosti, ali Pavic nikada.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Nije Pavić angažovan pisac. Angažovana književnost otvoreno iznosi političke stavove vezane za neku aktuelnu situaciju. Pavić je malo pojahao na talasu nacionalnog romantizma, ali nije prekoračio mjeru dobrog ukusa, i to je sve.
Inače, Pavić jeste originalan pisac i ta njegova varijanta postmodernizma bila je sasvim prihvaćena i u nekim dijelovima svijeta. Mislim da je u Francuskoj i Rusiji dosta čitan. Možda je on i posljednji naš pisac koji je imao kakvu-takvu popularnost u svijetu. (Bar ako ne računamo Z. Živkovića čija popularnost je ostala ograničena na žanrovske krugove.)
Mene ne interesuje, nije po mom ukusu, ali ne bih nikad rekao da je slab pisac.
 
Кормак Мекарти - Крвави меридијан или вечерње црвенило на западу

Потрајало је, развукло се скоро мјесец дана (у предасима ресетoвање неким обичнијим штивом), али је била вриједна развлачења. Чудан је осјећај - није ово једна од оних књига која дира у најтананије дубине нашег бића и погађа на прву, или барем на другу (то "на прву" никако не мора бити одлика само оне пријемчивије, лаке литературе), напротив, понекад ју је баш тешко вољети. Читам како је многима била гадна и мучна, због екстензивног, експлицитног и "дај пуно, дај свега" насиља, мени то није био толики проблем. Мада, пребрзо сам почео, пола књиге је отишло у непуна два дана, и чињеница је да сва та суровост доведе до одређеног засићења. Зато том првом половином и нисам био претјерано одушевљен, купила ме тек друга (или, напосе, цјелина; нисам сасвим сигуран). Ваљда сам на вријеме осјетио да је сувише пажљиво написана да би се "смлатила" набрзака. Негдје сам налетио на мисао, нешто као, да је Мекарти превише тога доброг "протраћио" на једну књигу, много доброг материјала и идеја одједном, оно што би мудрији писци развукли на неколико књига.

Почетак, и оне штуре реченице, које ми не сједају увијек најбоље, наводио је на то да ово неће бити нешто сасвим по мом укусу. Срећом, врло брзо долази до изражаја та Мекартијева особина (коју истичу и хвале, како касније прочитах) да провуче неколико стилова у свега пар страница. Од основног наративног тона који је поприлично сув и штур, отприлике као и сценографија, преко дијалога који су дати крњим и некњижевним језиком (нешто контам, с обзиром да се Мекарти не бави неком претјераном карактеризацијом, можда је тај стил писања дијалога у ствари начин да сваки лик има неки свој "глас" који га ближе одређује), до скоро лирских пасажа који се баве неком природном појавом или призором, или пак промишљањем човјекове судбоносне бачености у свијет. Није без разлога оно "вечерње црвенило на западу" у наслову - црвена боја се провлачи кроз цијелу књигу у многим облицима, осим ње, све је друго углавном сиво и боје пијеска. Не треба бити посебно паметан да се увиди зашто је то тако - крв и пијесак су практично већ митске слике које увијек дају сјајан контраст. Језик је, дакле, оно што прихватам као најдрагоцјенији дар "Меридијана", сведен таман гдје треба и колико треба, али не без моћи да се размаше када то ситуација захтијева. Пореде га са апокалиптичним стилом приповиједања из Библије, са чим се могу сложити, али не и са констатацијом једног тумача, да је језик и једина хвалевриједна ствар овдје. Иначе, читао сам српски превод (Горан Капетановић) уз пар сник пикова на хрватску иначицу, све то комбиновано са изворним текстом на којем сам читао дијелове или цијела поглавља. Мислим да Капетановић уопште није урадио лош посао, с обзиром на гадан задатак који је имао.

Мекарти јесте помало патолошки опсједнут насиљем - неки критичар га на једном мјесту чак гура преко те ивице, проглашавајући безмало луђаком. Има ту неке истине - без обзира на потребу, жељу, намјеру да демистификује Дивљи запад и прикаже тај живот на граници неромантизовано и онако како је он заиста изгледао - људе који су углавном неписмени, смдрљиви, прљави, и живот им често не вриједи више од оног коња или кера - стиче се утисак да он чудно ужива пишући о томе. На начин човјека који је толико времена провео бавећи се нечим гадним и мрачним, исконским, анализирајући му коријене, да није успио да избјегне да и сам не буде захваћен дјеловањем те таме.

Што се тиче односа малац-судија, шта сваки од њих представља, смисао краја и слично, мислим да ће ми бити потребно још једно читање (овај пут мање "оптерећено" језиком) да бих то још јасније посложио. Читао сам којекаква тумачења, има ту интересантних ствари, нека се можда превише баве учитавањем идеја које немају најјаснију основу у тексту, но контам да ће сва та грађа бити од помоћи приликом поновног сусрета.

Планирао сам у догледно вријеме да прочитам и "Сви ти лијепи коњи", мислим да се и овдје лијепо причало о тој књизи, имам још и "Пут", али на њега ме судбина, за сада, не намјерава послати.
 
Ja sam samo Put citala, pisala sam vec da me je knjiga podsetila na Slepilo ( Saramago), ali
je Put jos strasniji, nekako totalna epokalipsa, iako kraj knjige nagovestava neko svetlo u beskrajnoj tami.
savetovali su mi ( konkretno moj muz u ciji citalacki ukus nemam nikakvog poverenja) da ne citam Svi ti
lepi konji
jer to kao nije knjiga za mene, ali meni je jako cesto inicijalna kapisla bas sam naslov knjige,
a ovaj naslov zvuci genijalno;)
 
Čitao sam Put i Nema zemlje za starce. To su dobre knjige, ali ni blizu Krvavom meridijanu.
KM je za mene istinski monumentalna knjiga koju bih po važnosti za američku književnost stavio uz bok Melvilu i Fokneru. I istina je da je taj Makartijev jezik naročito važan: neobičan, eliptičan, sa povremenim epskim i biblijskim nanosima, posebnim tonom boji čitavu knjigu i rađa stil koji zaista osjećam negdje između Melvila i Foknera, i to kao da je pokupio ono najbolje od svakog od ove dvojice.
Moram pročitati još ponešto od Makartija. Teško mi je da povjerujem da pisac knjige kakav je Krvavi meridijan nije napisao ništa drugo bar priblično tako snažno.
 
Čitao sam Put i Nema zemlje za starce. To su dobre knjige, ali ni blizu Krvavom meridijanu.
KM je za mene istinski monumentalna knjiga koju bih po važnosti za američku književnost stavio uz bok Melvilu i Fokneru. I istina je da je taj Makartijev jezik naročito važan: neobičan, eliptičan, sa povremenim epskim i biblijskim nanosima, posebnim tonom boji čitavu knjigu i rađa stil koji zaista osjećam negdje između Melvila i Foknera, i to kao da je pokupio ono najbolje od svakog od ove dvojice.
Moram pročitati još ponešto od Makartija. Teško mi je da povjerujem da pisac knjige kakav je Krvavi meridijan nije napisao ništa drugo bar priblično tako snažno.

Pa ti se poodavno zaklinjes da ces citati i ovu trilogiju, ali razumem, ne postizavas:D
Ne postizavam ni ja, a citacu i ovaj Meridijan, ali nekada i ovu trilogiju.
 
Кормак Мекарти - Крвави меридијан или вечерње црвенило на западу

Потрајало је, развукло се скоро мјесец дана (у предасима ресетoвање неким обичнијим штивом), али је била вриједна развлачења. Чудан је осјећај - није ово једна од оних књига која дира у најтананије дубине нашег бића и погађа на прву, или барем на другу (то "на прву" никако не мора бити одлика само оне пријемчивије, лаке литературе), напротив, понекад ју је баш тешко вољети. Читам како је многима била гадна и мучна, због екстензивног, експлицитног и "дај пуно, дај свега" насиља, мени то није био толики проблем. Мада, пребрзо сам почео, пола књиге је отишло у непуна два дана, и чињеница је да сва та суровост доведе до одређеног засићења. Зато том првом половином и нисам био претјерано одушевљен, купила ме тек друга (или, напосе, цјелина; нисам сасвим сигуран). Ваљда сам на вријеме осјетио да је сувише пажљиво написана да би се "смлатила" набрзака. Негдје сам налетио на мисао, нешто као, да је Мекарти превише тога доброг "протраћио" на једну књигу, много доброг материјала и идеја одједном, оно што би мудрији писци развукли на неколико књига.

Почетак, и оне штуре реченице, које ми не сједају увијек најбоље, наводио је на то да ово неће бити нешто сасвим по мом укусу. Срећом, врло брзо долази до изражаја та Мекартијева особина (коју истичу и хвале, како касније прочитах) да провуче неколико стилова у свега пар страница. Од основног наративног тона који је поприлично сув и штур, отприлике као и сценографија, преко дијалога који су дати крњим и некњижевним језиком (нешто контам, с обзиром да се Мекарти не бави неком претјераном карактеризацијом, можда је тај стил писања дијалога у ствари начин да сваки лик има неки свој "глас" који га ближе одређује), до скоро лирских пасажа који се баве неком природном појавом или призором, или пак промишљањем човјекове судбоносне бачености у свијет. Није без разлога оно "вечерње црвенило на западу" у наслову - црвена боја се провлачи кроз цијелу књигу у многим облицима, осим ње, све је друго углавном сиво и боје пијеска. Не треба бити посебно паметан да се увиди зашто је то тако - крв и пијесак су практично већ митске слике које увијек дају сјајан контраст. Језик је, дакле, оно што прихватам као најдрагоцјенији дар "Меридијана", сведен таман гдје треба и колико треба, али не без моћи да се размаше када то ситуација захтијева. Пореде га са апокалиптичним стилом приповиједања из Библије, са чим се могу сложити, али не и са констатацијом једног тумача, да је језик и једина хвалевриједна ствар овдје. Иначе, читао сам српски превод (Горан Капетановић) уз пар сник пикова на хрватску иначицу, све то комбиновано са изворним текстом на којем сам читао дијелове или цијела поглавља. Мислим да Капетановић уопште није урадио лош посао, с обзиром на гадан задатак који је имао.

Мекарти јесте помало патолошки опсједнут насиљем - неки критичар га на једном мјесту чак гура преко те ивице, проглашавајући безмало луђаком. Има ту неке истине - без обзира на потребу, жељу, намјеру да демистификује Дивљи запад и прикаже тај живот на граници неромантизовано и онако како је он заиста изгледао - људе који су углавном неписмени, смдрљиви, прљави, и живот им често не вриједи више од оног коња или кера - стиче се утисак да он чудно ужива пишући о томе. На начин човјека који је толико времена провео бавећи се нечим гадним и мрачним, исконским, анализирајући му коријене, да није успио да избјегне да и сам не буде захваћен дјеловањем те таме.

Што се тиче односа малац-судија, шта сваки од њих представља, смисао краја и слично, мислим да ће ми бити потребно још једно читање (овај пут мање "оптерећено" језиком) да бих то још јасније посложио. Читао сам којекаква тумачења, има ту интересантних ствари, нека се можда превише баве учитавањем идеја које немају најјаснију основу у тексту, но контам да ће сва та грађа бити од помоћи приликом поновног сусрета.

Планирао сам у догледно вријеме да прочитам и "Сви ти лијепи коњи", мислим да се и овдје лијепо причало о тој књизи, имам још и "Пут", али на њега ме судбина, за сада, не намјерава послати.

Колико посвећености анализи једне књиге... :klap: Кад порастем и ја ћу тако... :)
 
Хаха, не добија свака књига такав третман, камо среће, то би значило да га свака једнако заслужује. Мало сам "истраживао" и прије и у току читања, доста се спомињао тај његов језик и тешкоће преношења израза у друге језике. Да сам ствари препустио случају, наравно да би се онај опсесивни дио мене стално питао, "јесам ли ипак нешто пропустио?" :D
 
Читам Кнаусгора, дошао сам до 140 странице и могу рећи да је прилично досадно. Оно што ценим код њега то је да хтео да себи да одушка па да се распише, да пише шта њему падне на памет, међутим ту се ушло у неку разводњеност речи и онда књига губи смисао. С друге стране то повлачење по медијима где на једном месту каже једно, на другом друго, па онда одоговри шведских литераних зналаца на све те његове изјаве, што ће рећи трла баба лан да јој проће дан; ефекат је тај да његове књиге добију на публицитету не били се шта продало. Међутим појавио се један момак овде у Шведској који није писац већ атлетичар по занимању или боље рећи животном опредељењу и написао је занимиљиву књигу о томе како је он живио потпуно сам у шуми због тренинга. Трачање му је главно занимање и смисао у животу.

Човек се зове Маркус Торгеби , а књига "Тркачево срце" ( Markus Torgeby, "Löparens hjärta", 2015.)

loparens-hjarta.jpg
 
Poslednja izmena:
Хаха, не добија свака књига такав третман, камо среће, то би значило да га свака једнако заслужује. Мало сам "истраживао" и прије и у току читања, доста се спомињао тај његов језик и тешкоће преношења израза у друге језике. Да сам ствари препустио случају, наравно да би се онај опсесивни дио мене стално питао, "јесам ли ипак нешто пропустио?" :D
Nema veze sa ovim delom, ali recimo ima veze sa prevodom najcuvenije Pamukove knjige u koju smo svi mi razocarani,
a svi smo je citali na srpskom i ocigledno da je zayeb bas u prevodu pa smo je zbog toga i batalili, nismo pokapirali poentu.

@Rurik

Knausgard je genijalan, citaj knjigu dalje:)
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top