Šta trenutno čitate - utisci i preporuke

  • Začetnik teme Začetnik teme ms
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Sitničarnica nije laka za čitanje, ali je dobra. Msm, ako si mislio na Petrovića? :think:

Ja i ne znam za tu knjigu, udjoh u Google, kad oni ti prvi pogodak:hahaha:


: Sitničarnica "Kod srećne ruke" - Goran Petrović

Originalna ideja, lepe Petrovićeve rečenice, vešto izabrani likovi, svi tako različiti a opet povezani nekom nevidljivom niti, držali su mi pažnju sve vreme.
Roman u romanu je nastao kao plod ljubavi. Iako nema ni temu, ni radnju, ni glavne junake, iako naizgled propao u svom malom tiražu, povezuje ljude koji ga čitaju, retke srećnike koji su ga se dokopali, nesrećno i srećno zaljubljene.U nekim trenucima ne razaznajem čitam li roman ili roman o romanu.
Razmišljala sam zašto se roman zove Sitničarnica "Kod srečne ruke". Možda zato što je bilo a više je nema, baš kao ni uspomena gospođice Natalije Dimitrijević.
Na kraju, moj je zaključak da su i u realnom životu svi ljudi koji uživaju u čitanju slični, i ta pomisao me baš čini srećnom.




Ovo je bilo u martu 2010 godine.
 
Meni se od Petrovića dopada samo Sitničarnica. Opsada crkve Svetog Spasa je prvo što sam od njega čitala i jako sam se mučila jer me ne zanima ta tematika. Ona Tavanica koja se ljuska mi nije bila ništa, nekako površna i već vidjeno... ne znam jesam li još nešto.
Trenutno čitam Ijana Makjuana Istrajna ljubav. Nije se još zahuktala radnja, a na koricama piše da ne može da se ostavi. Pa na koricama svašta piše. Papir trpi sve.
 
Meni se od Petrovića dopada samo Sitničarnica. Opsada crkve Svetog Spasa je prvo što sam od njega čitala i jako sam se mučila jer me ne zanima ta tematika. Ona Tavanica koja se ljuska mi nije bila ništa, nekako površna i već vidjeno... ne znam jesam li još nešto.
Trenutno čitam Ijana Makjuana Istrajna ljubav. Nije se još zahuktala radnja, a na koricama piše da ne može da se ostavi. Pa na koricama svašta piše. Papir trpi sve.
Imala sam i ja u rukama takve korice, onda sam se preslisavala da li sam ja glupa pa ne razumem poAntu, ali bih ipak batalila knjigu.
Elem, ubedile ste me citam ovu Sitnicarnicu ( cudnog li naziva za knjigu).
 
Jozef Rot - ''Hotel Savoy''

Glavni lik se nakon kraja Prvog svetskog rata vraća iz zarobljeništva, i u malom gradu u Poljskoj odseda u hotelu Savoy. Na nižim spratovima živi bogata klijentela, na višim životari sirotinja, po gradu tumaraju radnici u štrajkovima, povratnici sa fronta, prosjaci i sitni finansijski špekulanti.
Napetost raste dok se čeka dolazak bogatog industrijalca iz Amerike, od kojeg svako očekuje nekakvu korist za sebe i spas. Hotel je alegorija Evrope posle Velikog rata.

Roman je na momente turoban, na momente duhovit, često i oba istovremeno, a Rot piše vrlo lepim stilom.
Dobra knjiga.
 
Jozef Rot - ''Hotel Savoy''

Glavni lik se nakon kraja Prvog svetskog rata vraća iz zarobljeništva, i u malom gradu u Poljskoj odseda u hotelu Savoy. Na nižim spratovima živi bogata klijentela, na višim životari sirotinja, po gradu tumaraju radnici u štrajkovima, povratnici sa fronta, prosjaci i sitni finansijski špekulanti.
Napetost raste dok se čeka dolazak bogatog industrijalca iz Amerike, od kojeg svako očekuje nekakvu korist za sebe i spas. Hotel je alegorija Evrope posle Velikog rata.

Roman je na momente turoban, na momente duhovit, često i oba istovremeno, a Rot piše vrlo lepim stilom.
Dobra knjiga.

Mensch, ti izgleda nisi čula da više ne smije da se govori "Prvi svjetski rat". Dozoljen je isključivo izraz "Veliki rat".

Nego, jeste li primijetili da svaki nadrinovinar (a kod nas je malo onih drugih) kad se osvrće na ovaj veliki istorijski sukob čija se stogodišnjica ove godine navršila isključivo taj arhaični termin koristi?
Mene to neopisivo nervira!
 
Poslednja izmena:
Mensch, ti izgleda nisi čula da više ne smije da se govori "Prvi svjetski rat". Dozoljen je isključivo izraz "Veliki rat".

Nego, jeste li primijetili da svaki nadrinovinar (a kod nas je malo onih drugih) kad se osvrće na ovaj veliki istorijski sukob čija se stogodišnjica ove godine navršila isključivo taj arhaični termin koristi?
Mene to neopisivo nervira!

I mene.
 
Jozef Rot - ''Hotel Savoy''

Glavni lik se nakon kraja Prvog svetskog rata vraća iz zarobljeništva, i u malom gradu u Poljskoj odseda u hotelu Savoy. Na nižim spratovima živi bogata klijentela, na višim životari sirotinja, po gradu tumaraju radnici u štrajkovima, povratnici sa fronta, prosjaci i sitni finansijski špekulanti.
Napetost raste dok se čeka dolazak bogatog industrijalca iz Amerike, od kojeg svako očekuje nekakvu korist za sebe i spas. Hotel je alegorija Evrope posle Velikog rata.

Roman je na momente turoban, na momente duhovit, često i oba istovremeno, a Rot piše vrlo lepim stilom.
Dobra knjiga.

Ja sam prosle godine otkrila tog Rotha i svih 4-5 knjiga ( verovatno i ceo opus) procitala samo tako.
Stil mu je savrsen, lako se cita, a tematika ( uglavnom WWI i vreme koje mu je prethodilo, K+K monarhija u raspadanju)
je meni jako zanimljiva, radnja je skoro uvek u Vieni, ili negde u Ukrajini, likovi su ljudi izgubljeni u vihorima rata, u svetu
ciji se sistem iz temelja raspada, izbeglicama koji ne znaju vise kuda da beze, ali nije, kako si lepo primetio, sumorna
i tmurna atmosfera,

Ovi u Nemackoj ( danasnji ljudi) uopste i ne znaju da se taj rat zvao Velikim. Sramim se priznati, ali i ja sam prvi put
za taj izraz cula nedavno kod nas.
 
Poslednja izmena:
Ja znam za to od ranije, ne znam odakle tačno :D
Al evo, sasvim slučajno (ili kako bi Jung rekao - posredstvom sinhroniciteta), danas sam bio na jednom predavanju srpske književnosti dvadesetog veka, i profesor je baš pričao o tome kako su upravo ratovi ti koji najbolje određuju književnosti u vremenskom intervalu, i prema njima se orijentiše; i rekao je da je termin "Veliki rat" korišćen neposredno nakon njegovog završetka, jer rat takve veličine svet još nije video. Tek kada je, dve decenije kasnije, došao i drugi rat istih razmera, došli su nazivi Prvi i Drugi svetski rat :mrgreen:
 
Ne znam za njega, al ja sam cula od tebe:D

E, našla si od koga ... :zcepanje:

- - - - - - - - - -

Ja znam za to od ranije, ne znam odakle tačno :D
Al evo, sasvim slučajno (ili kako bi Jung rekao - posredstvom sinhroniciteta), danas sam bio na jednom predavanju srpske književnosti dvadesetog veka, i profesor je baš pričao o tome kako su upravo ratovi ti koji najbolje određuju književnosti u vremenskom intervalu, i prema njima se orijentiše; i rekao je da je termin "Veliki rat" korišćen neposredno nakon njegovog završetka, jer rat takve veličine svet još nije video. Tek kada je, dve decenije kasnije, došao i drugi rat istih razmera, došli su nazivi Prvi i Drugi svetski rat :mrgreen:

Realno, WWII nije bio ništa manji od WWI. Naprotiv... :sad2:
 
Ja znam za to od ranije, ne znam odakle tačno :D
Al evo, sasvim slučajno (ili kako bi Jung rekao - posredstvom sinhroniciteta), danas sam bio na jednom predavanju srpske književnosti dvadesetog veka, i profesor je baš pričao o tome kako su upravo ratovi ti koji najbolje određuju književnosti u vremenskom intervalu, i prema njima se orijentiše; i rekao je da je termin "Veliki rat" korišćen neposredno nakon njegovog završetka, jer rat takve veličine svet još nije video. Tek kada je, dve decenije kasnije, došao i drugi rat istih razmera, došli su nazivi Prvi i Drugi svetski rat :mrgreen:

Tako je. Poslije Prvog svjetskog rata mislili su da je to bio rat koji je okončao sve buduće ratove. Nakon što se dvadesetak godina kasnije desio rat koji je po svemu bio veći, morali su da smisle novi naziv. Od tada termin Veliki rat postaje arhaičan. Mogu da shvatim da ga povremeno i kad je to primjereno, kao i svaki drugi arhaizam, koriste pisci i publicisti, ali po našim medijima taj termin se u posljednje vrijeme koristi i u banalnim situacijama.
 
A ne znam, ja jesam navikao na ''Prvi svetski'', ali da budemo realni: lepše zvuči kad se kaže Veliki rat.
Da izbegnemo nelogičnosti mogli bismo Drugi svetski zvati Većim ratom.
Veliki rat.
Veći rat.
Najveći-do-sada-rat
Ode-sve-u-*****-rat

Daljih verovatno neće ni biti.


PS
Pošto često ovde oplevim po prevodima, samo da kažem da mi se čini kako je ''Hotel Savoy'' jedan dobro preveden roman.
 
Poslednja izmena:
A ne znam, ja jesam navikao na ''Prvi svetski'', ali da budemo realni: lepše zvuči kad se kaže Veliki rat.
Da izbegnemo nelogičnosti mogli bismo Drugi svetski zvati Većim ratom.
Veliki rat.
Veći rat.
Najveći-do-sada-rat
Ode-sve-u-*****-rat

Daljih verovatno neće ni biti.


PS
Pošto često ovde oplevim po prevodima, samo da kažem da mi se čini kako je ''Hotel Savoy'' jedan dobro preveden roman.

Matoriji su prevodi svi jako dobri, a cenim da Jozef Rot nije dva puta prevodjen.

Ne znam kako je na engelskom, ali je na nemackom takodje taj rat bio samo Veliki, mada nadjoh da u istoriji ima nekoliko tih Velikih,
ali za dvadeseti vek ipak je samo ovaj Veliki.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top