Književnost Šta trenutno čitate - utisci i preporuke II

Vladimir Nabokov / Smeh u tami
Po meni mnogo bolja od Lolit iako sniment prozima ceo roman

"... I dalje ni rec nije progovorio.Prisustvo Elizabet , njen laki korak , njen sapat ( sada se stalno sapatom obracala posluzi i Polu , kao da je bolest u kuci ) bili su samo blede senke , kao i njegovo secanje na nju : gotovo necujna uspomena koja ravnodusno lebdi naokolo s trackom mirisa kolonjske vode - to je bilo sve..."
 
Pol Bouls - Zaklon od neba
Ovo što čitam je hrvatski prevod, na srpski je prevedena kao Čaj u Sahari, kao i istoimeni Bertolučijev film koji je rađen po ovoj knjizi. Bouls je ovom knjigom značajno uticao na Keruaka i njegov roman Na putu, ali i na druge bitnike. Tri glavna lika ove knjige lutajući Saharom pokušavaju da nađu smisao, ali surovost Sahare samo dodatno ogoljava uzaludnost njihove potrage i pokazuje svu besmislenost njihovih života. Ovo je jedna surova egzistencijalistička knjiga, vrlo nihilistička, ali izuzetno napisana, tako da svakako vredi pročitati je.
 
Pol Bouls - Zaklon od neba
Ovo što čitam je hrvatski prevod, na srpski je prevedena kao Čaj u Sahari, kao i istoimeni Bertolučijev film koji je rađen po ovoj knjizi. Bouls je ovom knjigom značajno uticao na Keruaka i njegov roman Na putu, ali i na druge bitnike. Tri glavna lika ove knjige lutajući Saharom pokušavaju da nađu smisao, ali surovost Sahare samo dodatno ogoljava uzaludnost njihove potrage i pokazuje svu besmislenost njihovih života. Ovo je jedna surova egzistencijalistička knjiga, vrlo nihilistička, ali izuzetno napisana, tako da svakako vredi pročitati je.
Ti si genije dragi prijatelju..danas sam pomislila na zaklon...:zag:
 
STUBOVI ZEMLJE.jpg
Prvi deo trilogije. Odlicna knjiga
 
Profesionalna vidovnjakinja Victoria Laurie je iz svoje karijere nadarene policijske vidovnjakinje uspjela stvoriti lik Abigail Cooper. Živi u Arlingtonu u državi Massachusetts sa svoja dva razmažena jazavčara, Lilly i Tobyjem.
Kad vidovnjakinja Abby i njen dečko Dutch,agent FBI-ja,budu pozvani da pronađu otetog Duchovog bratića Chasea emocionalna upletenost u slučaj oslabit će njihove sposobnosti i budnost. Hoće li to biti kobno za zaljubljeni par saznajte u novom romanu Victorie Laurie. Abby Cooper je vidovnjakinja koja otkriva da ranjavanje nije dobro za posao - pogotovo ako ga nije predvidjela. Oporavlja se pod nadzorom svog momka, agenta FBI-ja Dutcha Riversa. Ali Abby ne može podnijeti previše nadzora, pa kad je Dutch zamoli da pogleda nekoliko slučajeva na kojima trenutačno radi, ne propušta priliku pa ponovno aktivira svoju intuiciju i vrati nezavisnost.
Mislite li da će Abigail Cooper zbog svoje vidovitosti uspjeti izbjeći opasnost? Biti vidovnjakinja ne znači nužno i prepoznati ubojičin napad, već tek imati mogućnost da znaš kako on uskoro dolazi...
Profesionalna vidovnjakinja Victoria Laurie je iz svoje karijere nadarene policijske vidovnjakinje uspjela stvoriti lik Abigail Cooper. Poziv na vjenačanje u Coloradu stiže Abby u trenutku kad ima slomljeno srce i kad joj je od svega potreban odmor, ali vidovnjačka intuicija nije nešto što se može ostaviti kod kuće. Promjena okoline može biti vrlo dobra i Abby se nalazi sa starim prijeteljima - posebice sa starom simpatijom Duffyjem McGinnisom, sada gradskim šerifom... Kažu da se svi u životu suočavamo s određenim izazovima. Jedni ih pronalaze na poslu, drugi u osobnim odnosima, treći u problemima sa zdravljem. Spremno priznajem da sam u pojedinim fazama života nailazila na izazove u svim tim područjima, ali odnedavno, moj je najveći izazov lik koji me nepojmljivo živcira. Ne mogu ga podnijeti, ali moram biti pristojna, jer je šef moga dragog. Da nije, vjerojatno bih ga uklonila iz naših života jednom za svagda. Ponovno su sposobnosti Abby Cooper na kušnji. Ali sada ona neće samo pronaći opsanog kriminalca-pomagat će jednom takvom. Kad Abby odluči investirati u staru kuću, koju namjerava obnoviti i puno zaraditi, nije joj ni na kraj pameti da će se, umjesto u moćnicu posredovanja nekretninama, pretvoriti u pravu istjerivačicu duhova. Kad je potpisala kupoprodajni ugovor, nevidljivi stanari kuće počinju ponavljati noć punu nasilja od prije puno godina koja je završila ubojstvom prelijepe plavuše...
 
Valentina Vrhovac-Matijašević -Kad žene popizde

Eksplicitna seksualna knjiga koja bi se mogla 'zapaliti' dok je čitate
Valentina Vrhovac Matijašević, inače pravnica i tajnica u osnovnoj školi, u srednjim je godinama, a ovo joj je prva knjiga i odmah eksplicitnog seksualnog sadržaja!
Njezin muž kardiokirurg bio je loš u krevetu, pa je ona krenula isprobavati nove partnere, uključujući i svećenika, kako bi shvatila što zapravo želi.
Isprva je izdana pod pseudonimom strankinje, s lažnom biografijom, ali Valentina svoj pravi identitet nije uspjela sakriti.
 
Jedno izolovano ostrvo u Finskom zalivu, jedna povremeno džangrizava baba i jedno često nemirno dete stvaraju književni mikrokosmos koji pleni čitaoca već od prve rečenice.
“LETO” TUVE JANSON
Sve askete, nihilisti, introverti i asocijalci pozavideli bi Tuve Janson na njenom načinu života. Jansonova, kao jedna od najpoznatijih finskih autorki, osim po svom stvaralaštvu, ostala je zapamćena i po tome što je punih 30 godina svakog leta obitavala na jednom napuštenom ostrvcetu u Finskom zalivu zvanom Klovharun, za koje se govori da se može obići za četiri i po minuta. U jednostavno dekorisanoj kolibi koju je delila sa svojom partnerkom Tuliki, Tuve je stvarala dela koja su je već za života učinile jednom od najznačajnijih finskih književnika. (Sigurno se sećate crtaća, stripova i knjiga o simpatičnoj porodici Mumijevih, koji su nas zbog svoje beline i mekoće oblika neodoljivo podsećali na sljezove kolačiće? Ne, ovaj tekst neće biti o njima.) Nepristupačni Klovharun sa svom svojom florom i faunom, i ceo zaliv u kojem se on nalazi, zajedno sa drugim detaljima iz Jansoninog života, postao je i inspiracija za njen najnagrađivaniji roman za odrasle – Leto.

Tuve Janson dokazuje da, kada je reč o prikazivanju unutarporodičnih odnosa, manje = više. Glavne junakinje Leta su devojčica Sofija (starost nepoznata) i njena baba (starost takođe nepoznata), čiji se odnos brižljivo skicira u 22 poglavlja, ili kratke priče, čiji je raspored čitanja potpuno nebitan, budući da sadržaj svake od njih obitava u atemporalnom prostoru jednog malog i mahom divljeg finskog ostrva, gde njih dve svakog leta žive zajedno sa Sofijinim ocem, čije je prisustvo često neprimetno, a uvek nemo.

Spomenuta bezvremenost je ujedno i jedan od najvećih kvaliteta ovog dela: poput nekog dugog i vrelog letnjeg popodneva, u knjizi se gubi sav osećaj za vreme, te, iako je delo premijerno objavljeno 1972. godine, doživljaji Sofije i njene babe i njihov maleni ostrvski svet ne deluju nimalo daleko niti nepoznato. Same junakinje deluju izuzetno posvećeno očuvanju svog sveta upravo onakvim kakav jeste, poput neke zamrznute slike; svaka, pa i najmanja, promena koja se dešava blizu njihovog mesta življenja (kao što je, na primer, građenje novog seoskog puta ili novi komšija na obližnjem ostrvu) izaziva u njima veliku uzbunu i izlive emocija.

Neimenovano ostrvo na kome one žive opisano je do najminicuoznijeg detalja, i Jansonin stil se ovde iskazuje u svoj svojoj dubini izražajnosti; ona slika to malo parče zemlje ne samo vizuelno, već čini napor da se obrati svim čulima čitatelja, te podražava osećaj hladne mahovine pod bosim stopalima, zvuk rezbarenja drveta, ili miris morske soli koji ispunjava pluća.

Moramo da pohvalimo još jednu stvar, kada je reč i o Jansoninoj prozi ali i umeću prevoditeljke Slavice Agatonović: to je jedan karakterističan ritam jezika, prepoznatljiv tok misli autora koji ne dozvoljava opisima da se zagube i izgube na snazi u prekomplikovanim i predugim rečenicama. Umesto toga, svaka misao, svaki odvojen udar na čula stoji odvojen, sam za sebe, u kratkim ali efektivnim rečenicama. Ovaj tok je tek tu i tamo isprekidan dijalogom između devojčice i njene babe, koji je uvek oštar i izuzetno sažet, a opet ispunjen sadržajem i osećanjima, skoro do tačke pucanja. Šturost njihovog okruženja gotovo da uslovljava šturost njihovog jezika, pa i jezika spisateljice.

Prikazujući kratke vinjete iz života junakinja kroz prozu koja je prisna i detaljna, ali (naočigled) odbija da zagazi ispod površinskog sloja dešavanja, ne dozvoljavajući nam da oslušnemo njihove misli, autorka izaziva čitaoca da iščitava ono što ostaje neizgovoreno iz njihovih postupaka: tako je, po svemu sudeći, nedavna smrt Sofijine majke tiha, nekazana tragedija koja stoji kao lajtmotiv celog romana, iako o tome u samom delu nema ni reči. Postoje tvrdnje da je autorka zasnovala svoje junakinje na ženama sa kojima je bila izuzetno bliska u svom životu: inspiracija za visprenu i radoznalu ličnost Sofije potekla je od Jansonine nećake istog imena, a lik ćudljive i ponekad džangrizave babe zamišljen je kao počast Jansoninoj majci, koja je preminula godinu dana pre nastanka knjige. Moguće je da je upravo zbog ovoga Jansonova bila u stanju da toliko verno i produbljeno prikaže svoje dve junakinje, iskreno i s ljubavlju, kao i sa specifičnim humorom koji se prirodno rađa iz interakcija pripadnica dveju veoma različitih generacija.

Obavijena istovremeno izmaglicom sećanja na detinjstvo i letnjom sparinom, Leto je knjiga koja se može pročitati za jedan dan ili se razvlačiti tokom čitavog raspusta; odnos između Sofije i njene babe, nekad topao, a nekad neprijatan, je jednako upečatljivo i sofisticirano skiciran u prvom poglavlju kao i u poslednjem.
 
Priča je blistava, scenična, ali kao da namerno izostaje izvesna dosledna mračna logika koja čitaocu – ili gledaocu filma – može pomoći da se utvrdi u nekoj apsolutnoj istini. Rešenje je nesumnjivo izazovno i verovatno je iziskivalo veliki spisateljski napor. Promena političkih sistema i društvene klime, naporedo sa promenama u samim junacima, izmiče jasnom i preciznom rasporedu, otvarajući veliki broj pitanja.

Katri Lipson piše čisto, naizgled svedeno i hladno. Jednako uspešno opisuje živopisne detalje o siromašnim ruralnim krajevima, osobinama ljudi, suvoj travi koju muči vrućina, uključujući se u magistralni tok pisaca i njihovih dela koji pokazuju nepristupačnost i zagonetnost slovenskog sveta, Istočnog bloka, melanholije poraženih i potlačenih. Dok Jan odlazi iz Čehoslovačke, njegova majka
SLADOLEDŽIJA” KATRI LIPSON


Ester je slomljena i plašljiva osoba. Njena razočarenja u život i strah od usamljenosti sežu duboko:

„Vino struji Esterinim venama. Šapuće, kao da želi da sve što kaže učini jasnijim, dubljim i intenzivnijim. Popila bi i mnogo više, da je bilo. Sigurno bi popila previše, ali bi popila zato što ona tako hoće, pila bi više i više, zato što Tomaš misli da treba da pije manje. Dobila bi moć kontrole, mnogo veću od one koju ima trezna. Ali, od svih njenih osećanja, vino je najviše pojačalo strah. Strah je počeo da curi iz nje kao sumpor iz pokvarene slavine.”

Njena tuga je motiv koji deli sa Janom, čiji život je usredsređen na samoubistvo čehoslovačkog kolege studenta Jana Palaha. Jan nije imao nikakve veze sa Palahom ili bilo kojom protestnom aktivnošću, ali sličnosti koje ga dovode u vezu sa njim aktiviraju osećanje tuge i besmisla koji ga prate kroz život.
 

Back
Top