Književnost Šta trenutno čitate - utisci i preporuke II

pročitala sam prvi i drugi dio
od sutra ču krenuti treći da čitam.....

Time-Photo-20200925-141357.jpg


Time-Photo-20200925-141644.jpg
Time-Photo-20200925-141624.jpg
 
Evo nekih naslova koje sam pročitala u poslednje vreme:
Leva strana druma, Dejan Stojiljković...baš mi je legla, u dato vreme bila sam u pravom out-u trebalo mi je nešto ovako
Ognjena kapija, Stiven Presfild....nisam fan istorijskih romana ali priča o Spartancima može uvek da prođe
Leva ruka tame, Ursula Le Gvin....sjajan stil, moćna priča, čitala sam jednu njenu tinejdž knjigu i oduševila me
Devojčica na litici, Lusinda Rajli....treš teški, srceparajuća romantika, površno, plitko
Zamisli da me nema, Adam Hazlet....volim porodične sage, priča o jednoj porodici, o ljubavi i destrukciji
Pozdrav svima....
 
"Црна рука" Васе Казимировића завршена. Васа је невероватан. Изузетно приповедање историје. Ништа није изоставио. Све о том времену је ту. Економија, политика, стање у свету, свест нашег народа и наше власти у то доба. Ко жели један објективан и опширан увид у нашу историју тог периода, требало би да се озбиљно баци на сва ова дела Казимировића које сам поменула.
Та епоха наше историје, мислим на цео тај период Првог светског рата као и пре и после њега, је свакако најсадржајнија, најбогатија, најславнија, можда чак и најважнија.
 
Ahahahahh....

Tyrants with a writing problem

I once somehow got the idea that it would be cool to be able to boast of having read a book by Stalin. I accordingly bought a copy of the Short Course. That was of course a blunder: Stalin is unreadable.




Then a few weeks ago I spotted a reference to Daniel Kalder’s 2019 book Dictator Literature, which surveys the written (or ghost-written) works of numerous despots from Lenin to President Gurbanguly Berdymukhammedov of Turkmenistan. The thought occurred: If I can’t read Stalin’s book, I can at least read about it. So I bought Dictator Literature.


Incredibly, Kalder has read them all: the literary productions of every crank despot and mass murderer of the past hundred years. (Although I’d guess he resorted to some skim-reading with the thirteen volumes—seven thousand pages!—of Albanian dictator Enver Hoxha’s memoirs.) Even more incredibly, he has kept his sanity.


The literary output of dictators is not all turgid theorizing and bombastic self-justification. Mao Tse-tung famously wrote poetry. So did the young Stalin: We are offered an example. Kalder gives sensible, often witty judgments on it all. He thinks, for example, that Ho Chi Minh was a better poet than Mao:


Mao never wrote anything as simple and affecting as Ho’s “Goodbye to a Tooth”:
You are hard and proud, my friend,
Not soft and long like the tongue:
Together we have shared all kinds of bitterness and sweetness,
But now you must go west while I go east.

Kalder may not know that in the context of classical-style Chinese verse, which is what Ho was writing, that last line is a weary cliché, as if an English-language poet were to mention the sweet sorrow of parting. Perhaps Ho himself knew that and was being ingenious somehow. The line between cliché and allusion is not always clear, certainly not in translated verse.


And as mediocre as Mao’s and Ho’s poetry may have been — and again with all due allowance for qualities lost in translation — Stalin’s was probably worse:


High in the clouds a lark
Was singing a chirruping hymn
While the joyful nightingale
With a gentle voice was saying —
“Be full of blossom, oh lovely land …”



Some of these tyrants of the past century wrote novels as well as poems. Kalder actually contrasts Mussolini’s 1910 effort in this genre, The Cardinal’s Mistress, with Stalin’s Short Course:


[The novel] shows that Mussolini, although a Marxist [yes, really: Marxist, fascist, po-tay-to, po-tah-to — JD], could allow for the significance of the inner, subjective world in human action. Now, admittedly, these inner worlds are attached to two-dimensional fictional characters, but at least they have desires and hatreds — in stark contrast to the proper nouns who serve as the protagonists of Stalin’s Short Course. Mussolini’s fictional people, motivated almost entirely by superstition, greed, lust, and hatred, have more substance that Stalin’s “real” people.

The Cardinal’s Mistress was written for money, when Mussolini was a penniless journalist. If you want novels written by tyrants when actually tyrannizing, there are Generalissomo Francisco Franco’s 1942 Raza (“The plot is simple and not wholly incompetent” — Kalder) and the four novels Saddam Hussein published in the early 2000s (“The books were so personal, so important to Hussein that he worked on them right up to the end of his rule.”)


And yes, President Gurbanguly Berdymukhammedov of Turkmenistan has entered the fiction lists, “launching his debut novel, The Bird of Happiness, at an event in the city of Dashoguz in October 2013.” I can’t find any evidence of an English translation, but perhaps some poor hack in the Turkmen capital is at work on one.


Writing, said the Roman, is neither an art nor a science but an illness. (The Irish playwright Brendan Behan described himself as “a drinker with a writing problem.”) Dictators are not immune.


I salute Daniel Kalder for his superhuman perseverance in having read through such a mountain of drivel, and for having presented his thoughts about it with insight and wit. I hereby nominate him for the Presidential Medal of Freedom.
 
SAMURAJ -Šjusaku Endo
"Samuraj" je nesumnjivo jedan od najboljih japanskih romana XX veka u kome Šjusaku Endo, neosetno spaja istorijske činjenice sa maštom pisca. Smešten u period progona hrišćana u Japanu, Samuraj prati putovanje prvih Japanaca koji su kročili na tlo evropskog kontinenta. Rokuemon Hasekura, niskorangirani samuraj, kreće kao izaslanik u posetu vicekralju Meksika i papi Pavlu V. Izaslanstvo kreće na put 1613, u pratnji ambicioznog franjevačkog misionara koji se nada da će u zamenu za trgovinske privilegije sa Zapadom dobiti pravo da postane biskup Japana. Njihovo naporno putovanje traje četiri godine, tokom kog Japanci putuju iz Meksika u Rim.

Ubeđeni da uspeh njihovog zadatka zavisi od prihvatanja hrišćanstva, oni se pokrštavaju u Madridu. Međutim, njihov poduhvat osuđen je na propast od samog početka, a izaslanstvo se vraća u Japan u kome vlada potpuno drugačija politička klima nego u vreme njihovog odlaska: vlasti vode politiku izolacije i surovog proterivanja svih zapadnjačkih uticaja.
 
Pogledajte prilog 759074 Prvi deo trilogije. Odlicna knjiga
Citao jaaako davno, slucajno nabasao u biblioteci,, dok jos Ken Folet nije postao popularan...Iako nije moj omiljeni zanr odusevio sam se koliko covek zna da vas uvuce u pricu, u to vreme, u psihologiju likova....P. C Nastavci isto nisu losi Svet bez kraja i temelji vecnosti
 
Донато Каризи

Ово је мој резиме његових пет књига које сам нахватала на некој акцији и прочитала.

О "Шаптачу" и "Игри шаптача" сам већ писала. Не би их требало пропустити. Ко воли одличне, непредвидиве и опичене (мало и болесне) крими приче, уживаће. Као што већ написах, "Игра шаптача" ми се више свидела. Многима се више допада "Шаптач".

Купила сам тада и следеће књиге: "Ловац на душе", "Владар из сенке", "Дечак од стакла".

Од свих пет најмање ми се допао "Ловац на душе", иако је крај јако упечатљив. Повремено ми је била мало досадна. Међутим, крај је заиста фантастичан. Ни у најлуђим сновима га не бисте наслутили.

"Владар из сенке" је добар. Не могу рећи фантастичан, али добар. Вреди га прочитати. Тема је занимљива.

"Дечак од стакла" је свакако један од најуврнутијих крими романа које сам прочитала. Поприлично напет развој догађаја. Исто тако и непредвидив. Чита се у даху. Не да се оставити. Одушевила сам се.
 

Back
Top