Immortal_girl
Re: SOTONA I DEMONI - kako zavode ljude
Izvini i ti ali piše i stoji i... ovako:
aš Bibliju, onda je možeš besplatno preuzeti sa našeg sajta.
Mt. 27:32. I izlazeći nađoše čoveka iz Kirine po imenu Simona i nateraše ga da Mu ponese
krst.
Mt. 27:40. I govoreći: Ti koji crkvu razvaljuješ i za tri dana načinjaš pomozi sam sebi; ako si sin Božji, siđi
s krsta.
Mt. 27:42. Drugima pomože, a sebi ne može pomoći. Ako je car Izrailjev, neka siđe sad
s krsta pa ćemo ga verovati.
Mk. 15:21. I nateraše nekog Simona iz Kirine, oca Aleksandrovog i Rufovog, koji iđaše iz polja, da Mu ponese
krst.
Mk. 15:30. Pomozi sam sebi i siđi
s krsta.
Mk. 15:32. Hristos car Izrailjev neka siđe sad
s krsta da vidimo, pa ćemo mu verovati. I oni što behu s Njim razapeti rugahu Mu se.
Lk. 23:26. I kad Ga povedoše, uhvatiše nekog Simona Kirinca koji iđaše iz polja, i metnuše na njega
krst da nosi za Isusom.
Jn. 19:17. I noseći
krst svoj iziđe na mesto koje se zove Kosturnica a jevrejski Golgota.
Jn. 19:19. Pilat, pak, napisa i natpis i metnu na
krst; i beše napisano: Isus Nazarećanin, car judejski.
Jn. 19:25. A stajahu kod
krsta Isusovog mati Njegova, i sestra matere Njegove Marija Kleopova, i Marija Magdalina.
Jn. 19:31. A budući da beše petak, pa da ne bi tela ostala na
krstu u subotu (jer beše veliki dan ona subota), Jevreji moliše Pilata da im prebiju noge, pa da ih skinu.
Vidljivo je da Karadjić nije koristio reč SUB umesto KRST.A ti pogledaj u prevod LUJA BAKOTIĆA pa češ videti da u njegovom prevodu Matej 27:32 stoji...
''Izlazeći nađoše jednog čoveka iz Kirine, po imenu Simona, i nateraše ga da ponese
krst Isusov.''
Hoćemo li da i Luja Bakotića proglasimoi ARHAISTIČKIM prevodiocem...
a u prevodu krščanske sadašnjosti stoji za Matej 27:32...
Izlazeći nađu nekoga čovjeka Cirenca, imenom Šimuna, i prisile ga da mu ponese
križ.
Pa zar si stvarno toliko zaslepljena da ne vidiš da samo u tvojoj bibliji umesto KRST stoji STUB a da u bezbroj raznih prevoda biblije na mnogim jezicima NIJE TAKO.