Olga Lukovic i delo "Srbi narod najstariji"- stepen relevantnosti?

1576082569569.png

A da li postoji deo u kojem se kaže "Tribali su narod najstariji na svetu"?

Postoji - gledati u original a ne engleski prevod:

1576083041590.png

"Kasnije je Murat marširao protiv Miza i Tribala. Ova rasa je najstarija i najveća među svim narodima sveta."

Laonik Halkokondil (Λαόνικος Χαλκοκονδύλης, oko 1425–oko 1490 ):

SRBI... NAROD NAJSTARIJI


EOD
 
Poslednja izmena:
A da li postoji deo u kojem se kaže "Tribali su narod najstariji na svetu"?

Postoji - gledati u original a ne engleski prevod:

Pogledajte prilog 622826
"Kasnije je Murat marširao protiv Miza i Tribala. Ova rasa je najstarija i najveća među svim narodima sveta."

Laonik Halkokondil (Λαόνικος Χαλκοκονδύλης, oko 1425–oko 1490 ):

SRBI... NAROD NAJSTARIJI

EOD
Gde je Aco Han da utvrdi da su Bugari narod najstariji?
 
Anthony Kaldellis:
It is especially unfortunate when his vague claims fuel nationalist historiography. For example, at 1.38 he seems to imply that the Serbs are “the most ancient and largest among all the peoples in the world. They either broke away from the Illyrian tribe and settled in this land or, as some claim, came from beyond the Danube.” In context, however, it seems that he is not speaking only of the Serbs. The antecedent of genos is “the Bulgarians and the Serbs,” but beyond that the statement is really about all Slavs who left the original homeland. [..] Besides, by the “greatest nation” Laonikos almost certainly means “most populous” or “spread over the widest area,” which again shows that he is not thinking of the Serbs only.

pp. 81/82

pp.jpg


s200_anthony.kaldellis.jpg
 
Šta ima veze na šta misli Kaldelis da misli Halkokondil, ako je citat i sad citiram Entonija Kaldelisa: "the Serbs are “the most ancient and largest among all the peoples in the world. "

Nas ovde ne interesuje šta je Halkokondil mislio, već da li je istinito da je to i to napisao, a kako kaže Kaldelis:

For example, at 1.38 he seems to imply that the Serbs are “the most ancient and largest among all the peoples in the world.

Ako uzmemo u obzir da je Pjanovićeva koristila latinski prevod, onda joj se tu ne može ama baš ni trun naučnog nepoštenja spočitati, a to je kontekst koji nas ovde interesuje.
 
Mi možemo uvek otvoriti temu o tome šta je Halkokondil stvarno mislio i da li mu se u za nas bitnim podacima uopšte može verovati. Mislim da bi i tu bilo veselo veče na račun zvaničnjaka.

Ovde nas je interesovalo da li je Pjanovićka dobro čitala ono što je napisao Halkokondil i da li je citat u svojoj suštini verodostojan. Zaključili smo da jeste.
 
Mi možemo uvek otvoriti temu o tome šta je Halkokondil stvarno mislio i da li mu se u za nas bitnim podacima uopšte može verovati. Mislim da bi i tu bilo veselo veče na račun zvaničnjaka.

Ovde nas je interesovalo da li je Pjanovićka dobro čitala ono što je napisao Halkokondil i da li je citat verodostojan. Zaključili smo da jeste.

Do takvog zaključka može doći samo neko ko nije čitao niti Olgu Luković Pjanović, ni idanja Laonika Halkokondila, a bogami ni ovu temu. Da ponovimo za one koji ne čitaju sa pažnjom i razumevanjem:

Ovo je Olgin citat:

Olgin1.JPG



Τριβαλλοι, Σερβλοι, ο δε ευνοζ
παλαιοτατον και μεγιοτον των ευνων

Ovo je originalni citat:

Aldelis.JPG


Μετὰ δὲ ταῦτα ἤλαυνεν ἐπὶ Μυσοὺς καὶ ἐπὶ Τριβαλλούς. τὸ δὲ γένος
τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν


Pitanje sam u nešto više detalja obradio u 56. poruci na ovoj stranici. Da je iko barem pokušao u Google ubaciti Olgin citat, pronašao bi da je besmislen i video da je to pitanje već bilo postavljeno čak i na Quora: https://www.quora.com/What-does-the-Greek-sentence-Σερβλοι-Τριβαλλοι-ο-δε-ευνοζ

Kako kažu maternji govornici grčkog jezika u odgovorima, prilično loša transkripcija je nastala zahvaljujući nekome za koga deluje nije znao ni čitati grčki alfabet.

Šta je, suština? Da je neko bio van svake sumnje siguran da se rečenica odnosi na srpski narod, a ne slovenski rod, ne bi osetio potrebu da modifikuje citat i na taj način urušava sopstvenu poentu i integritet. Citiranje je prilično ozbiljan stvar, a ako se citat kroji po slobodnoj volji, kako bi bio prilagođen, to znači da nije autentičan (makar i suština ostala, barem približno, slična). I to je ujedno i glavni Olgin problem, kao i domaćih autohtonista generalno: ne oslanjaju se na izvore, već stalno pričaju o nekakvoj, tobože, široj slici. I onda tako nastaje izgovor da se sve može doterivati, ulepšavati, a zločin braniti pod izgorom toga da se, navodno, ne menja suština (bitnije). :kafa: Ko to ne kapira, neće ni istoriju nikada moći da razume.
 
Poslednja izmena:
Do takvog zaključka može doći samo neko ko nije čitao niti Olgu Luković Pjanović, ni idanja Laonika Halkokondila, a bogami ni ovu temu. Da ponovimo za one koji ne čitaju sa pažnjom i razumevanjem:

Ovo je Olgin citat:

Pogledajte prilog 622837


Τριβαλλοι, Σερβλοι, ο δε ευνοζ
παλαιοτατον και μεγιοτον των ευνων

Ovo je originalni citat:

Pogledajte prilog 622841

Μετὰ δὲ ταῦτα ἤλαυνεν ἐπὶ Μυσοὺς καὶ ἐπὶ Τριβαλλούς. τὸ δὲ γένος
τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν


Pitanje sam u nešto više detalja obradio u 56. poruci na ovoj stranici. Da je iko barem pokušao u Google ubaciti Olgin citat, pronašao bi da je besmislen i video da je to pitanje već bilo postavljeno čak i na Quora: https://www.quora.com/What-does-the-Greek-sentence-Σερβλοι-Τριβαλλοι-ο-δε-ευνοζ

Kako kažu maternji govornici grčkog jezika u odgovorima, prilično loša transkripcija je nastala zahvaljujući nekome za koga deluje nije znao ni čitati grčki alfabet.
Ne interesuje mi ništa osim naslova. Govorio sam o naslovu Olgine knjige koji Radić redovno i neizostavno citira i otrcava, izvlačeći ga iz konteksta i proglašavajući da svi "novoromantičari misle da su Srbi najstariji narod" - odatle i njegova maliciozna dosetka "Srbi pre Adama".
 
Ne interesuje mi ništa osim naslova. Govorio sam o naslovu Olgine knjige koji Radić redovno i neizostavno citira i otrcava, izvlačeći ga iz konteksta i proglašavajući da svi "novoromantičari misle da su Srbi najstariji narod" - odatle i njegova maliciozna dosetka "Srbi pre Adama".

Taj stav ne dolazi samo od naslova ove knjige. Olga je nesumnjivo smatrala da su Srbi najstariji narod (Srpstvo seže do Adama i Eve po njenom mišljenju), a to zaista misle (i eksplicitno tvrde) i Jovan I. Deretić, Radovan Damjanović, Slobodan Jarčević, Dragoljub Antić, Slaviša Miljković, Vesna Pešić i drugi. Ako i postoji neki autohtonistički spisatelj koji to ne tvrdi, ja ga ne znam.
 
OLP: Τριβαλλοι, Σερβλοι, ο δε ευνοζ (treba: εθνοσ) παλαιοτατον και μεγιοτον των ευνων (treba: ἐθνῶν)

LH: ... Τριβαλλούς τὸ δὲ γένος τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν

Dakle, vidi se da je kod Lukovićeve u pitanju nekakav prevod na grčki (loš i brzoplet prepis ne bi imao sinonim etnos na mestu genos), pa onda još sa sistemskom greškom prepisan (dva puta umesto θ piše υ).
 
κατὰ τὴν οἰκουμένην
Taj stav ne dolazi samo od naslova ove knjige. Olga je nesumnjivo smatrala da su Srbi najstariji narod (Srpstvo seže do Adama i Eve po njenom mišljenju), a to zaista misle (i eksplicitno tvrde) i Jovan I. Deretić, Radovan Damjanović, Slobodan Jarčević, Dragoljub Antić, Slaviša Miljković, Vesna Pešić i drugi. Ako i postoji neki autohtonistički spisatelj koji to ne tvrdi, ja ga ne znam.

Glupavo ti je razmišljanje. Adam je mitološki prvi čovek, a ne prvi narod.

Moraćeš sad da dokažeš citatom kod Pjanovoićke, Damjanovića, Pešićke, Antića, Jarčevića... (od Miljkovića se ograđujem jer nije svestan i orijentisan) da misle kako je Adam Srbin. Šta da ti radim. :kafa:
 
OLP: Τριβαλλοι, Σερβλοι, ο δε ευνοζ (treba: εθνοσ) παλαιοτατον και μεγιοτον των ευνων (treba: ἐθνῶν)

LH: ... Τριβαλλούς τὸ δὲ γένος τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν

Dakle, vidi se da je kod Lukovićeve u pitanju nekakav prevod na grčki (loš i brzoplet prepis ne bi imao sinonim genos na mestu etnos), pa onda još sa greškama prepisan (umesto θ piše υ).

O prevodu na grčki nije, zato što je latinski prevod slobodan i drugačiji, što Olga u tekstu i sama primećuje, dole stavljajući prevod latinskog teksta (sa ubačenim Srbima posle Tribala). Dakle, reč je o strašno lošoj transkripciji (kojoj su pridodati Srbi, slično kao i u latinskom prevodu) koju je radio neko drugi za Olgu, ukoliko nije ona sama. Činjenica postaje dodatno konfuznija ako imamo na umu da je autorka doktor helenskih studija, a prilže prevod sa latinskog jezika, dok se iz svih drugih grčkih izvora koje citira može videti da, očigledno, nema predstave šta u njima piše.

Glupavo ti je razmišljanje. Adam je prvi čovek, a ne prvi narod.

U pravu si. Srpstvo je za Olgu starije i od naroda. :lol:
 
Do takvog zaključka može doći samo neko ko nije čitao niti Olgu Luković Pjanović, ni idanja Laonika Halkokondila, a bogami ni ovu temu. Da ponovimo za one koji ne čitaju sa pažnjom i razumevanjem:

Ovo je Olgin citat:

Pogledajte prilog 622837


Τριβαλλοι, Σερβλοι, ο δε ευνοζ
παλαιοτατον και μεγιοτον των ευνων

Ovo je originalni citat:

Pogledajte prilog 622841

Μετὰ δὲ ταῦτα ἤλαυνεν ἐπὶ Μυσοὺς καὶ ἐπὶ Τριβαλλούς. τὸ δὲ γένος
τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν


Pitanje sam u nešto više detalja obradio u 56. poruci na ovoj stranici. Da je iko barem pokušao u Google ubaciti Olgin citat, pronašao bi da je besmislen i video da je to pitanje već bilo postavljeno čak i na Quora: https://www.quora.com/What-does-the-Greek-sentence-Σερβλοι-Τριβαλλοι-ο-δε-ευνοζ

Kako kažu maternji govornici grčkog jezika u odgovorima, prilično loša transkripcija je nastala zahvaljujući nekome za koga deluje nije znao ni čitati grčki alfabet.

Šta je, suština? Da je neko bio van svake sumnje siguran da se rečenica odnosi na srpski narod, a ne slovenski rod, ne bi osetio potrebu da modifikuje citat i na taj način urušava sopstvenu poentu i integritet. Citiranje je prilično ozbiljan stvar, a ako se citat kroji po slobodnoj volji, kako bi bio prilagođen, to znači da nije autentičan (makar i suština ostala, barem približno, slična). I to je ujedno i glavni Olgin problem, kao i domaćih autohtonista generalno: ne oslanjaju se na izvore, već stalno pričaju o nekakvoj, tobože, široj slici. I onda tako nastaje izgovor da se sve može doterivati, ulepšavati, a zločin braniti pod izgorom toga da se, navodno, ne menja suština (bitnije). :kafa: Ko to ne kapira, neće ni istoriju nikada moći da razume.

Претерасте са овим. У издању које имам нема тога око чега се спорите:

IMG_20191211_214742.jpg


олади Славене.
 
Odlično! Iz ovoga vidimo da su slovne greške kod grčkih slova izazvane tehničkim problemima u štampi.
Па Славен има пдф (форо) издање из 1993 (ко зна како се тада штампало), а моје је из 2003.

То сам му већ написао, али он се острвио на Олгу да не може да стане, па сам морао да сликам предметну страницу не би ли га примирио.
 

Back
Top