И по Буковици је углавном цуктити (и шећер је цукар), али се може чути и ћуктити. Ћукање и швикање је сасвим уобичајено.
Кад рекох да је
цуктити италијанизам паде ми нам (на ум) нешто што ме одавно копка. Како је могуће да је код нас било толико пуно италијанизама, а Млечани су владали нашим крајевима мало више од 100 година, Книнском Крајином 109 (1688-1797), а Буковицом пар година дуже. То није толико дуг период и занимљиво је како се код нас запатило толико италијанизама. Још кад се узме у обзир да Талијани/Млечани нису живили у тим крајевима, а представници њихове власти су били малобројни да би утицали на говор локалног становништва а они нису живили по селима него у Книну, Задру, Шибенику и још пар градова у Далмацији.
Италијанизми код нас нису само изрази за предмете као германизми у Војводини и Славонији, него и глаголи, изрази за стања и осећања и поштапалице.
На пример:
Рундати (превртати, преметати), је од италијанског
Rovesciare (преврнути)
Гушт (задовољство), је од италијанског
Gusto (укус)
Каприц (инат), је од италијанског
Capriccio (хир)
Дишпет (инат), је од италијанског
Despetto (инат)
Дота (мираз), је од италијанског
Dote (мираз)
Шпорко (прљаво), је од италијанског
Sporco (прљаво)
Дрито (равно), је од италијанског
Dritto (равно)
Маћа (болест), је од италијанског
Маllatia (болест)
Фешта (прослава), је од италијанског
Festa (прослава)
Сворцати (навалити), је од италијанског
Forza (снага)
Мизерија (беда), је од италијанског
Miseria (беда)
Миракуле (ђаконије), је од италијанског
Miracolo (чудо)
Арија (чист зрак/ваздух), је од италијанског
Aria (зрак/ваздух)
Бакетање (туча), од италијанског
Bacchetta (шиба, мотка)
Ћић (стриц), од италијанског
Zio (стриц)
Аустијска власт је у нашим крајевима била 112 година (1797-1805 и 1814-1918) што је једнак период као и Млечани, па германизама има тек око 10-ак по мојој евиденцији и то већином за предмете, а италијанизама толико пуно...