Исус је Јехова

i da budemo u istinome sinu njegovom Isusu Hristu. Ovo je istini Bog i život vječni.

Nema tu seckanja jer to su dvije rečenice jedna iza druge, prva govori o Kristu a druga kaže da je on ISTINITI BOG. I u obje rečenice imaš pridjev "istiniti". Istiniti je Isus a ujedno je on istiniti Bog.

Muljaj oči nekom drugom.... ja vidim što rečenice govore...sad te je frka.
 
Vijugaš momče...ali ti se vidi rep!

Stih jasno kaže tako da su prethodna i iduća rečenica povezane;

"On je prije svega i sve u njemu ima svoje postojanje"

Tako da to nema veze sa tvojom pričom o svemu kao putu,istini,životu pa da je Isus sve u tom smislu. Ja sam se malo šalio kad sam rekao da ne razumijem taj stih. Ajde potrudi se...pričaj sa JW družinom o tom stihu. Kad ja pričam da sam najpametniji teolog na svijetu ti se cerekaš. Sad tumači stih! Izazivam tim stihom sve JW svijeta...
Pa jeste pre svega...ko to spori?

Koji si prevod citirao?
Mislim da malo dodaješ Pavlovin rečima.
 
Slape, nemoj molim te sad i ovo da razlažemo i seckamo...Jasno piše da je Sin Božji došao i dao nam nešto da možemo upoznati istinitog Boga...

Istiniti je Otac dakako ali istiniti je i Sin, i on je nazvan istinitim, te istinitim Bogom. No banda prevodioca u JW družini izbacila je pridjev "istiniti" na sva tri mjesta, gledaj njihov prijevod;

No znamo da je Božji Sin došao+ i dao nam razum* da možemo upoznati pravog Boga. Mi smo preko njegovog Sina, Isusa Krista, ujedinjeni s njim, pravim Bogom.+ Da, on je pravi Bog i izvor vječnog života.+ <a href="https://www.jw.org/hr/biblioteka/biblija/nwt/knjige/1-ivanova/5/#v62005021" data-anchor="#v62005021">21 </a> Dječice, čuvajte se idola!+
Slape, nemoj molim te sad i ovo da razlažemo i seckamo...Jasno piše da je Sin Božji došao i dao nam nešto da možemo upoznati istinitog Boga...


Istiniti je Otac dakako ali istiniti je i Sin, i on je nazvan istinitim, te istinitim Bogom. No banda prevodioca u JW družini izbacila je pridjev "istiniti" na sva tri mjesta, gledaj njihov prijevod;



<a href="https://www.jw.org/hr/biblioteka/biblija/nwt/knjige/1-ivanova/5/#v62005020" data-anchor="#v62005020">20 </a> No znamo da je Božji Sin došao+ i dao nam razum* da možemo upoznati pravog Boga. Mi smo preko njegovog Sina, Isusa Krista, ujedinjeni s njim, pravim Bogom.+ Da, on je pravi Bog i izvor vječnog života.
 
Pa jeste pre svega...ko to spori?

Ne razumiješ...kad ta proširena rečenica kaže da je on prije svega i da to sve u njemu ima svoje stojanje ona je tumačenje drugog dijela rečenice povezano sa prvim dijelom rečenice, a ti da bi tumaćio drugi dio rečenice počinješ pričati da je Isus sve u smislu puta,istine i života...da bi tumaćio stih o kojem sam ti postavio pitanje. Dal ti mene razumiješ?

Koji si prevod citirao?
Mislim da malo dodaješ Pavlovin rečima.
Samo ti dokaži.
 
Nema tu seckanja jer to su dvije rečenice jedna iza druge, prva govori o Kristu a druga kaže da je on ISTINITI BOG. I u obje rečenice imaš pridjev "istiniti". Istiniti je Isus a ujedno je on istiniti Bog.

Muljaj oči nekom drugom.... ja vidim što rečenice govore...sad te je frka.
Hajde da ti nacrtam..

''A znamo da sin Božij dođe'', ....Jel' kaže Pavle da je Sin Božji došao ili da je došao Bog?...kaže Sin a ne Bog...

''i dao nam je razum da poznamo Boga istinoga'',.... Pavle nastavlja i kaže da nam Sin Božiji daje razum da upoznamo istinitog Boga...Ne sebe, ne otkriva nam Hrist sebe, niti je došao radi sebe, već da prenese reči od istinitog Boga...

''i da budemo u istinome sinu njegovom Isusu Hristu.'' ...Pa sam Bog sa neba više puta kaže 'ovo je Sin moj njega poslušajte'...Pavle nas ovde poziva na isto...jer Sin Božji jeste put istina i život...zato moramo biti u nauci Isusa Hrista...

''Ovo je istini Bog i život vječni.''...I ko je Bog?...Buni te ovo 'istiniti'...jer istiniti je i Sin i Bog kog nam Isus otkriva...
Ne može biti Sin Božji Bog kad nam Sin otkriva put ka Bogu...Da je Isus Bog Pavle bi to lepo rekao.

Ne postoji spoj reči ''Bog Isus''...
 
Istiniti je Otac dakako ali istiniti je i Sin, i on je nazvan istinitim, te istinitim Bogom. No banda prevodioca u JW družini izbacila je pridjev "istiniti" na sva tri mjesta, gledaj njihov prijevod;

No znamo da je Božji Sin došao+ i dao nam razum* da možemo upoznati pravog Boga. Mi smo preko njegovog Sina, Isusa Krista, ujedinjeni s njim, pravim Bogom.+ Da, on je pravi Bog i izvor vječnog života.+ <a href="https://www.jw.org/hr/biblioteka/biblija/nwt/knjige/1-ivanova/5/#v62005021" data-anchor="#v62005021">21 </a> Dječice, čuvajte se idola!+



Istiniti je Otac dakako ali istiniti je i Sin, i on je nazvan istinitim, te istinitim Bogom. No banda prevodioca u JW družini izbacila je pridjev "istiniti" na sva tri mjesta, gledaj njihov prijevod;



<a href="https://www.jw.org/hr/biblioteka/biblija/nwt/knjige/1-ivanova/5/#v62005020" data-anchor="#v62005020">20 </a> No znamo da je Božji Sin došao+ i dao nam razum* da možemo upoznati pravog Boga. Mi smo preko njegovog Sina, Isusa Krista, ujedinjeni s njim, pravim Bogom.+ Da, on je pravi Bog i izvor vječnog života.
Dobro su preveli...
Evo Grčki i obrati pažnju na znakove interpunkcije...

Nestle GNT 1904
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

https://bibliaparalela.com/text/1_john/5-20.htm
 
''A znamo da sin Božij dođe'', ....Jel' kaže Pavle da je Sin Božji došao ili da je došao Bog?...kaže Sin a ne Bog...


Sin je druga emanacija Boga. Židovi su znali da je Sin Božji - Bog. To su znali i farizeji i pravilno su izjavili da se Isus pravi Bogom, tom drugom silom na nebu. Zato i imamo Nebesa nad nebesima gdje Otac ima svoje prijestolje, a postoje i drugi dio globalvnog Neba ili Nebesa gdje Sin ima svoje prijestolje (Otkrivenje 3:21). I hram je tako sagrađen sa dvije prostorije.
 
Ne razumiješ...kad ta proširena rečenica kaže da je on prije svega i da to sve u njemu ima svoje stojanje ona je tumačenje drugog dijela rečenice povezano sa prvim dijelom rečenice, a ti da bi tumaćio drugi dio rečenice počinješ pričati da je Isus sve u smislu puta,istine i života...da bi tumaćio stih o kojem sam ti postavio pitanje. Dal ti mene razumiješ?


Samo ti dokaži.
Kako da dokazujem nešto što u Pismu ne stoji....
Citiraj stih i nevedi prevod...
 
Dobro su preveli...
Kud ti gledaš...ja kažem da su JW izbacili pojam "istiniti" sa sva tri mjesta a ti kažeš dobro su preveli. Onda mi daješ grički projevod a ja to prevedem na gogleu i tamo imam pojmove "istiniti":

https://translate.google.com/?sl=el...ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.&op=translate

Evo što mi gogle prevod kaže:
Znamo da je Sin Božji došao i dao nam razum da poznamo istinitoga; i mi smo u istinitome, u Sinu njegovu Isusu Kristu. On je istiniti Bog i život vječni.
 
Postoji, jer stoji "on Bog"...gdje se "on" odnosi na Sina. Ne možeš mimo logike.

Pavao na svakom koraku objašnjava da je Isus Bog. I ovdje; "Njihovi su i oci, od njih je, po tijelu, i Krist, koji je iznad svega, Bog blagoslovljen u vjekove. Amen.
Ne čitaš pažljivo i bolduješ preko znakova interpunkcije delove da bi ispalo ono što ti misliš da Piše.

Ne postoji u Pismu spoj reči ''Bog Isus''...
 
Sin je druga emanacija Boga. Židovi su znali da je Sin Božji - Bog. To su znali i farizeji i pravilno su izjavili da se Isus pravi Bogom, tom drugom silom na nebu. Zato i imamo Nebesa nad nebesima gdje Otac ima svoje prijestolje, a postoje i drugi dio globalvnog Neba ili Nebesa gdje Sin ima svoje prijestolje (Otkrivenje 3:21). I hram je tako sagrađen sa dvije prostorije.
Nije valjda da je reč židova iznad Reči Isusa Hrista?
Hrist otkriva Jehovu ali nije On Jehova...suviše je jasno to na stotine mesta rekao.
 
Kud ti gledaš...ja kažem da su JW izbacili pojam "istiniti" sa sva tri mjesta a ti kažeš dobro su preveli. Onda mi daješ grički projevod a ja to prevedem na gogleu i tamo imam pojmove "istiniti":

https://translate.google.com/?sl=el&tl=hr&text=οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.&op=translate

Evo što mi gogle prevod kaže:
Znamo da je Sin Božji došao i dao nam razum da poznamo istinitoga; i mi smo u istinitome, u Sinu njegovu Isusu Kristu. On je istiniti Bog i život vječni.
Kažem ti, gledaj zarez...To 'istiniti' ne ide uz Isusa Hrista...ti aludiraš na to da ide...
 
Vidi ovaj dio rečenica "...i mi smo u istinitome, u Sinu njegovu Isusu Kristu. On je istiniti Bog i život vječni. "

Isus se naziva "istiniti" a druga rečenica se nadovezuje i kaže da je on Bog.

A odvratna banda JW prevodioca to im se ne sviđa i pravi prevod naglavačke samo da sakriju Sina Boga. Njihovo prevođenje je teška odvratnost.
Gore sam ti razložio ceo stih...I zaista sam i ja mislio da se tu reč 'istiniti' odnosi na Isusa...ali se ne odnosi...
Ne kažem ja da Hrist nije Istinit...ali prema znakovima interpunkcije ovo istinit se odvaja od Isusa...bar u ovom stihu...
 
Kažem ti, gledaj zarez...To 'istiniti' ne ide uz Isusa Hrista...

Znamo da je Sin Božji došao i dao nam razum da poznamo istinitoga; i mi smo u istinitome, u Sinu njegovu Isusu Kristu. On je istiniti Bog i život vječni.


To je tvoje tumačenje da zarez ide tebi u korist. Kad bi se riječ "istinitome" odnosila na Oca onda onda iza te riječi ne bi bio zarez već veznik "i" pa bi pisalo "i u Sinu njegovu". Izraz "Isusu Kristu" postaje subjekt druge rečenice. A rečenica iza nje "On je istiniti Bog" odnosi se na subjekt prethodne rečenice. To je gramatičko pravilo pisanja.

I kad stoji tvrdnja "mi smo u istinito me" onda je to dio niza tvrdnji da smo u Sinu jer Pavao na više mjesta navodi da sve u Sinu ima svoje postojanje. Pavao ukazuje Sina Boga, dok se nigdje ne bavi tematikom da sve u Ocu ima svoje postojanje... Bog Izraelov je Sin,Sin je kralj,
 
Ajd mi citiraj Isusa!

Gdje Isus kaže Ocu Jehova?
Jovan 10,36 Kako vi govorite onome kojega otac posveti i posla na svijet: hulu na Boga govoriš, što rekoh: ja sam sin Božij?

To je sve što je rekao o svojoj prirodi. Ovo je direktno iz njegovih usta...kao i poziv da slušamo ono što je govorio...
Što bih držao nešto što nije rekao?

Matej 22,44 Reče Gospod Gospodu mojemu: sjedi meni s desne strane, dok položim neprijatelje tvoje podnožje nogama tvojima?
Matej 22,31 A za vaskrsenije mrtvijeh nijeste li čitali što vam je rekao Bog govoreći:
Matej 22,32 Ja sam Bog Avramov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev! Nije Bog Bog mrtvijeh, nego živijeh.
 
Znamo da je Sin Božji došao i dao nam razum da poznamo istinitoga; i mi smo u istinitome, u Sinu njegovu Isusu Kristu. On je istiniti Bog i život vječni.


To je tvoje tumačenje da zarez ide tebi u korist. Kad bi se riječ "istinitome" odnosila na Oca onda onda iza te riječi ne bi bio zarez već veznik "i" pa bi pisalo "i u Sinu njegovu". Izraz "Isusu Kristu" postaje subjekt druge rečenice. A rečenica iza nje "On je istiniti Bog" odnosi se na subjekt prethodne rečenice. To je gramatičko pravilo pisanja.

I kad stoji tvrdnja "mi smo u istinito me" onda je to dio niza tvrdnji da smo u Sinu jer Pavao na više mjesta navodi da sve u Sinu ima svoje postojanje. Pavao ukazuje Sina Boga, dok se nigdje ne bavi tematikom da sve u Ocu ima svoje postojanje... Bog Izraelov je Sin,Sin je kralj,
Bio bi ti u pravu da tu na samom početku Pavle ne kaže da je Sin Božji došao...ovako nažalost ne mogu da se složim sa tobom...ispada da Pavle ne zna šta piše...ja verujem da i te kako zna šta govori...
 

Back
Top