I dalje...Nemam pojma... (vol. 2)

A koji je bio drugi, :?:
Citaj Isaija 53.
Kako da proverim aramejski, :?:
Isaija 53,3 sam ti i naveo, kada je Isus bio bolnik i vican bolestima? Znaci, radi se o nekom drugom, o kome, sada nije bitno, jer jos nije doslo njegovo vreme.
3. Презрен беше и одбачен између људи, болник и вичан болестима, и као један од кога свак заклања лице, презрен да Га низашта не узимасмо.

▣ "servant" Jesus spoke Aramaic. This saying (i.e., Mark 9:35-37) may be a word play on the Aramaic word talya, which means both "child" and "servant."

I Krstitelj, i Isus, i apostoli, svi oni su govorili aramejski, aramejska rec talyi obuhvata ceo spektar dete, sluga, te jagnje, i sa aramejskog smo dobili prevedeno.
As the Gospel was translated into Greek, however, choices had to be made about how to explain who Jesus was and his mission for the world. Greek used two words to describe Jesus, pais for “child” and “servant” and amnos for “lamb.” Hebrew itself needed more than one word to make all of these identifications, as ebed could stand for “child” or “servant” but not for “lamb.” Aramaic, however, only needed one word to supply the whole range of meaning. John chose to focus on presenting Jesus as the “lamb of God who takes away the sin of the world,” but in so doing John just draws out another aspect of Jesus’ identity, one which is inherent in his call as “servant” (ebed) in Is 49:6

kako da da proveris aramejski - logikom i kontekstom
The Peshitta (Syriac) renders it as ܗܳܐ ܐܶܡܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ hâ emreh ḏ’alâhâ (cf. OT Aramaic 'immar; Ezra 6:9, 17; 7:17 'immərîn “lambs”). Some scholars however think that the phrase was originally ṭalyâ d’alâhâ (cf. Hebrew taleh), thinking that a wordplay between the different meanings of the word ṭalyâ (which could mean ‘lamb’ as well as ‘boy’, ‘servant’) was being intended.
ako analiziramo kontekst sluge - ko hoce da bude iznad, da sluzi, tp je jedna tema
a druga tema je zrtva, nju imamo i zapeli smo ko je zrtvovao Isusa
sustina mog javljanja ovde je da jedna aramejska rec TALYA pokriva viseznacno, ali vi ako zelite da koljete jagnje, ili ponizavate slugu, onda ste zli. a meni ce da usledi etiketa jezuite
 
Isaija 53,3 sam ti i naveo, kada je Isus bio bolnik i vican bolestima? Znaci, radi se o nekom drugom, o kome, sada nije bitno, jer jos nije doslo njegovo vreme.
3. Презрен беше и одбачен између људи, болник и вичан болестима, и као један од кога свак заклања лице, презрен да Га низашта не узимасмо.

▣ "servant" Jesus spoke Aramaic. This saying (i.e., Mark 9:35-37) may be a word play on the Aramaic word talya, which means both "child" and "servant."

I Krstitelj, i Isus, i apostoli, svi oni su govorili aramejski, aramejska rec talyi obuhvata ceo spektar dete, sluga, te jagnje, i sa aramejskog smo dobili prevedeno.


kako da da proveris aramejski - logikom i kontekstom

ako analiziramo kontekst sluge - ko hoce da bude iznad, da sluzi, tp je jedna tema
a druga tema je zrtva, nju imamo i zapeli smo ko je zrtvovao Isusa
sustina mog javljanja ovde je da jedna aramejska rec TALYA pokriva viseznacno, ali vi ako zelite da koljete jagnje, ili ponizavate slugu, onda ste zli. a meni ce da usledi etiketa jezuite
Napisi o kome se radi, ko je taj drugi, :?:
Medju narodom se govorio Aramejski, kojim jezikom je Mesija propovedao u hramu, :?:
 
Napisi o kome se radi, ko je taj drugi, :?:
pa sta te briga, ako njegovo vreme nije doslo, dovoljno ti je da znas da Isaija prorokuje paralelno o dvojici, Hristos nije bio vican bolestima
Medju narodom se govorio Aramejski, kojim jezikom je Mesija propovedao u hramu, :?:
isto aramejskim
p.s. ja dodjem na forum, vidim zvuci srpski, razumem, ali nije srpski, pa kazem sebi, ako ja njih razumem, razumece i oni mene vecinu, henok enoh, jovan ivan, jevrejski hebrejski itd... onda citam neki tekst iz bratislave, vidim i to mogu da razumem bar pola

poenta je da nije pricao grcki, ni On, ni Krstitelj,a ovde se radi o izjavi Krstitelja za koju sumnjamo da je delimicno pogresno, zapravo nedovoljno prevedena na grcki, jer grcki nema tu sirinu aramejskog znacenja, i vama se sad nudi da uzmete u obzir i siri kontekst, a ne da se drzite KLANJA, jer ide Bozija PLATA svima
imali smo npr liturgijsku krvnu vs bezkrvnu zrtvu kada uporedjujemo nas sa zapadnjacima, jel te, krst vs tajnu veceru, pa je i to 1 od argumeneta na koji vas upucujem, vas, mislim na razumne
 
Poslednja izmena:
Da vidimo kako pise u originalu:
5 And think in your nefeshot that which also Yeshua the Messiah [thought]:
6 Who, as He was in the likeness of Eloah, did not consider it presumptuous to be an equal of Eloah.

Auuuu...ja sve više i više...pojma nemam...Pa nije valjda ono što piše u orginalu, napisano engleskim jezikom...

A nisi li u nekom od prethodnih postova napisao ono...nemamo orginalnog teksta...

A kako ti stihovi izgledaju na izvornom tekstu a koji ono...nije na engleskom...

Filipljanima 2:5...''Jer ovo da se misli među vama šta je i u Hristu Isusu, ''

Filipljanima 2:5...τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Filipljanima 2:6...''Koji, ako je i bio u obličju Božijem, nije se otimao da se uporedi s Bogom;''

Filipljanima 2:6...ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

Izdvojicemo iz Petog stiha: that which also Yeshua the Messiah [thought]:
Ovo znaci da je sam Mesija Mislio.

Pa čoveće...šta je to Isus, pardon Mesija...mislio...Zar ne piše ovako...Jer ovo da se misli među vama...

Is Sestog stiha cemo izdvojiti: did not consider it presumptuous to be an equal of Eloah.
Ovo znaci da Mesija NIJE smatrao sebe RAVNIM Bogu.

Ne mogu da verujem...hajde pokušaj shvatiti šta ovde piše...

Filipljanima 2:6...''Koji, ako je i bio u obličju Božijem, nije se otimao da se uporedi s Bogom;''

Filipljanima 2:6...ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

A poznato je da se Isus nije pprotivio onima koji bi mu ukazali na njegovu Božanstvenu priroodu...Nije ukorio ni onog Apostola, koji mu kaza...Gospod i Bog moj...

A razmisli malo o onom...nije se otimao da se uporedi s Bogom...
 
Isto kao sto je i Kain, kada je isteran iz Edena pronasao svoju zenu.
Ako su Adam i Eva , bili Prvi par na zemlji, ODAKLE Kainu zena, :?:

Kuku me lele da me lele kuku...Da li je moguće da Postanak uopšte pročitao nisi. Hajde malo razmisli o ovom...

Postanak 4:25...''A Adam opet pozna ženu svoju, i ona rodi sina, i nade mu ime Sit, jer mi, reče, Bog dade drugog sina za Avelja, kog ubi Kajin.''

Postanak 5.4... ''A rodiv Sita požive Adam osam stotina godina, rađajući sinove i kćeri;''

A tebi ni nakon svih ovih godina ovde na forumu i dalje nije jasno ...odakle Kainu žena...

Postanak 4:17... ''I pozna Kajin ženu svoju, a ona zatrudne i rodi Enoha. I sazida grad i prozva ga po imenu sina svog Enoh.''

A sada dobro razmisli o onom...radjajući sinove i kćeri... Zar nije u biblijskom smislu sasvim prihvatljivo da je Kainova žena bila neka od Adamovih ćerki...

A u vezi sa tim dobro razmisli o ovom...

Postanak 4:14... ''Evo me teraš danas iz ove zemlje da se krijem ispred Tebe, i da se skitam i potucam po zemlji, pa će me ubiti ko me udesi.''

A zašto li je se Kain plašio da će ga neko negde ubiti...ako nije postojao nigde niko pa i buduća Kainova žena...

Kada ovo budes skontao, znaces i ko je Evu oplodio, :?

Auuuuuuuu....i kakve veze ima Kainova žena sa ovim...

Postanak 4:1...''Iza toga Adam pozna Jevu ženu svoju, a ona zatrudne i rodi Kajina, i reče: Dobih čoveka od Gospoda ''

Razmisli i o ovom...

Postanak 4:25...''A Adam opet pozna ženu svoju, i ona rodi sina, i nade mu ime Sit, jer mi, reče, Bog dade drugog sina za Avelja, kog ubi Kajin.''

Nije Istražni, Bog imao seksualni odnos sa Evom...A zašto u Starom Zavetu na više mesta ima ono...jer mi Bog dade sina...to je za tebe...previše komplikovano.
 
Postajes smesko sa tvojim prorokom.
Jedino sto je Branham rekao ispravno se nalazi u stihovima iz Otkrivenja 21, 9 i 22, 17:
9 Hodi da ti pokažem NEVESTU, Jagnjetovu ženu.
17, I Duh i NEVESTA govore:

A kada ti do fanatičnosti zagovaraš adopcionizam na isti način kao Branhman...šta to onda znači...

Prema tome nema trojstva, vec Bog ima tri Titule: Otac, Sin i Duh.

To NIJE “Bog u tri osobe, blagoslovljeno trojstvo,” već JEDAN BOG, JEDNA OSOBA sa tri glavne titule, sa tri službe, koje su objavljene u tim titulama.

Imajući u vidu tvoju tvrdnju...

Jedino sto je Branham rekao ispravno se nalazi u stihovima iz Otkrivenja 21, 9 i 22, 17:
 
Sta ZNACI ovaj stih Konkretno:Otkrivenje 1,1 Otkrivenje Isusa Hrista, koje dade Njemu Bog, :?:

Kako ti shvataš taj stih, to je neverovatno...Da li ti uopšte znaš šta je suština priće u Otkrivenju...

A ne kaza mi ...ko je ovo kazao...

Otkrivenje 21:6-7...'' I reče mi: Svrši se. Ja sam Alfa i Omega, Početak i Svršetak. Ja ću žednome dati iz izvora vode žive za badava. Koji pobedi, dobiće sve, i biću mu Bog, i on će biti moj sin.''
 
Znaci, otisao si u kult idolopoklonstva, :lol:
Da je to tako, kako ti navrces vodu na tvoju vodenicu, onda bi Eva PRVO rekla da je Kain od Boga, pa ga rodila,a ona to govori, PRE radjanja Avelja.
Auuuu...pa valjda je Eva prvo morala da ima seksualni odnos sa Adamom, da ostane trudna, pa da rodi Kaina...

Postanak 4:1....''Iza toga Adam pozna Jevu ženu svoju, a ona zatrudne i rodi Kajina, i reče: Dobih čoveka od Gospoda.''

A zar nije logično da je to rekla nakon porodjaja a pre dobijanja drugog sina...

Znaci, da je onaj koji je oplodio Evu bio ljudskoga roda, a DOKAZ je tome , sto je Kain upoznao svoju zenu, kada je izasao iz Edena.

Koja nebuloza od rečenice. Pa valjda je Adam koji je oplodio Evu bio...ljudskog roda...A kakve li veze u smislu dokaza za to ima ono...a DOKAZ je tome , sto je Kain upoznao svoju zenu, kada je izasao iz Edena.

A u vezi sa ovim...kada je izašao iz Edena...jasno si ukazao na činjenicu da ti Bibliju...pročitao nisi. Nije Kain izašao iz Edena pa upoznao svoju buduću ženu. Adam je oplodio Evu tek onda kada su bili isterani iz Edena.
Nauči elementarne stvari u vezi sa Biblijom.
 
Znaci opet da ti crtam, nauka za artefakta je nebuloza,a karika koja nedostaje, je upravo ta, koja je oplodila Evu, :)

Po tvojim tvrdnjama Evu je oplodio...Zmijac...Seti se ovog...

Zmijac, a ne zmija, je jedini govorio sa Evom i prevario je.A to znaci samo jedno da nije bio zivotinja klasicna,

Zanimlmjivo izgleda...zmijac...

originalni_greh.jpg

Zivotinje nikada nisu govorile. Zmijac jeste.

Kada bi pročitao Bibliju, saznao bi da je ono...govorila i Valamova magarica...

Brojevi 22:30...''A magarica reče Valamu: Nisam li tvoja magarica? Jašeš me od kako sam postala tvoja do danas; jesam li ti kad tako učinila? A on reče: Nisi.''
 
Dokazi da je Aramejski.
Evo sta dobijemo kada ga prevodimo sa Hebrejskog:

Iacdnh ֙ T ֽ amr ֣ na LH ֔ om Al ֣ hi ֔ D ֽ i-SMI ֥ ai Ark ֖ jedan L ֣ Ab ֑ do Iab ֧ do M ֽ ara ֛ A i Mn-th ֥ ot SMI ֖ ima A ֽ Ih:
Aramaic in the Hebrew Bible
Undisputed occurrences
  • Genesis 31:47 – translation of a Hebrew placename, Jegar-Sahadutha Strong's #H3026
  • Jeremiah 10:11 – a single sentence denouncing idolatry occurs in the middle of a Hebrew text.
  • Daniel 2:4b–7:28 – five stories about Daniel and his colleagues, and an apocalyptic vision.
  • Ezra 4:8–6:18 and 7:12–26 – quotations of documents from the 5th century BCE on the restoration of the Temple in Jerusalem.
Other suggested occurrences
  • Genesis 15:1 – the word במחזה (ba-maħaze, "in a vision"). According to the Zohar (I:88b), the word is Aramaic, as the usual Hebrew word would be במראה (ba-mar’e).
  • Numbers 23:10 – the word רבע (rôḇa‘, usually translated as "stock" or "fourth part"). Joseph H. Hertz, in his commentary on this verse, cites Friedrich Delitzsch's claim (cited in William F. Albright' JBL 63 (1944), p. 213, n.28) that it is an Aramaic word meaning "dust".
  • Job 36:2a – Rashi, in his commentary on the verse, states that the phrase is in Aramaic.
  • Psalm 2:12 – the word בר (bar) is interpreted by some Christian sources (including the King James Version) to be the Aramaic word for "son" and renders the phrase נשקו-בר (nashəqū-bar) as "kiss the Son," a reference to Jesus. Jewish sources and some Christian sources (including Jerome's Vulgate) follow the Hebrew reading of בר ("purity") and translate the phrase as "embrace purity." See Psalm 2 for further discussion of the controversy.
 
Izređaše se na Evu te bog, moćni momak (karika) zvani Lucifer, te Adam i ko zna ko još, nije ni čudo što je Lilit pobegla :hahaha:

Kada si već pomenuo Lilit, to biva veoma zanimljivo i poprilično nejasno. Vidi ovako...prvo ide ovo...

Postanak 1:27...'' I stvori Bog čoveka po obličju svom, po obličju Božjem stvori ga; muško i žensko stvori ih.''

Iz ovoga nekako jasno proizilazi da su muško i žensko, stvoreni ...istovremeno. Pa onda kasnije ima ovo...

Postanak 2:22... ''I Gospod Bog stvori ženu od rebra, koje uze Adamu, i dovede je k Adamu.''

Ono iz Postanak 1:27...verovatno je prva Adamova žena...Lilit...A kako je nečim bila nezadovoljna pa i u seksualnom smislu...uhvatila tutanj iz vrta rajskog...U Bibliji se Lilit jednostavno ne spominje ali kao neka veštica ili avet...

Isaija 34:14... ''I sretaće se divlje zveri s buljinama, aveti će se dovikivati, onde će se naseliti veštice i naći počivalište.''

I kako nije htela da se vrati, Bog je morao Adamu stvoriti drugu ženu...Evu...

A ogromna je priča ko je bila Lilit u nekin drevnim mitologijama...Nemam pojma kako se ovo stavlja u vezu sa Lilit...

Nikada necu razumeti stid, jer jednom, bejah boginja.

ali zvuči ...zanimljivo...

A kažu da u svakoj ženi u današnje vreme, negde u njoj čuči njena Lilit...a koju ona naravno u manjoj ili većoj meri mora da prikriva..I tako....
 
Kada si već pomenuo Lilit, to biva veoma zanimljivo i poprilično nejasno. Vidi ovako...prvo ide ovo...

Postanak 1:27...'' I stvori Bog čoveka po obličju svom, po obličju Božjem stvori ga; muško i žensko stvori ih.''

Iz ovoga nekako jasno proizilazi da su muško i žensko, stvoreni ...istovremeno. Pa onda kasnije ima ovo...

Postanak 2:22... ''I Gospod Bog stvori ženu od rebra, koje uze Adamu, i dovede je k Adamu.''

Ono iz Postanak 1:27...verovatno je prva Adamova žena...Lilit...A kako je nečim bila nezadovoljna pa i u seksualnom smislu...uhvatila tutanj iz vrta rajskog...U Bibliji se Lilit jednostavno ne spominje ali kao neka veštica ili avet...

Isaija 34:14... ''I sretaće se divlje zveri s buljinama, aveti će se dovikivati, onde će se naseliti veštice i naći počivalište.''

I kako nije htela da se vrati, Bog je morao Adamu stvoriti drugu ženu...Evu...

A ogromna je priča ko je bila Lilit u nekin drevnim mitologijama...Nemam pojma kako se ovo stavlja u vezu sa Lilit...

Nikada necu razumeti stid, jer jednom, bejah boginja.

ali zvuči ...zanimljivo...

A kažu da u svakoj ženi u današnje vreme, negde u njoj čuči njena Lilit...a koju ona naravno u manjoj ili većoj meri mora da prikriva..I tako....
Imam temu o Lilit i u nekim prevodima (jerusalimska b.) se spominje.
Ovo za Adama i Evu a naročito za Evu je opis kako je stvorena.

https://forum.krstarica.com/threads/lilit.895038/
 
a kako bi bilo da ja adam malo vase zene izvredjam? nije u redu da napadate evu, kada vam kazem da sam ja kriv za sve

Ma verujem ti Adame da si ti kriv za sve. Pa to piše i u Bibliji...

Rimljanima 5:12...''Zato, kao što kroz jednog čoveka dođe na svet greh, i kroz greh smrt, i tako smrt uđe u sve ljude, jer svi sagrešiše.''

Nego Adame, da te pitam...zašto si se pred Bogom pravdao, svaljujući krivicu na Evu...

Postanak 3:12...''A Adam reče: Žena koju si udružio sa mnom, ona mi dade s drveta, te jedoh.''

Umesto da zaštitiš ženu, ti ono...svu krivicu na nju... :hahaha1:
 
Ma verujem ti Adame da si ti kriv za sve. Pa to piše i u Bibliji...

Rimljanima 5:12...''Zato, kao što kroz jednog čoveka dođe na svet greh, i kroz greh smrt, i tako smrt uđe u sve ljude, jer svi sagrešiše.''

Nego Adame, da te pitam...zašto si se pred Bogom pravdao, svaljujući krivicu na Evu...

Postanak 3:12...''A Adam reče: Žena koju si udružio sa mnom, ona mi dade s drveta, te jedoh.''

Umesto da zaštitiš ženu, ti ono...svu krivicu na nju... :hahaha1:
Prvi je Tužibaba, mislio je, sve ću da svalim na nju pa nek mi stvori novu :D
Ali naš Adam(vcb..) hoće to da ispravi i Isus da mu pozavidi :hahaha:
 
Imam temu o Lilit i u nekim prevodima (jerusalimska b.) se spominje.
Ovo za Adama i Evu a naročito za Evu je opis kako je stvorena.

https://forum.krstarica.com/threads/lilit.895038/

A negde u nekim svetim zapisima Jevreja sam pročitao, da je Adamu veoma nedostajala pa da je Bog poslao neka tri andjela Senoja, Sansenoja i Semangelofa da ja vrate kako znaju i umeju. Oni su joj nešto pretili i pretili ali...nije htela da se vrati.
 
A negde u nekim svetim zapisima Jevreja sam pročitao, da je Adamu veoma nedostajala pa da je Bog poslao neka tri andjela Senoja, Sansenoja i Semangelofa da ja vrate kako znaju i umeju. Oni su joj nešto pretili i pretili ali...nije htela da se vrati.
Naravno koga interesuje valja mu malo proučiti. Ima mnogo zapisa samo u hrišćanstvu a zamisli sve poznate religije. Treba 10 života da se sve pročita i izuči. Po meni je to besmisleno traćenje vremena. Ili veruješ ili ne veruješ.
Mene zanima Biblija i o tome najviše i pišem a i dalje... Nemam pojma :D
 
Nego Adame, da te pitam...zašto si se pred Bogom pravdao, svaljujući krivicu na Evu...

Postanak 3:12...''A Adam reče: Žena koju si udružio sa mnom, ona mi dade s drveta, te jedoh.''

Umesto da zaštitiš ženu, ti ono...svu krivicu na nju...
Pa,na koga sam trebao da svalim krivicu, na zmiju, na drvo.. sta joj ja mogu kad je g. nije pazila
1. Timotiju 2,14I Adam se ne prevari, a žena prevarivši se postade prestupnica;
posle sam i ja pojeo preselo mi dabogda, ali da nisam ne bi nikog od vas ni bilo, tako da nemoj mnogo da se smejes, ona sto je pojela, ... a ja sam posle pojeo da se ne bi razdvajali, a to znaci da nisam svalio krivicu, nego sam je uzeo, a Bogu sam rekao kako je bilo, ja ne lazem
 
a jes da sam bio neposlusan, zgodna Jeva, a gresni ja... ali vi jopet nemate pojma

znaci, nije posteno, jer sam mogao da ne okusim posle, ko je sisa... ali zelja je bila jaca da je imam, pa sam i ja pojeo, ionako je to jedenje bilo samo POSLEDICA evinog zeninog TRTLJANJA sa zmijom - budite mudri kao zmije, a beazleni kao golubovi

sta sam mogao, Eva jos nije dobila ime od mene, znaci nije bila u mojoj vlasti kao sve zivotinje sto behu, nisam mogao da joj naredim da ne jede, pa sam morao... da predupredim i samu pomisao okusavanja rekavsi joj da ne sme ni DA DIRNE, a to meni Bog nikad nije rekao,i jos sam joj rekao da - ne da ne sme sa tog da jede, nego da jede samo ono koje sam i ja jeo, a ostalo nista da ne dira...tako je bilo
 
Poslednja izmena:
p.s. ali vi niste hteli na temu vizuelizacije i afirmacije da diskutujemo,pa sada izmisljate gluposti, a ja sam bar bio pametan, i posle sam imao evu, ne znam zasto ste ljubomorni, izmisljate nekakve prevare, a znate da ni vas ne bi bilo da mi nismo...

e sad verovatno je eva gledala dole, umestoda mi cita sa usana dok sam joj govorio odakle da jede, ane odakle da ne jede, pa je ispalo jos i ...ccc... i onda sam i ja pojeo da ne bude jos gore, nego sto zaista bi... jer zmija je opasna, brza, te zato Bog za svaki slucaj stavi neprijateljstvo potom, jer ne znaju ljudi sa zmijama kao ja sto sam znao
 
Poslednja izmena:
Aramaic in the Hebrew Bible
Undisputed occurrences
  • Genesis 31:47 – translation of a Hebrew placename, Jegar-Sahadutha Strong's #H3026
  • Jeremiah 10:11 – a single sentence denouncing idolatry occurs in the middle of a Hebrew text.
  • Daniel 2:4b–7:28 – five stories about Daniel and his colleagues, and an apocalyptic vision.
  • Ezra 4:8–6:18 and 7:12–26 – quotations of documents from the 5th century BCE on the restoration of the Temple in Jerusalem.
Other suggested occurrences
  • Genesis 15:1 – the word במחזה (ba-maħaze, "in a vision"). According to the Zohar (I:88b), the word is Aramaic, as the usual Hebrew word would be במראה (ba-mar’e).
  • Numbers 23:10 – the word רבע (rôḇa‘, usually translated as "stock" or "fourth part"). Joseph H. Hertz, in his commentary on this verse, cites Friedrich Delitzsch's claim (cited in William F. Albright' JBL 63 (1944), p. 213, n.28) that it is an Aramaic word meaning "dust".
  • Job 36:2a – Rashi, in his commentary on the verse, states that the phrase is in Aramaic.
  • Psalm 2:12 – the word בר (bar) is interpreted by some Christian sources (including the King James Version) to be the Aramaic word for "son" and renders the phrase נשקו-בר (nashəqū-bar) as "kiss the Son," a reference to Jesus. Jewish sources and some Christian sources (including Jerome's Vulgate) follow the Hebrew reading of בר ("purity") and translate the phrase as "embrace purity." See Psalm 2 for further discussion of the controversy.
Bible hub je privatni web site, i oni me ne zanimaju.
Nadji nesto originalnije, od amerikanaca, :)
 

Back
Top