Over time, the term Vlach (and its different forms) also acquired different meanings, like "shepherd" – from the occupation of many of the Vlachs throughout Central and Eastern Europe. In Albania, the opposite occurred: çoban "shepherd" (from Persian chopan, through Turkish) (Romanian - cioban ) came to mean "Vlach". Also, Italy is called Włochy in Polish, and Olaszország ("Olasz country") in Hungarian. The word "oláh" also exists in Hungarian, but describes only peoples from historical Moldova and Wallacha. The term Vlach can also be found in certain placenames where Roman descendants continued to live after the migrations of Germans and Slavs into new territories, for exampleLaško in Slovenia.
A name used for the Southern Vlachs of Greece (Aromanians) is "Kutsovlach" (literally "limping Vlach"; possibly a reference to the way they spoke Greek) considered offensive.Tsinttsar was used to refer to the Aromanians (mainly in the Slavic countries: Serbia, Republic of Macedonia and Bulgaria), derived from the way the Aromanians say the word 'five': "tsintsi"(Romanian - Cinci). The Morlachs orMavrovalachi (Greek for "black Vlachs"), are a group living in the Dinaric Alps.
Throughout history, the term "Vlach" has often been used for groups which were not ethnically Vlachs, and often pejoratively. For example, it might have been used for any shepherding community or as a reference to Christians by Muslims (Karadjaovalides). In the Croatian region of Dalmatia, Vlaj/Vlah (sing.) and Vlaji/Vlasi (plural) are the terms used by the inhabitants of coastal towns for the people who live inland, and is often intended to be pejorative, as in "barbarians who come from the mountains." In Greece, the word Βλάχος (Vláhos) is often used as a slur against any supposedly uncouth or uncultured person, but literally it means nothing more than countryperson and is often used as a synonym for Χωριάτης (Choriátis) which simply means villager. Maniots, for example, used the word to refer to lowland-dwelling Greeks, and the Maniots of Cargèse used it to refer to native Corsicans.
The term was originally an exonym, as the Vlachs used various words derived from romanus to refer to themselves (români, rumâni, rumâri, aromâni, arumâni, armâni, etc.), but there are some exceptions:
- the Aromanians of Greece, almost always use "Βλάχοι" (Vlachoi) rather than "Αρμάνοι" (Armanoi) in Greek-language contexts; in at least some communities (such as Livadhi Olympou), "vlachi" has completely replaced any "romanus"-based ethnonym (likewise for designation of the language), even when speaking in Vlach.
- the Megleno-Romanians use exclusively the word Vlach (Vlashi) for auto-designation. The loss of the name derived from Romanus most likely concluded in the early 19th century.
- the Romanian minority of Serbia living in Timok Valley (but not those of the Banat, see Romanians of Serbia), although speaking the standard Romanian dialect, are still referred as "Vlachs" in Serbian language. In the Yugoslavian census figures, the Aromanians of Macedonia and the Romanians of Serbia were both classified as "Vlachs".