Slavan
ne i poznat
- Poruka
- 10.441
Ma necu ih ni slazem, zayebane su te kuckarske price, a ti nemas pCeto pa i ne moes to da razumes.![]()
Ти рече да немају везе с пцето, па рекох да приупитам. Оно јес', немам га, али сам имао кутре кад сам био дете.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Ma necu ih ni slazem, zayebane su te kuckarske price, a ti nemas pCeto pa i ne moes to da razumes.![]()
То важи за све српске крајеве. У неком крају је сачувана ова, у другом она реч. Не мислим да се југ и исток баш нешто посебно истичу, посебно кад је реч о османском утицају.На истоку и југу су се чувале и још се, донекле, чувају старе српске речи.
Кајмак (сметана, скоруп) се свакако обира, а затим се мота или слаже слој по слој. Скоруп је оно што се скорило (скорело), што је ухватило кору.
Ти рече да немају везе с пцето, па рекох да приупитам. Оно јес', немам га, али сам имао кутре кад сам био дете.![]()
То важи за све српске крајеве. У неком крају је сачувана ова, у другом она реч. Не мислим да се југ и исток баш нешто посебно истичу, посебно кад је реч о османском утицају.
Nikad cula za kutre, ali si me podsetio na jedan glagol koji je moj deda ( ali i baba) cesto koristio, a to
kurtaliisanje, kurtalisati se nekoga ili necega. Nema veze sa qrzem, valjda ni sa cuvenim Kurtom i Murtom, mozda sa ovim
Kurtom ipak ima neke veze, ali je Kurt nemacko ime, moguce je da je bilo i nekog Murata koji se p(r)okurchio![]()
Rano zorom poranili Turci, po kaldrmi vuku im se sablje?Свакако да се у различитим крајевима чувају старе речи (и различите речи). На југу јесте био јак османски и оријентални утицај, али када се то прочисти, а прочистило се доста, остаје један старији слој.
Тамо где је страни утицај јачи и где постоји временски дужа изолација, опстану и неке старе речи или неки старији облици, као и синоними који се ређе користе у другим говорима. Уосталом, ти говори су староштокавски, а то не важи за све српске крајеве.
- - - - - - - - - -
Да, чуо сам.
Онда има везе с Турцима.![]()
Rano zorom poranili Turci, po kaldrmi vuku im se sablje?
Na te si Kurte mislio?
Ove se stare reci gube, to je sudbina tih lokalnih narecja i jezika, a narocito u Srbiji jer Srblje voli sve sto mladi vole
od smartfona do nekakvih govora i izgovora koje vidi, cuje, cita u stampi, na popularnim televizijama i naravno po
ovim tviterima, fejsovima, i kako se te skalamerije vec sve zovu.
Мислим на то да је турцизам.
Кад помињеш старе речи, паде ми једна на памет: хижа. Јеси ли слушала то у твом крају?
Evo jednog lepog primera ( iz mog kraja):Хижа је кућа, зар не? Славене, можеш ли да наведеш више тих старих, изгубљених рели које би могле послужити као замена за туђице?
И код нас постоји тај глагол.Zar nema šuma onomatopejskog porekla? Nisam siguran da li u srpskom postoji glagol šum(j)eti (= šuštati?), ali kada mi kažemo "las szumi", onda znaci taj izraz upravo "šuma šumi / šušti".
Da, boja i broj su takodjer prilicno zbunjujuce, barem za nas, Poljake. Sto se tice vatre, ova rec nije tako nepoznata, imamo "watru" i taj naziv koristimo se za logorsku vatru, koju pale u brdovima (Karpati).
"horse used for breeding," Old English stod "herd of horses, place where horses are kept for breeding," from Proto-Germanic *stodo (source also of Old Norse stoð, Middle Low German stod, Old High German stuot "herd of horses," German Stute "mare"), from PIE root *sta- "to stand, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (source also of Old Church Slavonic stado "herd," Lithuanian stodas "a drove of horses").
"domestic animals kept for use or profit," 1520s, from live (adj.) + stock (n.2). Also, in old slang, "fleas, lice, etc." (1785).stock (n.2)
"supply for future use" (early 15c.), "sum of money" (mid-15c.), Middle English developments of stock (n.1), but the ultimate sense connection is uncertain. Perhaps the notion is of the "trunk" from which gains are an outgrowth, or from stock (n.1) in obsolete sense of "money-box" (c. 1400). Meaning "subscribed capital of a corporation" is from 1610s. Професионални лингвисти сматрају ватру предримском, предсловенском, старобалканском. Као и реч копиле.Све три речи су словенског порекла. 'Ватра' је присутна и у руском и у пољском, било непосредно или посредством изведница.
Све три речи су словенског порекла. 'Ватра' је присутна и у руском и у пољском, било непосредно или посредством изведница. Етимологија речи шума је већ јасна. А што се тиче речи 'киша', она потиче од корена 'кис-', који се тиче течности. Истог корена је и реч 'киселити', у значењу потапати.
Неки нагађају да су речи страног порекла. Рецимо, за 'кишу' се тврди да је турцизам и потиче од şakır şakır akmak. То је и више него очигледна глупост.
Zaimljivo, ali samo na srpskom stoka je stoka, na ruskom su to skotovi.Engl. stud [stad] (pastuv) od slov. stado
stud (n.2)"horse used for breeding," Old English stod "herd of horses, place where horses are kept for breeding," from Proto-Germanic *stodo (source also of Old Norse stoð, Middle Low German stod, Old High German stuot "herd of horses," German Stute "mare"), from PIE root *sta- "to stand, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (source also of Old Church Slavonic stado "herd," Lithuanian stodas "a drove of horses").
Sense of "male horse kept for breeding" is first recorded 1803; meaning "man who is highly active and proficient sexually" is attested from 1895; that of "any young man" is from 1929. Stud-poker (1864) is said to be from stud-horse poker, but that phrase is not found earlier than 1879.
- - - - - - - - - -
Engl. (live)stock (stoka) od slov. stoka < steći
livestock (n.)"domestic animals kept for use or profit," 1520s, from live (adj.) + stock (n.2). Also, in old slang, "fleas, lice, etc." (1785).stock (n.2)
"supply for future use" (early 15c.), "sum of money" (mid-15c.), Middle English developments of stock (n.1), but the ultimate sense connection is uncertain. Perhaps the notion is of the "trunk" from which gains are an outgrowth, or from stock (n.1) in obsolete sense of "money-box" (c. 1400). Meaning "subscribed capital of a corporation" is from 1610s.
In stock "in the possession of a trader" is from 1610s. Meaning "broth made by boiling meat or vegetables" is from 1764. Theatrical use, in reference to a company regularly acting together at a given theater, is attested from 1761. Figurative phrase take stock in "regard as important" is from 1870. As the collective term for the movable property of a farm, it is recorded from 1510s; hence livestock.
Мишљење професионалних језикословаца није ништа меродавније од мишљења водоинсталатера, ако није потркепљено доказима.Професионални лингвисти сматрају ватру предримском, предсловенском, старобалканском. Као и реч копиле.
Ово је из румунског етимолошког речника. Спомиња се мишљење Миклошића, једног од најпознатијих балканолога из деветнаестог века. Мада у овом тренутку немам линк, верујем да се познати југословенски лингвиста Петар Скок слаже.