Већ сам објаснио.
Не читаш пажљиво.
Етноним Словен се запатио прво код Словена пагана у периоду, Ћириловог и Методијевог, ширења хришћанства, а преко придева за језик.
У том назначеном периоду Срби су већ хришћани, па нису изложени деловању Ћирила и Методија, па се тај термин код Срба у том периоду није ни примио.
А у корпус српских писаних докумената, из периода средњевековне српске државности, не спадају ни Барски родослов, ни дубровачки архив, ни Мавро Орбини.
Такође сви знате разлику између именице и придева.
Помислићу да покушавате да ми продате рог за свећу.
Придев се изводи из именице.
Па где је та именица?
Лако је само је пронађете у српском документу и прикажете.
Али ако је нема, онда ни Срби из тог периода не могу имати никакву релацију и однос са именицом коју не познају.
Где је та именица?
Твоји закључци су неразумни, а аргументи бесмислени.
Етноним
Словен не може бити забележен у словенским изворима пре настанка словенског писма. Већ ти је поменуо да се Словени помињу у страним изворима још у 6. веку, и да се
Sclavus користи у значељу 'роб' тек негде од 10. века. Ти томе супротстављаш тврдњу да Склави нису Словени, иако страни извори користе
Σκλάβοι,
Σκλαβηνοί,
Σκλαυηνοί,
Σθλαβηνοί,
Σκλαβῖνοι и
Sclaveni, како за Склавене тако и за Словене. Дакле, не постоји ни трачак доказа који би указао на могућност да Склавени нису Словени. Чак и као прихватимо ту могућност, твоја тврдња да етноним
Словен потиче од
Sclavus је неоснована, јер се Словени зову Словенима и пре употребе њиховог етнонима у том значењу.
Срби су и те како били изложени деловању Ћирила и Методија, тј. њихових ученика.
У корпус српских средњевековних извора улази све што је српско. То што се Дубровник и Мавро Орбини не уклапају у твоју причу не мења њихов положај у српској историји.
Ако се Срби нису сматрали Словенима, зашто се нису успротивили употреби етнонима Словен у односу на њих? Зашто се нису извлачили из неповољних уговора користећи аргумент 'ми смо Срби а не Словени, ко су ови Словени о које помињете'? Латински извори, укључујући и латинске верзије повеља које су доступне и на српском,
Србин и
српски језик преводе као
Sclavus,
sclavonico и томе слично. У српској верзији повеље Стефана Немање стоји 'и да не емле Србин Влаха без суда', а у латинској, 'ut Sclavus non epprehendat Raguseum sine iudicio'. У српској верзији даровне повеље бана Стефана II Котроманића из 1333. године стоји 'двие латинсци а дви срьпсцие', а у латинској, 'duo scripta in grammatica latina, et alia in sclavonicо'. Мислиш ли да српска страна није била упућена у то шта је писало у латинском преводу?
Не помиње се ни српско име баш у сваком документу, па не чуди што су помени свакао мање важног словенског имена још ређи.
Завршаваш још једним неоснованим закључком. То што нешто није забележено у оно мало сачуваних рукописа, никако не може бити потврда тога што тврдиш.