Čiji je naš jezik

:mrgreen:

Ne mislim na to. Ja ne znam šta je to "Old Slavic" u opoziciji sa "Church Slavonic". Ja znam za rekonstruisani preslovenski ili protoslovenski i OCS, ćirilometodijevski standardizovani Old-Church-Slavonic. Takođe, pitanje je redakcije ovog Church Slavonic koji čita.

U svakom slučaju ovo što prvo čita je bliže narodnom srpskom, ali i dalje ima grupe št i žd karakteristične za ćirilometodijevsku pismenu standardizaciju iz koje je kasnijim čitanjem ispalo nošt i svešta umesto noć i sveća (kažu zvaničnjaci da nije baš praslovensko ć identično današnjem srpskom ć, ali je blizu, malo je prema piroćanskom ili čakavskom tj, ali to je sve hipotetički).

Ono što iz svog iskustva mogu reći da je taj i takav praslovenski bliži današnjem srpskom od ovog uzorka koji lik čita pod "old Slavic", jer ima č i ć. Generalno, današnji srpski pokazuje sposobnost regeneracije praslovenskih oblika. O tome je pisao Radmilo Marojević na primeru najnovijeg jotovanja koja sam ja nazivao jatovanjem (đeca, đever, ćerati, šeđeti).

Ovde, pod 1.3 https://kovceg.tripod.com/srpski_medju_jezicima.htm
Po refleksima glasovnih grupa *tj, *dj suglasnički se diferenciraju ne samo istočnoslovenski i zapadnoslovenski nego se i od srpskog oštro odvajaju hrvatski (čakavski), u kojem je *tj > t’, *dj > j (kut’a, meja prema srpskom kuća, međa), i slovinjski (kajkavski), u kojem je uglavnom *tj > č, *dj > j (noč, meja prema srpskom noć, međa)7.


Srpski se u porodici slovenskih jezika izdvaja i sposobnošću regeneracije jotovanja kao praslovenske jezičke promjene. Pored opšteg ili (pra)slovenskog jotovanja — koje se u slučaju suglasnika t, d odvijalo samostalno u zasebnim slovenskim dijalektima, postoji novo ili srpsko jotovanje (braća, predgrađe) i najnovije ili jekavsko jotovanje (ćerati, đed itd). Prvo je nastalo poslije gubljenja poluglasnika ispred jote, koja se tako našla u neposrednom susjedstvu sa suglasnikom, a drugo — kad je kratko jat (ě) dalo alofon [je]. Zapadni srpski susjedi, hrvatski i slovinjski sa slovenačkim, ne znaju za novo jotovanje.


Prelaskom l > o na kraju sloga formirana je specifična srpska konsonantsko-vokalska alternacija. Zakon o prelasku l u o fonetski više nije živ, te glas [o] u obliku bio više nije poziciona varijanta (alofon) foneme ‹l›.


Mogućnost upotrebe u istoj poziciji glasova l i o (krilce — krioce) svjedoči da je fonetska promjena fonologizovana — danas je o < l alofon foneme ‹o›.​
 
Ajde, molim te, ne lupetajte i ti i Ankica Šimpraga i ne mutite. Ima Žvan pod uticajem Venecije i u Miroslavljevom Jevanđelju, ali nema katolika koji je kršten kao Jovan ili Pantelija ili Gavrilo.
Miroslavljevo evanđelje je i pisano u nekom od primorskih gradova.

Koliko je samo za Jugoslavija bilo miješanih brakova gdje su djeca prihvaćala identitet okoline u kojoj su odrastala.
Imam prijatelja iz osnovne kojemu je otac Srbin, a majka domaća, zajedno smo kao djeca u drugoj polovici osamdesetih najnormalnije išli u crkvu na vjeronauku, mise, prošli prvu pričest, krizmu. Kasnije se on u istoj crkvi vjenčao, krstio djecu, i sad su oni katolici sa, što bi Srbi nazvali, tipičnim srpskim prezimenom.
Obratno isto takvih primjera koliko hoćeš.
 
Miroslavljevo evanđelje je i pisano u nekom od primorskih gradova.

Koliko je samo za Jugoslavija bilo miješanih brakova gdje su djeca prihvaćala identitet okoline u kojoj su odrastala.
Imam prijatelja iz osnovne kojemu je otac Srbin, a majka domaća, zajedno smo kao djeca u drugoj polovici osamdesetih najnormalnije išli u crkvu na vjeronauku, mise, prošli prvu pričest, krizmu. Kasnije se on u istoj crkvi vjenčao, krstio djecu, i sad su oni katolici sa, što bi Srbi nazvali, tipičnim srpskim prezimenom.
Obratno isto takvih primjera koliko hoćeš.
Nijedno od navedenog nije tema o kojoj raspravljamo.
 
1737340537670.jpeg
 
A ja mislio da je tema jezik .
Onda si podvojena ličnost:
Srbi prezimena dobili prije 160 godina i ti na tome određuješ "nacionalnost" prezimena koja se spominju stoljećima prije u Hrvatskoj?

Vidim u zadnje vrijeme je kod Srba popularno da iskopaju nekog prezimenjaka u Hrvatskoj koji je dobio plemstvo i da tvrde kako su i oni plemići. Austrijski car im dijelio plemstvo u Bosni, Srbiji, čak Crnoj Gori, tamo u 1500-tima.

Pisao sam već da i moje prezime se našlo SANU knjizi iz 2016. u kojem se navodi da je srpsko i vodi porijeklo od imena nekog brda u središnjoj Srbiji.
Iako je očito da je samo uzet statistički popis prezimena u Jugoslaviji i svima redom dodavano srpsko porijeklo na bilo kakvoj osnovi iz Srbije.
Vic ustanova ta SANU.
Pogledajte prilog 1673619
 
Navodni staroslavenski je razumljiviji. Kako god se okrene to su nešto kao dijalekti s područja Bugarske.
Hm, pa mislim konkretno u primeru koji sam postavio taj staroslovenski ima neki, da kažem, ruski akcenat, ritam govora. Ja sam probao onako eksperimentalno sam za sebe drugačijim akcentom ili ritmom da ga pročitam i izgubio bi taj neki 'ruski' stil. Ne znam koliko realno mogu da rekonstruišu ritam prilikom izgovaranja reči. Ali taj ritam menja utisak pročitanog i dobija se potpuno drugačija asocijaciju na neki slovenski jezik.
 
Него на нету сам нешто чачкао и нашао (наводно) први помен босанског језика.
У Котору 03.07.1436.


Pogledajte prilog 1666804
Pogledajte prilog 1666805


Како ови документи не постоје на нету, нисам могао даље трагати. Зна ли неко нешто о овоме?


Ради се о Љубиши, царинику Стјепана Вукчића Косаче, који је продао дјевојку Дјевену (како се каже босанскога рода и босанскога језика) у херцегово име.

iMarkup_20250321_081445.jpg

iMarkup_20250321_081530.jpg


https://www.academia.edu/43161773/Соловјев_Одабрани_споменици_српског_права

Ово је уједно први помен босанског језика (и рода) и долази од једног званичника (и то ни мање ни више од Стјепана Вукчића Косаче).
 
Ради се о Љубиши, царинику Стјепана Вукчића Косаче, који је продао дјевојку Дјевену (како се каже босанскога рода и босанскога језика) у херцегово име.

Pogledajte prilog 1700896
Pogledajte prilog 1700897

https://www.academia.edu/43161773/Соловјев_Одабрани_споменици_српског_права

Ово је уједно први помен босанског језика (и рода) и долази од једног званичника (и то ни мање ни више од Стјепана Вукчића Косаче).
Dokument ne dolazi od njega (odnosno njegovih dijaka iz Kraljevine Bosne), već od kotorskog notara (iz Mletačke republike).

I ovo je zapravo drugi pomen termina bosanski jezik (doduše na latinskom). Prvi nama poznat pomen je od strane Kostantina Filozofa, oko jednu deceniju prije, u njegovom Skazaniju o pismeneh.
 
Dokument ne dolazi od njega (odnosno njegovih dijaka iz Kraljevine Bosne), već od kotorskog notara (iz Mletačke republike).

I ovo je zapravo drugi pomen termina bosanski jezik (doduše na latinskom). Prvi nama poznat pomen je od strane Kostantina Filozofa, oko jednu deceniju prije, u njegovom Skazaniju o pismeneh.

Screenshot_20250321_125834_Chrome.jpg



Уговор су склопиле обје стране, уз пуномоћ херцега.
 
Pogledajte prilog 1700987


Уговор су склопиле обје стране, уз пуномоћ херцега.
Да ли мислиш да неко ту зове језик босанским извојено од словинског из рашке рукописне традиције или га зове босанским по првој престолној титуларној замљи Срба под круном? Обзиром да ће и Дубровчани почети звати Босном и Босанцима у каснијем периоду.
 
Да ли мислиш да неко ту зове језик босанским извојено од словинског из рашке рукописне традиције или га зове босанским по првој престолној титуларној замљи Срба под круном? Обзиром да ће и Дубровчани почети звати Босном и Босанцима у каснијем периоду.

Немам појма. Могуће је и да је уговор писао само овај млетачки кнез (како и каже колега горе), а продавач само потписао без обзира шта у њему пише.

Али да се спомиње пуномоћ и присуство херцегових људи више је и него јасно.
Они су хтјели продати "робу" а ситни детаљи (род и језик) их нису занимали.

Углавном једно отворено питање.

Btw;

Написах мејл которском архиву да видим оригинални документ:



1000013469.jpg
 
Немам појма. Могуће је и да је уговор писао само овај млетачки кнез (како и каже колега горе), а продавач само потписао без обзира шта у њему пише.

Али да се спомиње пуномоћ и присуство херцегових људи више је и него јасно.
Они су хтјели продати "робу" а ситни детаљи (род и језик) их нису занимали.

Углавном једно отворено питање.

Btw;

Написах мејл которском архиву да видим оригинални документ:



Pogledajte prilog 1701002
Хтедох ти рећи да не би било необично да се у неком периоду нађе нешто тако обзиром да је деспотовина постојала али кроз титуле видиш да само два народа се спомињу Срби Ромеји некад унутрашње Власи и Арбанаси и само код Стефана Томашевића први пут и задњи пред пад краљевине под Турке он је краљ Срба и Хрвата и деспот.
Међутим колико знам ни Срби језик нису звали српским већ словенским чешће. (словѣньскыи)
 
Хтедох ти рећи да не би било необично да се у неком периоду нађе нешто тако обзиром да је деспотовина постојала али кроз титуле видиш да само два народа се спомињу Срби Ромеји некад унутрашње Власи и Арбанаси и само код Стефана Томашевића први пут и задњи пред пад краљевине под Турке он је краљ Срба и Хрвата и деспот.
Међутим колико знам ни Срби језик нису звали српским већ словенским чешће. (словѣньскыи)

Ако изузмемо ону сумњиву (да не кажем лажни фрањевачки препис) Остојину исправу (латинична верзија) из 1408. године, Хрвати се први пут помињу у интитулацији код Томаша (Томашевићевог оца), па онда и код Томашевића. Ако говориш о Хрватима када се генерално први пут помињу у босанским исправама, то је у вријеме бана Стјепана II Котроманића.

Ово помињање босанског језика је исто тако чудно јер прије тога овлаштени писар Косача помиње српски језик.

Исаиловић:
Screenshot_20250321_183052_M365 Copilot.jpg
 
Ако изузмемо ону сумњиву (да не кажем лажни фрањевачки препис) Остојину исправу (латинична верзија) из 1408. године, Хрвати се први пут помињу у интитулацији код Томаша (Томашевићевог оца), па онда и код Томашевића. Ако говориш о Хрватима када се генерално први пут помињу у босанским исправама, то је у вријеме бана Стјепана II Котроманића.

Ово помињање босанског језика је исто тако чудно јер прије тога овлаштени писар Косача помиње српски језик.

Исаиловић:
Pogledajte prilog 1701158
Види на шта мислим конкретно.

7575e4afccbeefc593b5d2679adaf136_0.jpeg
 
Bosanski glotonim u Bosni je bio često u upotrebi, a posebice kod tamošnjih katolika. U biti, kod bosanskih se katolika hrvatski glotonim rijetko javlja - imamo ga svega u dva ili tri primjera.
Suludo je uopće spočitavati da je lingvonim bosanski postojao, jer je uz standardne lingvonime - ilirski i slovinski - upravo bio najčešći u bosanskim djelima na narodnom jeziku. Stoga ni ne razimjuem čuđenje što se javlja još u 15. st.
Dapače, čak su i neki dalmatinski pisci (doduše rijetko) svoj jezik bosanskim nazivali. Primjerice, Andrija Kačić Miošić na naslovnici Korabljice (iako na drugim mjestima jezik naziva slovinskim i hrvatskim). Svatko tko ne vjeruje može to lako provjeriti u digitalnim knjižnicama na webu.
To samo svjedoči koliko je bila složena nomenklatura koja se vezivala uz govorne jezike južnih Slavena.
 

Back
Top