Čiji je naš jezik

"četnici i srbokomunistička vojska" (HTV Dnevnik, 18. septembar 1991.)

Kad je Mesić otišao iz Beograda onda su još gore baljezgali.
Sve je bila istina, imaš četnike sa svom simbolikom i izgledom i jugo vojsku sa zvijezdom petokrakom kako zajedno ubijaju i razaraju Hrvatsku iako su kao zakleti neprijatelji.
Što god da se lupilo za njih nije promašilo.
 
Sve je bila istina, imaš četnike sa svom simbolikom i izgledom i jugo vojsku sa zvijezdom petokrakom kako zajedno ubijaju i razaraju Hrvatsku iako su kao zakleti neprijatelji.
Što god da se lupilo za njih nije promašilo.

Jedna od čestih i glupih zamjedbi dobro ilustrira da sa srpskim "umovima" bolje ne imati posla. Kod svih tih rječnika pojam ilirski je jednako hrvatski za same rječničare, pa su to istoznačnice.

Tako su povijesni rječnici nizozemskoga na latinskom često zvani "njemački" (teutonicus), a i u lokalnoj inačici duits, nederduistch i sl., što isto znači njemački (u njihovoj himni, Vilim oranski kaže u recitaciji "njemačke sam krvi"). Znači li to da su Nizozemci "zapravo" Nijemci? Naravo da samo blesani tako mogu argumentirati. Od 19. st., a i prije, pojavljuje se pojam nederlandsch, iako su dominirali nazivi "teutonicus" (njemački) i "niederdeytsch" (niskonjemački).

Još jedna ilustracija bezumlja "komšija".

Velim- ne vidim u čemu je zabava trošiti vrijeme na srpsko izmotavanje i zamajavanje. To je dio njihove dijaloške kulture, no strancima dosadi osim ako nisu za ta istočna kreveljenja i orijentalističke burgije.
 
Sve je bila istina, imaš četnike sa svom simbolikom i izgledom i jugo vojsku sa zvijezdom petokrakom kako zajedno ubijaju i razaraju Hrvatsku iako su kao zakleti neprijatelji.
Što god da se lupilo za njih nije promašilo.
Ma kakvi četnici !? Jel shvatate u čemu je štos. Mobilizacija 91' u Srbiji nije uspela, ljudstva treba, i onda kreće ta priča s 'četnicima' jer su organizatori počeli da vrte tu nacionalističku priču. Ovde bih odvojio one ljude koji su stvarno iskreno otišli kao dobrovoljci a takvi i nisu pravili probleme.
 
Ma kakvi četnici !? Jel shvatate u čemu je štos. Mobilizacija 91' u Srbiji nije uspela, ljudstva treba, i onda kreće ta priča s 'četnicima' jer su organizatori počeli da vrte tu nacionalističku priču. Ovde bih odvojio one ljude koji su stvarno iskreno otišli kao dobrovoljci a takvi i nisu pravili probleme.
Nisu htjeli u JNA, ali su htjeli u neku od stranačkih paravojski da se bore pod komandom JNA?
Nama je bilo svejedno jel četnici ili rezervisti, došli su u Hrvatsku ratovali za Veliku Srbiju. Nitko od nije mogao reći da ne zna što se događa i zašto su u Hrvatskoj.
 
Nisu htjeli u JNA, ali su htjeli u neku od stranačkih paravojski da se bore pod komandom JNA?
Nama je bilo svejedno jel četnici ili rezervisti, došli su u Hrvatsku ratovali za Veliku Srbiju. Nitko od nije mogao reći da ne zna što se događa i zašto su u Hrvatskoj.

Ako stvarno misliš da niko nije znao šta se događa, i to barem vezano za 1991. i 1992. godinu, baš se vidi da nisi imao previše kontakata sa ljudima iz tog vremena.

Potpuna konfuzija je bila opšta pojava.
 
Jedna od čestih i glupih zamjedbi dobro ilustrira da sa srpskim "umovima" bolje ne imati posla. Kod svih tih rječnika pojam ilirski je jednako hrvatski za same rječničare, pa su to istoznačnice.

Tako su povijesni rječnici nizozemskoga na latinskom često zvani "njemački" (teutonicus), a i u lokalnoj inačici duits, nederduistch i sl., što isto znači njemački (u njihovoj himni, Vilim oranski kaže u recitaciji "njemačke sam krvi"). Znači li to da su Nizozemci "zapravo" Nijemci? Naravo da samo blesani tako mogu argumentirati. Od 19. st., a i prije, pojavljuje se pojam nederlandsch, iako su dominirali nazivi "teutonicus" (njemački) i "niederdeytsch" (niskonjemački).

Još jedna ilustracija bezumlja "komšija".

Velim- ne vidim u čemu je zabava trošiti vrijeme na srpsko izmotavanje i zamajavanje. To je dio njihove dijaloške kulture, no strancima dosadi osim ako nisu za ta istočna kreveljenja i orijentalističke burgije.
Nema u ovom češkom rječniku iz 1605. ni č od českog, a ni njemačkog, mađarskog...po njihovoj logici.

20241105_152718.jpg
 
Ako stvarno misliš da niko nije znao šta se događa, i to barem vezano za 1991. i 1992. godinu, baš se vidi da nisi imao previše kontakata sa ljudima iz tog vremena.

Potpuna konfuzija je bila opšta pojava.
Ma svi su oni prilikom zarobljavanja odjednom pali na iq broja cipela koje nose, nisu znali kako se zovu ili bili samo kuhari, skladištari...
Zato postoje nebrojene snimke dok su među sobom s druge strane kako im je sve kristalno jasno.
 
Ma kakvi četnici !? Jel shvatate u čemu je štos. Mobilizacija 91' u Srbiji nije uspela, ljudstva treba, i onda kreće ta priča s 'četnicima' jer su organizatori počeli da vrte tu nacionalističku priču. Ovde bih odvojio one ljude koji su stvarno iskreno otišli kao dobrovoljci a takvi i nisu pravili probleme.

Ne mogu se nikako setiti procenata, a imao sam u glavi. Manjina rezervista u Srbiji se odazvala pozivu za regrutaciju 1991. i 1992. A godine.

Procenata za Beograd konkretno se sećam; bio je doslovno pišljivih 15%.

Sećam se isto da je Momir Bulatović kukao mnogo Miloševiću zbog toga, je su se Crnogorci značajno entuzijastičnije odazivali i išli na front.
 
Nema u ovom češkom rječniku iz 1605. ni č od českog, a ni njemačkog, mađarskog...po njihovoj logici.

Pogledajte prilog 1668294

A dobar je ovaj google tran.

Vidim da ima pehar kao u njemačkom, odem na google i tamo pehar prevedu na njemački drugačije. Utipkam Becher na njemački, i dobijem na hrvatskom- krigla. Pehar s hrvatskog na ruski kubok, a na poljskom nešto treće. A Becher s njemačkog na poljski- kubka. Na srpskom je onaj njemački, prvi pohar, bio- šolja.

Idem hrvatski i srpski i dobijem za prevazići (za što piše malim slovima "Bosanski")- nadvladati (OK, iako je moglo bolje nadići). No utipkam u srpski "oblaporan" i ne zna, kaže da je iz finskog, a hrvatski je kao - prezaposlen.

Za činodejstvovati na srpskom piše da je iz slovenskog, u hrvatskom djelovati, a poglavnik na hrvatskom je na srpskom načelnik, a glavešina je- glava.

Poboljšali jesu prijevode, no ipak su dosta
smiješni.
 
A dobar je ovaj google tran.

Vidim da ima pehar kao u njemačkom, odem na google i tamo pehar prevedu na njemački drugačije. Utipkam Becher na njemački, i dobijem na hrvatskom- krigla. Pehar s hrvatskog na ruski kubok, a na poljskom nešto treće. A Becher s njemačkog na poljski- kubka. Na srpskom je onaj njemački, prvi pohar, bio- šolja.

Idem hrvatski i srpski i dobijem za prevazići (za što piše malim slovima "Bosanski")- nadvladati (OK, iako je moglo bolje nadići). No utipkam u srpski "oblaporan" i ne zna, kaže da je iz finskog, a hrvatski je kao - prezaposlen.

Za činodejstvovati na srpskom piše da je iz slovenskog, u hrvatskom djelovati, a poglavnik na hrvatskom je na srpskom načelnik, a glavešina je- glava.

Poboljšali jesu prijevode, no ipak su dosta
smiješni.
Koristi ChatGPT, ipak je superioran u odnosu na Google Translate koji sve prevodi preko engleskog. Možda su u međuvremenu uveli direktne prevode tipa francuski-nemački, ali manji jezici idu preko engleskog pa je se to "otprilike". ChatGPT razume kontekst, nijanse, iako ne treba očekivati nepogrešivost.

Pri prevodu s latinskog, na primer, ChatGPT daje i analizu delova rečenice uz objašnjenje šta je kako i zašto preveo. Što može biti korisno i za lično učenje.
 
Jedna od čestih i glupih zamjedbi dobro ilustrira da sa srpskim "umovima" bolje ne imati posla. Kod svih tih rječnika pojam ilirski je jednako hrvatski za same rječničare, pa su to istoznačnice.

Tako su povijesni rječnici nizozemskoga na latinskom često zvani "njemački" (teutonicus), a i u lokalnoj inačici duits, nederduistch i sl., što isto znači njemački (u njihovoj himni, Vilim oranski kaže u recitaciji "njemačke sam krvi"). Znači li to da su Nizozemci "zapravo" Nijemci? Naravo da samo blesani tako mogu argumentirati. Od 19. st., a i prije, pojavljuje se pojam nederlandsch, iako su dominirali nazivi "teutonicus" (njemački) i "niederdeytsch" (niskonjemački).

Još jedna ilustracija bezumlja "komšija".

Velim- ne vidim u čemu je zabava trošiti vrijeme na srpsko izmotavanje i zamajavanje. To je dio njihove dijaloške kulture, no strancima dosadi osim ako nisu za ta istočna kreveljenja i orijentalističke burgije.
Nema znaka jednakosti između pojmova hrvatski i ilirski (slovinski). To je naprosto tvoja izmišljotina koju si podmetnuo na Vikipediju pod nadimkom Mir Harven. Hrvatski je podskup ilirskog iliti slovinskog.
 
1736274582243.png

1736274889126.png

1736275018131.png


1736275271701.png


U pitanju je nemačka gramatika iz 1772. sa nemalim nemačko-slavenosrpskim Rečnikom u trećoj časti knjige, "na polzu srpske dece na slavenosrpskom izdana u Vijeni 1772." od Stefana Vujanovskog i posvećena arhiepiskopu Temišvarskom, Zrenjaninskom, Pančevačkom, Čakovačkom, Lipovskomu i Čanadskomu Vikentiju Jovanoviću Vidaku.

Dakle, uptrebljava se reč "rječnik". Stulli je verovatno iz tog izvora ovu reč "ukrao" da bi je prvi Hroboatos po internetu isticao kao hrvatsku reč koju je Vuk koristio, zajedno sa rečju predgovor.

Znači, 15 godina pre nego što je Vuk rođen.
 
Poslednja izmena:
Inače mislim da je ganjanje oko ove ili one riječi besmisleno. Srbi su s Karadžićem dobili razumljiv narodnjački jezik kog su onda brusili koliko su znali, no vodeći se putom kog im je on zacrtao, uglavnom su preuzimali usvojenice; Hrvati su ne samo baštinili daleko izgrađeniji jezik- iako su odbacili niz naplavina zagađujućih pisanu kulturu- no i nastavili su s novotvorbom još više, pa su tako hrvatski i srpski, kod reprezentativnih pisaca od 1870. (kad su ti jezici bili formirani i priznati, realno od 1868. i pravno) do 1918. (naravno, i dalje), jasno odijeljeni po "geniusu", izražajnosti i profilu i književnoj, publicističkoj prozi, te poeziji i upravno-pravnome nazivlju
i stilu.
Baština je jedna čisto istočnojužnoslovenska i pravoslavna reč, po tipu opšti, sveštenik, zaveštanje, da ne idem dalje, dok bi posrbljenica glasila baćina (baća - otac). Čudi me da Hrvati baštine tu reč u izvornom obliku iz čisto pravoslavne tvorbene tradicije i da je nisu prepravili do sada.

https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=e1dgWA==&keyword=baća
 
Nisu htjeli u JNA, ali su htjeli u neku od stranačkih paravojski da se bore pod komandom JNA?
Pa ja ti o tome i pričam, o tim 'stranačkim dobrovoljcima '. Čuješ kao ja imam stranku i sad pravim neku vojsku, pa ugasili bi me za 24 sata. Poenta je, po mom mišljenju, da je ta 'Velika Srbija' samo neki paravan koja se pominjala i kružila onako, čisto da se vrti. Još pazi, jugoslovenski komunisti to organizuju, kao oni su za Veliku Srbiju!? Pa oni ni za Srbiju nisu bili. Te paravojske su uglavnom služile da odrade nešto prljavo a onda bi ti komunisti, socijalisti, ili kako da ih nazovem, rekli 'eto, nismo mi, to su ovi nacionalisti' , Srbi ili šta znam kako bi ih već nazvali. To se u suštini tako i odvijalo.
 
Ne mogu se nikako setiti procenata, a imao sam u glavi. Manjina rezervista u Srbiji se odazvala pozivu za regrutaciju 1991. i 1992. A godine.

Procenata za Beograd konkretno se sećam; bio je doslovno pišljivih 15%.

Sećam se isto da je Momir Bulatović kukao mnogo Miloševiću zbog toga, je su se Crnogorci značajno entuzijastičnije odazivali i išli na front.
Pa ne znam tačno koliko je procenata bio odaziv ali znam da je bio mali.
Ja u suštini ne mogu da provalim ni šta su ti 'centri moći' konkretno imali kao neki plan, 'šta u stvari hoće '. Mislim da zbog toga npr. ta mobilizacija nije ni uspela. Ko zna kakve igre su tu bile. Znam da su neki koji su bili mobilisani od JNA kada su se vratili pričali da tipa krenu napred, ne znam, osvoje neko selo, pogine dvoje troje, a posle im jave da se vrate na prethodne položaje, i tako po nekoliko puta...
 
Pa ne znam tačno koliko je procenata bio odaziv ali znam da je bio mali.
Ja u suštini ne mogu da provalim ni šta su ti 'centri moći' konkretno imali kao neki plan, 'šta u stvari hoće '. Mislim da zbog toga npr. ta mobilizacija nije ni uspela. Ko zna kakve igre su tu bile. Znam da su neki koji su bili mobilisani od JNA kada su se vratili pričali da tipa krenu napred, ne znam, osvoje neko selo, pogine dvoje troje, a posle im jave da se vrate na prethodne položaje, i tako po nekoliko puta...
Ja još nisam video moderatora koji više od mene forsira oftopike. Al sad ga vidim :mrgreen:
 
Pa ja ti o tome i pričam, o tim 'stranačkim dobrovoljcima '. Čuješ kao ja imam stranku i sad pravim neku vojsku, pa ugasili bi me za 24 sata. Poenta je, po mom mišljenju, da je ta 'Velika Srbija' samo neki paravan koja se pominjala i kružila onako, čisto da se vrti. Još pazi, jugoslovenski komunisti to organizuju, kao oni su za Veliku Srbiju!? Pa oni ni za Srbiju nisu bili. Te paravojske su uglavnom služile da odrade nešto prljavo a onda bi ti komunisti, socijalisti, ili kako da ih nazovem, rekli 'eto, nismo mi, to su ovi nacionalisti' , Srbi ili šta znam kako bi ih već nazvali. To se u suštini tako i odvijalo.
Te srpske paravojske su već 1990. Izašle naoružane na barikade po cestama.
Što kako je bilo ljudima vraćaju se s mora a pretresaju ih naoružani četnici i nitko ništa, ni vojska ni savezne službe, još vojni avioni prijete obaranjem policijskih helikoptera.
 
Pogledajte prilog 1668333
Pogledajte prilog 1668338
Pogledajte prilog 1668340

Pogledajte prilog 1668343

U pitanju je nemačka gramatika iz 1772. sa nemalim nemačko-slavenosrpskim Rečnikom u trećoj časti knjige, "na polzu srpske dece na slavenosrpskom izdana u Vijeni 1772." od Stefana Vujanovskog i posvećena arhiepiskopu Temišvarskom, Zrenjaninskom, Pančevačkom, Čakovačkom, Lipovskomu i Čanadskomu Vikentiju Jovanoviću Vidaku.

Dakle, uptrebljava se reč "rječnik". Stulli je verovatno iz tog izvora ovu reč "ukrao" da bi je prvi Hroboatos po internetu isticao kao hrvatsku reč koju je Vuk koristio, zajedno sa rečju predgovor.

Znači, 15 godina pre nego što je Vuk rođen.
Vidim da 70% riječi tog rječnike Srbi ne koriste danas. Advokat -hodataj, Adel (plemstvo) - blagorodstvo, Aehnlichkeit (sličnost) - podobie itd.

Taj slavenoserbski je ipak bio dosta različitiji nego sam mislio.
 

Back
Top