Чиста лаж. 
Сви записи на народном српском језику јесу 
скоро у потпуности разумљиви нам данас. Мора се знати да исти потичу од 12. века па надаље и да је сасвим нормално да су нам тадашња синтакса као и неке речи данас мање разумљиве па чак и стране али језик у целини је веома близак данашњему. Српски језик није био еволутивно пасиван али није никада доживео ни огромне промене, развијао се неком осредњим брзином. Па и да је случај такав да се развијао и мењао муњевито и када би нам стари списи били у потпуности неразумљиви, то ништа не би значило јер би се кроз исте могао пратити тај развој језика. 
Да бих показао ступањ глупости ccaterpillar-ове изјаве о ступњу разумљивости као мерилу порекла језика, питаћу истога, а и све који ово читају, следеће :
Значи ли то, што нико од нас овде не би разумео ни реч реконструисанога индоевропскога, да наш језик не води порекло из истога ?
Значи ли то, што бисмо једва препознали неку реч реконструисанога прабалтословенскога, да наш језик не води порекло одатле ? 
Значи ли то, што бисмо једва разумели коју реч рекоснтруисанога прасловенскога, да наш језик не потиче из тога језика ?
Уз то треба додати да је ccaterpillar најпростија незналица гледе језикословља који не зна разлику између прасловенскога и старословенскога а веровања је да су рускословенски и славјаносербски примери чистога српскога језика.
Оно што највише показује његово незнање јест пак то што ccaterpillar воли потурати
лоше пресловљене српске записе на 
старословенском као примере старога српскога говорнога језика,
и упоређивати их с хрватским 
кајкавским споменицима како би "доказао" подједнаку неразумљивост
и једних и других и из тога закључивао заједничко српско-хрватско порекло штокавштине.
		
 
		
	 
Јакако, ево запис на мраморном стубу (транслитерација):
Чловече иже Сербскије земље ступаје, 
Пришлац ли јеси или сушти ту, 
Кто јеси и что си, 
Јегда придеши на поље сије, 
Јеже глагољет се Kосово, 
И по всему узриши плно костиј мертвих, 
Таже и с њими камено јестатство, 
Мене крстоваображена и знаменана, 
Посреде зриши просто стојешта. 
Да не преминеши и да не презрипш, 
Јакоже что туње и сујетно, 
Но мољу те, 
Приди и приближи се, 
о љубими, 
И расмотри 
Словеса јаже приношу ти!
А ево и превод (толико о разумљивости):
Човече који српском земљом ступаш, 
било да си дошљак или овдашњи,
ма ко да си и ма шта да си,
када дођеш на поље ово,
које се зове Косово,
по свему ћеш угледати пуно костију мртвих,
те са њима и камену природу,
мене крстозначног као стег,
видећеш како посред поља управно стојим.
Да не проминеш и да не превидиш 
као нешто залудно и ништавно,
но молим те, приђи и приближи се мени, о љубими, 
и размотри речи које ти преносим,
- - - - - - - - - -
	
		
	
	
		
		
			То само значи да Срби немају проблем са идентитетом већ ови што си набројао.
		
		
	 
Кад Срби не би имали проблем са идентитетом велики број тих других не би ни постојао...