Čiji je naš jezik

Kako bilo, ne zaboravi da imaš pravo na telefonski poziv. ;)


Sledeći srpski rečnik koji dolazi iz muhamedanskih krugova sastavio je Muhamed Hevaj "Uskufi" (1600. - nakon 1651.) poznat i po ilahijama na srpskom jeziku (turski: Ilahi be zebani srb), o čemu je ranije bilo reči: http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=11666905&postcount=9


Uskufi je rečnik dovršio 1631. i objavio pod imenom "Makbul-i 'arif", dok je rečnik poznatiji pod imenom "Potur-Šahidi". Napisan je po uzoru na sličan persijsko-turski rečnik "Tuhfe-i Šahidi" turskog pesnika Ibrahima Šahidija. Radi se o rimovanom srpsko-turskom rečniku štokavsko-ikavskog bosanskoga dijalekta srpskog jezika koji srećemo i u Uskufijevim Ilahijama na srpskom jeziku.

Ovaj rečnik ima svega oko 700 reči koje se objašnjavaju u tristotrideset stihova. Možemo ga čitati i kao pesnički tekst, jer nije napravljen po pravilima zapadne leksikografije. Ovako to izgleda:

Ompek poljubit, kočmak zagerlit;
Ton ile gomlek gaće košulj dur ,
Hem kad kačan dur, čatlak pukal dur.
Gluh oldy sagyr, slep ne kor dur.
Hrom topal dur, šugav ne kel dur.
Ognjište odžak, hem kut budžak dur.
Kušluk ne ručak, lokva ne gol dur.
Lepu milovat zakon je davni.
Guzeli sevmek adet ezel dur.
 
Kako bilo, ne zaboravi da imaš pravo na telefonski poziv. ;)

:hahaha:

Slědeći srpski rěčnik koji dolazi iz muhamedanskih krugova

Šta znači "muhamedanski krugovi" ?

Muhamed Hevaj "Uskufi" (1600. - nakon 1651.) poznat i po ilahijama na srpskom jeziku (turski: Ilahi be zebani srb), o čemu je ranije bilo rěči: http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=11666905&postcount=9

„Poziv na věru na srpskom jeziku"
Čovjek vas poziva u islam ilahijom na srpskom jeziku a šta li vi zaključujete ptice znaju.

Ovaj rěčnik ima svega oko 700 rěči koje se objašnjavaju u tristotrideset stihova. Možemo ga čitati i kao pěsnički tekst, jer nije napravljen po pravilima zapadne leksikografije. Ovako to izgleda:

Ili je srpski jezik bio siromašan (700 riječi) ili se ovo ne može nazvati riječnikom.
 
Sledeći srpski rečnik koji dolazi iz muhamedanskih krugova sastavio je Muhamed Hevaj "Uskufi" (1600. - nakon 1651.) poznat i po ilahijama na srpskom jeziku (turski: Ilahi be zebani srb), o čemu je ranije bilo reči: http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=11666905&postcount=9


Uskufi je rečnik dovršio 1631. i objavio pod imenom "Makbul-i 'arif", dok je rečnik poznatiji pod imenom "Potur-Šahidi". Napisan je po uzoru na sličan persijsko-turski rečnik "Tuhfe-i Šahidi" turskog pesnika Ibrahima Šahidija. Radi se o rimovanom srpsko-turskom rečniku štokavsko-ikavskog bosanskoga dijalekta srpskog jezika koji srećemo i u Uskufijevim Ilahijama na srpskom jeziku.

Ovaj rečnik ima svega oko 700 reči koje se objašnjavaju u tristotrideset stihova. Možemo ga čitati i kao pesnički tekst, jer nije napravljen po pravilima zapadne leksikografije. Ovako to izgleda:

Ompek poljubit, kočmak zagerlit;
Ton ile gomlek gaće košulj dur ,
Hem kad kačan dur, čatlak pukal dur.
Gluh oldy sagyr, slep ne kor dur.
Hrom topal dur, šugav ne kel dur.
Ognjište odžak, hem kut budžak dur.
Kušluk ne ručak, lokva ne gol dur.
Lepu milovat zakon je davni.
Guzeli sevmek adet ezel dur.

Slikom:

29uoih1.jpg
 
Muslime, evo šta ti poručuje Hevaji:

Muhamed Hevaji iz Tuzle, iz prve polovine XVII veka, vrlo obrazovan, znalac istočnih jezika, obraćao se svojim hrišćanskim sunarodnicima ovim svesnim i u ono doba retkim rečima:

Otac jedan, jedna mati
Prvo bi nam, valja znati.
Jer ćemo se paski klati?
 
Muslime, evo šta ti poručuje Hevaji:

Muhamed Hevaji iz Tuzle, iz prve polovine XVII veka, vrlo obrazovan, znalac istočnih jezika, obraćao se svojim hrišćanskim sunarodnicima ovim svěsnim i u ono doba rětkim rěčima:

Otac jedan, jedna mati
Prvo bi nam, valja znati.
Jer ćemo se paski klati?

Glupost, Uskufija se nikad nije smatrao Srbinom, pisao je da bosanski besidi a ono srpski je neko drugi ubacio, prema tome, spada u spekulaciju, kao sto su pisali Kemura, Corovic i Nametak... Uostalom, poslao sam ti stranicu jednom gdje se to vidi...

Bolje bi bilo da postavis Hrvatsku pjesmu, kad je vec ikavica u pitanju...
 
Kako ja razumem, ovde "obraćanje hrišćanskim sunarodnicima" ne znači nužno da je taj Muhamed Hevaji morao sebe smatrati Srbinom. Pa baš u tome i jeste stvar, ne smatra se Srbinom, ali poseduje svest o suštinskoj plemenskoj identičnosti sa Srbima.
 
Muslime, evo šta ti poručuje Hevaji:

Muhamed Hevaji iz Tuzle, iz prve polovine XVII veka, vrlo obrazovan, znalac istočnih jezika, obraćao se svojim hrišćanskim sunarodnicima ovim svěsnim i u ono doba rětkim rěčima:

Otac jedan, jedna mati
Prvo bi nam, valja znati.
Jer ćemo se paski klati?

Mrkalju,
do 19. vijeka u Bosni nije bilo Srba i Hrvata nego samo i isključivo Bošnjaci tri vjere.
Zato ne lupaj i mani se nacionalnog zanosa.

Iznenađuješ me svojim pokušajima da dokažeš srpstvo u 16.vijeku u vrijeme kad je vjera bila odrednica pripadnosti.

Puca te nacionalizam i nebuloze.
Ako ćemo tako da znam onda na kojem nivou da pričam s tobom.

Uzgred, Muhamed je musliman i ponosite se rječnikom od 700-tinjak riječi za koji su Srbi možda čuli nedavno da postoji.
Drugi put odgovori na moja pitanja a mani se terorista i nacionalizma.
 
Mrkalju,
do 19. vijeka u Bosni nije bilo Srba i Hrvata nego samo i isključivo Bošnjaci tri vjere.

Iznenađuješ me svojim pokušajima da dokažeš srpstvo u 16.vijeku u vrijeme kad je vjera bila odrednica pripadnosti.

Dobro, recimo da se s tobom složim. Koncentriši se na period pre dolaska Turaka: šta ćemo sa Humljanima (Hercegovcima), zatim Solinjanima, Travunjanima (Zahumljanima), Paganima (Neretljanima) i na kraju onima iz Cazinske Krajine? Po čemu su oni Bosanci? Drugo, po čemu nisu Bosanci oni koji su živeli u Duklji i Raškoj i govorili isti jezik kao oni u Travuniji tj. Zahumlju?
 
Мало на тему:

Језик у служби национализма

У својој новој књизи "Језик и национализам" хрватска лингвисткиња Сњежана Кордић говори o томе како се језик инструментализује за националистичке циљеве, фалсификује прошлост и изграђују митови који подупиру идеолошки пожељну слику стварности.


25z3r88.jpg



Хрватски, српски, босански и црногорски су исти језик, и језик се инструментализује за националистичке циљеве. Језиком се фалсификује прошлост и изграђују митови који подржавају идеолошки пожељну слику стварности, рекла је лингвисткиња Сњежана Кордић на промоцији своје књиге "Језик и национализам".


Код лингвиста у служби национализма, матерњи језик је уздигнут на престоље као божанство и да такав однос према језику данас влада 0у Хрватској, истиче Кордићева.

Хрвати, Срби, Бошњаци и Црногорци имају заједнички стандардни језик, па се не може говорити о различитим стандардним језицима, него о стандардним варијантама једног истог стандардног језика, закључује лингвисткиња, пише хрватски Монитор.

"Задњих двадесет година у Хрватској је чистоћа језика или језички пуризам постао велика тема, присутна на сваком кораку", тврди ауторка на почетку првог поглавља књиге "Језични пуризам".

Изишло је мноштво језичних саветника који хвале пуризам, на њега се позивају аутори бројних разликовних речника, аутори правописа, лектори и учитељи, њега захтевају писци језичних колумна по новинама, њиме се управљају уредници разних емисија о језику на радију и телевизији, наводи ауторка.

"У Хрватској је пуризам уврштен не само у факултетски програм студија кроатистике него и у наставне програме свих средњих школа", пише Кордић, подсећајући на мисао Урса Алтермата како се етничко чишћење увек прво одвија у главама, тј. на подручју језика и симбола.

"Доминација пуризма знак је доминације национализма", тврди Сњежана Кордић, наводећи како пуризам у Хрватској није својство језика, него кроатиста који то своје својство желе да наметну другим говорницима у Хрватској.

http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/3/Регион/742014/Језик+у+служби+национализма.html
 
Glupost, Uskufija se nikad nije smatrao Srbinom, pisao je da bosanski besidi a ono srpski je neko drugi ubacio, prema tome, spada u spekulaciju, kao sto su pisali Kemura, Corovic i Nametak... Uostalom, poslao sam ti stranicu jednom gdje se to vidi...

Bolje bi bilo da postavis Hrvatsku pjesmu, kad je vec ikavica u pitanju...

Dobro, bosanski je besidio, a pesme: Vzklikanje v srbskem jeziku i Poziv k vjeri v srbskem jeziku, napisao ? Jel to imao nameru da promoviše u Srbiji ili ?
 
Dobro, bosanski je besidio, a pesme: Vzklikanje v srbskem jeziku i Poziv k vjeri v srbskem jeziku, napisao ? Jel to imao nameru da promoviše u Srbiji ili ?

To je citirano na slovenačkom jeziku. Bošnjaci su verovatno tendenciozno (i to dosta traljavo - ipak su Hrvati u tome majstori) stavili na Wikipediju http://bs.wikipedia.org/wiki/Muhamed_Hevaija_Uskufija citat iz slovenačke literature kako bi lažno prikazali posetiocima wikipedije da jezik u tim Ilahijama "na srpskom jeziku" (evo ih u oriđinalu: http://www.openbook.ba/bmss/books/kemura/kemura_1.htm) nije isti kao jezik koji Uskufi u rečniku zove bosanskim. Drugim rečima, hteli su da prikažu kako je Hevaji poziv na islam pisao Srbima na nekom stranom jeziku. :per:

A možda je i slučajna greška... I dont't think so.

Kako bilo, Uskufi je nazive triju pesama zapisao u originalu, naravno, arabicom:

1. Ilahije na srpskom jeziku
2. Poziv na vjeru na srpskom jeziku
3. Savjet ženama​

Odnosno, to isto, na arabici:

1.
Image40.gif


2.
Image45.gif


3.
Image50.gif
 
Poslednja izmena:
Да ли неко може да каже да ли "Ilahi be zebani srb" на крају значи "Позив к вјери в србскем језику" или "Позив к вјери србским враговима"? :confused:

"Vragove" je izmislio, čudna mi čuda, Zapadni Sused kad je pokušao da bude pametan pomoću Google Translate-a, a ja zaista ne znam Turski. Međutim, ima ko zna:

SHEICH SEJFUDIN EF. KEMURA UND DR VLADIMIR ĆOROVIĆ: SERBOKROATISCHE DICHTÜNGEN BOSNISCHER MOSLIMS AUS DEM XVII., XVIII. UND XIX. JAHRHUNDERT, SARAJEVO, 1912

http://www.openbook.ba/bmss/books/kemura/kemura_1.htm


"Позив к вјери в србскем језику" figuriše samo na bosanskoj vikipediji da bi zbunjivalo. Radi se o prevodu srpskog naziva pesama na slovenački jezik, citiranog iz slovenačke literature novijeg datuma.
 
"Vragove" je izmislio, čudna mi čuda, Zapadni Susěd kad je pokušao da bude pametan pomoću Google Translate-a, a ja zaista ne znam Turski. Međutim, ima ko zna:

SHEICH SEJFUDIN EF. KEMURA UND DR VLADIMIR ĆOROVIĆ: SERBOKROATISCHE DICHTÜNGEN BOSNISCHER MOSLIMS AUS DEM XVII., XVIII. UND XIX. JAHRHUNDERT, SARAJEVO, 1912

http://www.openbook.ba/bmss/books/kemura/kemura_1.htm


"Позив к вјери в србскем језику" figuriše samo na bosanskoj vikipediji da bi zbunjivalo. Radi se o prěvodu srpskog naziva pěsama na slověnački jezik, citiranog iz slověnačke literature novijeg datuma.

A pominje li Hevaji ono bješe Svetog Savu...ili sam ja to pobrkao?
 
dpIm,

do 19. vijeka u Bosni nije bilo Srba i Hrvata nego samo i isključivo Bošnjaci tri vjere.

I onda napišeš ovo:

Zato ne lupaj i mani se nacionalnog zanosa.

A to je potpuna jedna samokontradiktornost. Onda tako samog sebe, u pogrešnom pokušaju izdizanja i ograđivanja od onih koji ne postupaju korektno, diskvalifikuješ kao iole ozbiljnog sagovornika.

Ima li odgovora oko riječnika ?

Odgovor ti je pružen; prvi srpski rječnik je sastavljen u 15. stoljeću.
 

Back
Top