Čiji je naš jezik

Pogledajte prilog 1501232
Pogledajte prilog 1501233

Srpski se govori u kneževinama Srbiji i Crnoj Gori, u turskim provincijama Bosni i Hercegovini, u austrijskim provincijama Dalmaciji, Hrvatskoj, Slavoniji i Banatu. Stanovnici svih ovih zemalja, razdvojeni igrom sudbine, nisu ništa drugo nego delovi jedne iste narodnosti i mogu da se obeleže pod opštim imenom Srba. Prema tome se srpski govori takođe u delu Ugarske i u polovini Iskre, Šlajher smatra hrvatski i slovenački, pored srpskog, kao subdivizije fiktivnog jezika koji naziva ilirski. U stvari, srpski i slovenački su različiti jezici. Što se hrvatskog jezka tiče, to nije nego jedan iskvareni dijalekat srpskoga. Glavni dijalekti srpskog jezika jesu: hercegovački, raški, sremski i hrvatski.
https://sr.wikipedia.org/wiki/Пјер_Ларус
Pogledajte prilog 1501237

Svima je poznat stav ranih slavista iz XIX veka. Pisali smo ovde vrlo detaljno o svemu tome već na stotinu strana, o tome kako se razvilo to gledište, pod čijim uticajima (Tomke Saskog) itd.

Tako da ne znam čemu ponavljati nešto što je svim učesnicima ovde izuzetno dobro poznato.
 
"Poštovani gledaoci, dobro veče!"


"Tokovi" na tuđmanovskom hrvatskom "tijekovi".
"Privrede" na tuđmanovskom hrvatskom "gospodarstva".
"Glasanjem" na tuđmanovskom hrvatskom "glasovanjem".
"Omladine" na tuđmanovskom hrvatskom "mladeži".
"Protest" na tuđmanovskom hrvatskom "prosvjed".

U 3 minute našli smo 7 riječi koje se danas u novohrvatskom smatraju "srpskim", a do prije 30 godina ih je cijela Hrvatska koristila (a možda mi je neka promakla). Koja je to šizofrenija!
 
Vec sam posmatrac ovome forumu nekoliko vremena odprilike 3 meseca. I primetio sam da se jedno pitanje vuce po celom forumu istorije i to je da li je Vuk standartizovo srpski jezik, ili je urkao hrvatski ili cak crnogorski jezik.

Sta sam sve zivo procitao po raznim forumima. Pisu kako Hrvati imaju vekovnu literaturu na njihovih 3 narjeca. Isto pisu kako je vuk valjda njima ukrao jezik. :roll:

Ili gde se tvrdi kako je njima ukrao jezik.

Pa ljudi sta da verujem sad mislim ipak da je srspki i to samo srpski a ponekad me onda uhvati sta ako su oni u pravu i ja samo mislim da je srpski sto sam srbin.

Sad bi molio da kazete kako vi mislite uvezi ove teme. :hvala:
Srpskohrvatski. Jašta, more.
 
"Tokovi" na tuđmanovskom hrvatskom "tijekovi".
"Privrede" na tuđmanovskom hrvatskom "gospodarstva".
"Glasanjem" na tuđmanovskom hrvatskom "glasovanjem".
"Omladine" na tuđmanovskom hrvatskom "mladeži".
"Protest" na tuđmanovskom hrvatskom "prosvjed".

U 3 minute našli smo 7 riječi koje se danas u novohrvatskom smatraju "srpskim", a do prije 30 godina ih je cijela Hrvatska koristila (a možda mi je neka promakla). Koja je to šizofrenija!
Pokušalo se susresti leksički kriterijum prema kojem je u lingvističkom smislu neki idiom drugi jezik ako mu je 70% vokabulara različito. U međuvremenu su odustali od nemoguće misije, pa su se zadovoljili sociolingvističkom definicijom jezika po kojoj je bitan kriterijum kako se govorioci izjašnjavaju po pitanju "koji jezik govorite", a odgovor na to pitanje može se za manje od godinu dana radikalno modifikovati pomoću medijske kampanje što smo videli na primeru Crne Gore.
 
Pa što si onda zaboravio "slovenački" deo? :think:

Brozoslavija je ustanovila da su "Dubrovčani bili Hrvati" i samo otuda je taj jezik imao "pravo" da se naziva srpskohrvatskim.

https://forum.krstarica.com/threads/bartolomeo-kasic-otac-kradje-srpskog-jezika.860463/
Što se tiče slovenačkog dela, od kako Slovenci nisu umeli da mi na slovenačkom objasne šta znači reč vendar, uverih se da je to poseban jezik. Nema potpune uzajamne razumljivosti. A Balade Petrice Kerempuha razumem potpuno. Srpski i hrvatski mi đođu nešto kao platdojč i Hochdeutch. Samo što je međusobna razumljivost Srba i 'Rvata potpuna.
 
Što se tiče slovenačkog dela, od kako Slovenci nisu umeli da mi na slovenačkom objasne šta znači reč vendar, uverih se da je to poseban jezik. Nema potpune uzajamne razumljivosti. A Balade Petrice Kerempuha razumem potpuno. Srpski i hrvatski mi đođu nešto kao platdojč i Hochdeutch. Samo što je međusobna razumljivost Srba i 'Rvata potpuna.
"gostje so bili boljši, vendar so naši fantje zmagali"
ja bi koristio "ipak" kad bi prevodio tu reč
vendar-iako ... može proći
Potpuna razumljivost nepostoji ni unutar Slovenije.
Profesorica Slovenskog jezika,je poticala izražavanje u
dijalektima kako bi ohrabrila,te pridonjela da neizumiru,
poput mnogih iščezlih.
https://shorturl.at/IAUJE
 
"Tokovi" na tuđmanovskom hrvatskom "tijekovi".
"Privrede" na tuđmanovskom hrvatskom "gospodarstva".
"Glasanjem" na tuđmanovskom hrvatskom "glasovanjem".
"Omladine" na tuđmanovskom hrvatskom "mladeži".
"Protest" na tuđmanovskom hrvatskom "prosvjed".

U 3 minute našli smo 7 riječi koje se danas u novohrvatskom smatraju "srpskim", a do prije 30 godina ih je cijela Hrvatska koristila (a možda mi je neka promakla). Koja je to šizofrenija!
"Петог свибња" би сад било "пети свибња".
Bogumi mene objavljivaše u Agramu bez prevođenja.
Нема превођења ни сада, углавном.
Što se tiče slovenačkog dela, od kako Slovenci nisu umeli da mi na slovenačkom objasne šta znači reč vendar, uverih se da je to poseban jezik. Nema potpune uzajamne razumljivosti. A Balade Petrice Kerempuha razumem potpuno. Srpski i hrvatski mi đođu nešto kao platdojč i Hochdeutch. Samo što je međusobna razumljivost Srba i 'Rvata potpuna.
Зависи и који хрватски, али ако наводимо језик Петрице Керемпуха, без обзира на (не)разумљивост, он јесте у органској вези са словеначким.
 
Poslednja izmena:

Back
Top