Čiji je Dubrovnik ?

  • Začetnik teme Začetnik teme Nina
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
Ma da sigurno jezik definira naciju u 15. stoljeću na isti način ka i u 20om.

A to šta se kajkavski ili čakavski danas priznaju ka zasebni jezici potpuno je nebitno iz ondašnje perspektive. Ne znam koji je razlog tome, ali moguće je da se na taj način želila dat neka vrst važnosti našim narječjima s vremenskim odmakom. Svaki od njih je dio našeg identiteta bez obzira na njihovu raznolikost. Na kraju dana ne pričaju ni svi čakavci isto i svi mi s obale(pa čak i starosjedioci) imamo problema razumit otočane kad krenu po svome. Pogotovo s onih udaljenijih tipa Lastavo ili Vis koji su bili izoliraniji kroz povijest pa mi je njihov govor dođe skoro ka Kineski :D Al zato je već drugačiji slučaj s recimo bračanima ili Hvaranima koji su ipak znatno bliže obali pa tako i doticaju s ovdašnjim stanovništvom(šta opet ne znači da nemaju neke svoje specifičnosti i posebnosti u odnosu na čakavce s obale).

Nevezano samo za ovu raspravu nije mi jasno kako vam doslovno sve u vezi nas mora biti upitno, lažno ili dvojbeno, a s druge strane imate iste takve probleme u svom dvorištu i sa svojom poviješću koja je također prepuna upitnika. Zato često i znam napisat kako imate dvostruke kriterije kad se priča o povijesti ova dva naroda.

PS ovo zadnje ne ide tebe osobno već je općenito upućeno prema tvojim sunarodnjacima.

Glede međunarodnog priznanja čakavskog it., radi se s jedne strane o antihrvatskoj politici nekih političkih starnaka u RH (bar rubno) i trulosti dijela međunarodnih institucija.

Detaljno razglobljeni ovdje:

https://www.hkv.hr/razgovori/41250-...jelovanju-organizacije-sil-international.html

Što stoji iza prijedloga esdepeovskih političara o proglašenju čakavice službenim jezikom?
 
Književni jezik?


PREDUVJEDOMLJENIJE

"Basna da sam hoteo više prevoditi, našao bih tri i četiri krat jošt toliko ili i veće čislo. No ja, izabravši samo one koje su meni najugodnije bile, proče sam drugima ostavio da s vremenom prevode i izdaju. Nameravajući obače da ovi tom bude najmanje od 25 ili 30 tabaka, za ispuniti ovo čislo pridodaću ovde neka od mojih pisma koja se kasaju do mojih priključenija.
Različni od naše nacije i usmeno i pismeno pouštavali su me da preduzmem opet ovu materiju i, na moje izvinovljenije da bih ja rad što bolje i poleznije izdati, jedan moj ljubezni prijatelj zaprosio me da mu u našem vzajmnom pisma sootvjetstvovaniju naznačujem sto znanja dostojnije od mojih dogadjaja, koje ja od nekoliko vremena i ispolnjavam. Imajući, dakle, kopije pri sebi i hoteći, kako sam poviše rekao, da mi ova knjiga veća bude, radi dve pričine naumio sam priložiti ovde neka od ovih mojih pisama. Prvo - za ispuniti od časti volju svima onima koji su to isto zaktevali, a drugo, koje je meni najvažnije i srcu mojemu, poželateljnejše i dražajše, za predati večnomu vospominaniju potomkov naših imena mojih ljubimejših prijatelja i blagodjetelja koje je preblagi božji promisal za orudija svoja upotrebio i meni u mojim stranstvovanijam i pretprijatijam črez njih pomogao".

Dositej Obradović - Život I Priključenija, 2. dio, 1789.

Ovo je navodni predhodnik (srp. preteča) Vuka Karadžića, dakle predstavnik narodnog jezika.

Svetlejši slavno-serbskogo naroda verhovni predvoditelj Georgij Petrovič!

"Minuvščego godišča u avgustu mesecu imao sam čest s veličajšim udovoljstvijem primit Vaše vseblagoprijateljnejšeje pismo, črez Gavrila Šibaliju i Jevta Šećerovića otpravljeno, koje me je puno obradovalo i na koje vam prinosu čuvsvitelnejšuju moju blagodarnost. Mi ovamo čujemo da je moždu našim visokoslavnim pokroviteljem i Portoju Otomanskoju mir zaključen, no na kakovih kondicionah neizvestno. Vsepokornjejše molim vas, ljubeznejši predvoditelj, ne ostavite črez sego pismonosca, kako o tom, tako i o svemu što tamo proishodi, uvedomit menja i najpače o dražajšem zdravijem Vašim. Ja sam soveršeno uveren jestli vojna prodolžena budet, što Vi ne ostavite prežije svoji plani, prostirajuščiesja k našim granicam, i što ja zablagovremeno dražajšim pisanijem Vašim uvedomlen budu.
Koji imam čest i diku nazivati Vašej svetlosti istinij dobroželatelj i pokornjejši sluga"

mitropolit černogorski
PETR.PETROVIČ

Pismo sv. Petra Cetinjskog Karađorđu, 1811. godina

Sijateljejšij Bogom izabranij kneže i gospodaru serbskij Milošu,

Ne mogu ja po dostojinstvu vozblagodarit Vašej Svjetlosti za blagoraspoloženije Vaše k meni i k ovomu siromaškomu narodu i za visoke milosti Vaše, koje ste pokazat izvolili vojvodi našemu gospodinu Matveju Vučičeviču i duhovniku Mojseju. No Bog ne ostavit dobrodjeteljstva Vaša na ovome i na onome svijetu bez nagraždenija.

Polzujući se, dakle, takvim blagoraspoloženijem Vašim, ja Vas userdno molim da primite uvjerenije u sve ono što bi višepomenutij Vojevoda po mojej na njega vozloženoj dovjerenosti imao čest i sreću s Vami slovom ili pismom govoriti.

Ja po izvjestnim Vašej Svjetlosti djelam iznovce pošiljem tamo vjernostiju i userdijem izvjestnoga mnje duhovnika Mojseja, koji Vašej Svjetlosti obstojateljno donesti može, o svemu što se tiče ovoga kraja, a osobljivo kako ovoga ljeta nejma na ovu stranu nikakva žitnoga ploda ni trave i kako hercegovački Turci, pod načalstvom Muhamed-bega, sina Sulejman-paše Skopjaka, kolju, robe, pale i muče jadnu i žalostnu braću našu hristijane po Hercegovini. Ne ostavte, Milostivij Gospodaru, o sem donesti gdje sljedujet i budite uvjereni što ja s glubočajšim visokopočitanijem jesam i vječno prebudu Vaše Svjetlosti pokornjejšij sluga i bogomoljec mitropolit černogorskij

Cetinje, julija 23. dnja,1830. goda.

PETR PETROVIČ NJEGOŠ.


(Pismo srbijanskom knezu Milošu)
 
Književni jezik?


PREDUVJEDOMLJENIJE

"Basna da sam hoteo više prevoditi, našao bih tri i četiri krat jošt toliko ili i veće čislo. No ja, izabravši samo one koje su meni najugodnije bile, proče sam drugima ostavio da s vremenom prevode i izdaju. Nameravajući obače da ovi tom bude najmanje od 25 ili 30 tabaka, za ispuniti ovo čislo pridodaću ovde neka od mojih pisma koja se kasaju do mojih priključenija.
Različni od naše nacije i usmeno i pismeno pouštavali su me da preduzmem opet ovu materiju i, na moje izvinovljenije da bih ja rad što bolje i poleznije izdati, jedan moj ljubezni prijatelj zaprosio me da mu u našem vzajmnom pisma sootvjetstvovaniju naznačujem sto znanja dostojnije od mojih dogadjaja, koje ja od nekoliko vremena i ispolnjavam. Imajući, dakle, kopije pri sebi i hoteći, kako sam poviše rekao, da mi ova knjiga veća bude, radi dve pričine naumio sam priložiti ovde neka od ovih mojih pisama. Prvo - za ispuniti od časti volju svima onima koji su to isto zaktevali, a drugo, koje je meni najvažnije i srcu mojemu, poželateljnejše i dražajše, za predati večnomu vospominaniju potomkov naših imena mojih ljubimejših prijatelja i blagodjetelja koje je preblagi božji promisal za orudija svoja upotrebio i meni u mojim stranstvovanijam i pretprijatijam črez njih pomogao".

Dositej Obradović - Život I Priključenija, 2. dio, 1789.

Ovo je navodni predhodnik (srp. preteča) Vuka Karadžića, dakle predstavnik narodnog jezika.

Svetlejši slavno-serbskogo naroda verhovni predvoditelj Georgij Petrovič!

"Minuvščego godišča u avgustu mesecu imao sam čest s veličajšim udovoljstvijem primit Vaše vseblagoprijateljnejšeje pismo, črez Gavrila Šibaliju i Jevta Šećerovića otpravljeno, koje me je puno obradovalo i na koje vam prinosu čuvsvitelnejšuju moju blagodarnost. Mi ovamo čujemo da je moždu našim visokoslavnim pokroviteljem i Portoju Otomanskoju mir zaključen, no na kakovih kondicionah neizvestno. Vsepokornjejše molim vas, ljubeznejši predvoditelj, ne ostavite črez sego pismonosca, kako o tom, tako i o svemu što tamo proishodi, uvedomit menja i najpače o dražajšem zdravijem Vašim. Ja sam soveršeno uveren jestli vojna prodolžena budet, što Vi ne ostavite prežije svoji plani, prostirajuščiesja k našim granicam, i što ja zablagovremeno dražajšim pisanijem Vašim uvedomlen budu.
Koji imam čest i diku nazivati Vašej svetlosti istinij dobroželatelj i pokornjejši sluga"

mitropolit černogorski
PETR.PETROVIČ

Pismo sv. Petra Cetinjskog Karađorđu, 1811. godina

Sijateljejšij Bogom izabranij kneže i gospodaru serbskij Milošu,

Ne mogu ja po dostojinstvu vozblagodarit Vašej Svjetlosti za blagoraspoloženije Vaše k meni i k ovomu siromaškomu narodu i za visoke milosti Vaše, koje ste pokazat izvolili vojvodi našemu gospodinu Matveju Vučičeviču i duhovniku Mojseju. No Bog ne ostavit dobrodjeteljstva Vaša na ovome i na onome svijetu bez nagraždenija.

Polzujući se, dakle, takvim blagoraspoloženijem Vašim, ja Vas userdno molim da primite uvjerenije u sve ono što bi višepomenutij Vojevoda po mojej na njega vozloženoj dovjerenosti imao čest i sreću s Vami slovom ili pismom govoriti.

Ja po izvjestnim Vašej Svjetlosti djelam iznovce pošiljem tamo vjernostiju i userdijem izvjestnoga mnje duhovnika Mojseja, koji Vašej Svjetlosti obstojateljno donesti može, o svemu što se tiče ovoga kraja, a osobljivo kako ovoga ljeta nejma na ovu stranu nikakva žitnoga ploda ni trave i kako hercegovački Turci, pod načalstvom Muhamed-bega, sina Sulejman-paše Skopjaka, kolju, robe, pale i muče jadnu i žalostnu braću našu hristijane po Hercegovini. Ne ostavte, Milostivij Gospodaru, o sem donesti gdje sljedujet i budite uvjereni što ja s glubočajšim visokopočitanijem jesam i vječno prebudu Vaše Svjetlosti pokornjejšij sluga i bogomoljec mitropolit černogorskij

Cetinje, julija 23. dnja,1830. goda.

PETR PETROVIČ NJEGOŠ.


(Pismo srbijanskom knezu Milošu)
I šta ti tu nije jasno? To su spisi pisani na slavenoserpskom jeziku pre reforme Vuka Karadžića. Jasno se vidi ruski uticaj jer su srspki književnici tog doba želeli da književni jezik približe ruskom.
 
Glede međunarodnog priznanja čakavskog it., radi se s jedne strane o antihrvatskoj politici nekih političkih starnaka u RH (bar rubno) i trulosti dijela međunarodnih institucija.

Detaljno razglobljeni ovdje:

https://www.hkv.hr/razgovori/41250-...jelovanju-organizacije-sil-international.html

Što stoji iza prijedloga esdepeovskih političara o proglašenju čakavice službenim jezikom?
Ma iz njegovog upisa svatia sam da su i čakavski i kajkavski na nacionalnoj razini dobili tu neku titulu zasebnih jezika pa sam na tome gradia svoj odgovor. Ovo su neka lokalna izd.rkavanja koliko mogu vidit, al ne triba opet ni od svega radit slučaj. Osim ako nešto ne vidim između redaka, al pripiši to mojoj neinformiranosti političkim aktualnostima u nas :)
 
Kada se uporedi dijalektološka karta zapadno do Drine i mapa turskih osvajanja u Hrvatskoj jasno se vidi da je štokavski došao sa Turcima, odnosno da su štokakci naselili ispražnjena područja koja su napustili čakavci i kajkavci.

Eastern_Adriatic_1576.svg.png
326396887_2771767519624512_1445641029857985153_n.png
 
Krivo, nekada su bili više sličniji, ali pripadnost državama razlicitog jezika i kulture je imalo utjecaja na leksiku.
Čakavska djela od prije 500 godina se lako čitaju i danas, čak su imali dosta izraza koje se danas smatra samo kajkavskim. Prema štokavsko ikavskom i dalje prema ijekavskom su glatki prijelazi jednako kao tih prema kajkavskom kroz dijalektalne prijelaze.
To sve znamo jer postoji obimna knjizežvna ostavština na sva tri narječja.
Srpski je prema njima do 1867. potpuno druga grana slavenskog.
Језик не одређују државе него народи јер је рећ о народним језицима, подела према изговору на штокавски, кајкавски и чакавски је лингвистичке природе и каснијег је порекла.
Па што Хрвати данас не користе тај чакавски!
Свакако да постоји само што за чакавски не постоје граматике и речници па је изумро.
Српски је само штокавски одувек.
Srpski književni standard je bio kao bugarski prema današnjem srpskom.
Znaci kao da je Srbima preko noći netko isprao mozak i sad govore drugi jezik kojeg su do tada nazivali hrvatskim.
Српски књижевни стандард је српски народни језик који се говорио од Ваљева па до Дубровника, источнохерцеговачка ијекавица, са тим што се може користити и екавица и икавица али правилно како је то дефинисао Вук.
Срби су одувек тај језик говорили и називали га српским, али од Вука он постаје и књижевни језик, мада и раније имамо примере српског народног језика.
Nazivaju. Bezbroj puta.
Hrvati su stvorili jezične karakteristike tzv. štokavskog narječja.
Doslovno nemaš pojma o čemu pričaš.
Dva citata su dovoljna. Jedan u kojem priznaje da Srbi nemaju svog pravoga jezika u knjigama, i drugi u kojima tvrdi da se Srbi za svoj jezik trebaju ugledati u braću Latine. A braća Latini svoj jezik zovu hrvatskim. I slovinskim. I ilirskim. I dalmatinskim. Al baš nikada srpskim.
Je, i ide.
Takvo što nikada nije rekao. Manipulacije njegovih riječi su druga stvar.
Наравно да нису, они прелазе на штокавицу у 19. веку, до тада су оно што се сматрало Хрватима били кајкавци а у средњем веку чакавци.Због чега је дошло до тога и о томе сам ти писао.
Па кад је немогуће објаснити како је могуће да један народ има три различита језика и да претендује на сва наречја и дијалекте од Караванки до Пирота онда је најбоље одговорити саговорнику да нема појма.
Како користиш те цитате покупљене по интернеру и не чуди што се заносиш митоманијом.
Ту пише Шокци а не Хрвати, Шокци су Срби који су после турске инвазије населили Војводину и Славонију и примили католичку веру, а остали су да говоре српски исто као и пре, само што су као католици били имуни на славеносербски језик који је протежирала српска црква, а то је оно што је Вук хтео, српски народни језик.
Јасан је Гај за оне који хоће да знају:
"Ta sav sviet zna i priznaje, da smo mi književnost ilirsku podigli, nu, nama još niti izdaleka nije na um palo ikada tvrditi, DA TO NIJE SRPSKI VEĆ ILIRSKI JEZIK, pače ponosimo se i hvalimo Bogu velikomu, sto mi Hrvati s braćom Srbljima sada jedan književni jezik imamo."(Danica hr.,slav. i dalm. za 1846.g.,p.124,br.31)
остали још нису извадили главу из песка.
 
Наравно да нису, они прелазе на штокавицу у 19. веку, до тада су оно што се сматрало Хрватима били кајкавци а у средњем веку чакавци.Због чега је дошло до тога и о томе сам ти писао.
:hahaha:

Šteta što te svi dokumenti demantiraju.
Па кад је немогуће објаснити како је могуће да један народ има три различита језика и да претендује на сва наречја и дијалекте од Караванки до Пирота онда је најбоље одговорити саговорнику да нема појма.
Jedan narod nema tri jezika već hrpu srodnih govora koje su kojekakvi jezikoslovci u 19. stoljeću nasumično podijelili.
Ту пише Шокци а не Хрвати, Шокци су Срби који су после турске инвазије населили Војводину и Славонију и примили католичку веру, а остали су да говоре српски исто као и пре, само што су као католици били имуни на славеносербски језик који је протежирала српска црква, а то је оно што је Вук хтео, српски народни језик.
On autore naziva šokcima, a autori su sebe i svoj jezik nazivali hrvatskim. Šokci nikada nisu bili pravoslavci, a time ni Srbi. Štoviše, Srbi su šokački govor nazivali hrvatskim jezikom, to sam Vuk kaže.
Јасан је Гај за оне који хоће да знају:
"Ta sav sviet zna i priznaje, da smo mi književnost ilirsku podigli, nu, nama još niti izdaleka nije na um palo ikada tvrditi, DA TO NIJE SRPSKI VEĆ ILIRSKI JEZIK, pače ponosimo se i hvalimo Bogu velikomu, sto mi Hrvati s braćom Srbljima sada jedan književni jezik imamo."(Danica hr.,slav. i dalm. za 1846.g.,p.124,br.31)
остали још нису извадили главу из песка.
Bezbroj puta raskrinkano i razjašnjeno: Gaj kaže da je ilirski i srpski jezik kao što je ilirski i jezik svih drugih Ilira, te da nitko Srbima neće govoriti niti ih ispravljati da njihov jezik nije srpski već ilirski. No promakla vam je najvažnija misao tog citata: Gaj veli da su Hrvati podigli ilirsku književnost, te da je sretan što sada (nakon što ste vi reformirali svoj jezik) imamo jedan zajednički književni jezik - onaj koji su Hrvati stvorili.
 
Jedan narod nema tri jezika već hrpu srodnih govora koje su kojekakvi jezikoslovci u 19. stoljeću nasumično podijelili.
Svi jezici su na neki narod srodni, na primer idnoevropski jezici.
Bezbroj puta raskrinkano i razjašnjeno: Gaj kaže da je ilirski i srpski jezik kao što je ilirski i jezik svih drugih Ilira, te da nitko Srbima neće govoriti niti ih ispravljati da njihov jezik nije srpski već ilirski. No promakla vam je najvažnija misao tog citata: Gaj veli da su Hrvati podigli ilirsku književnost, te da je sretan što sada (nakon što ste vi reformirali svoj jezik) imamo jedan zajednički književni jezik - onaj koji su Hrvati stvorili.
Književnost nije jezik.
 
U starija vremena nije bilo tako. "Čakavac" s Paga je bio stoljećima pod Mlečanima u jednoj kulturno-političkoj sredini a "štokavci" iz Sinja i Kragujevca su stoljećima bili pod Turcima u drugoj kulturno-političkoj sredini. Nažalost, ne znamo kako je izgledao jezik stanovnika Kragujevca prije nego je reformiran prema hrvatskom jeziku zato jer nemate pisanu i književnu baštinu, ali znamo kako je "čakavski" izgledao prije 500 godina - i bio je itekako razumljiv.
Ovim dijalektika govore stanovnici Kragujevavca i okoline već vjekovima, a isti NEMAJU NIIKVE VEZE sa Hrvatima i hrvatskim jezikom!
https://sr.m.wikipedia.org/wiki/Kosovsko-resavski_dijalekt
https://sr.m.wikipedia.org/wiki/Šumadijsko-vojvođanski_dijalekt
Neka kragujevačka sela govore kosovsko-resavski (staroštokavska ekavica), a neka šumadijsko-vojvođanski (novoštokavska ekavica). U samom Kragujevcu su izmješana ta dva srpska dijalekta. Srpski standardni/književni govor je baziran na šumadijsko-vojvođanskom, gotovo da nema razlike između srpskog standarda u ŠV dijalekta.

@Mej bregami
 
Kada se uporedi dijalektološka karta zapadno do Drine i mapa turskih osvajanja u Hrvatskoj jasno se vidi da je štokavski došao sa Turcima, odnosno da su štokakci naselili ispražnjena područja koja su napustili čakavci i kajkavci.

Pogledajte prilog 1754408Pogledajte prilog 1754410
Da, štokavica je u istorijsku Hrvatsku došla s Turcima. Rasprostranjenost iste u istorijskoj HR i maksimalne granice turskih osvajanja se poprilično poklapaju.

@ronhilllol @Mej bregami @Ovi jedan
 
Moderni srpski standard je baziran na hrvatskim rječnicima, gramatikama i književnosti koje je Vuk koristio kada je reformirao srpski jezik.
Ne, nije. Vuk je koristio, kako on to kaže, srpske riječi. Čak hrvatski jezik nema šumadijsko-vojvođanski dijalekat. Ni dan danas ga još nije nabavio.

Zašto seljak iz Kragujevca razumije čakavicu iz 1583.g a ne razumije pisana djela srpskih intelektualaca iz istog vremena?
Ti si iz Kragujevca pa znaš šta je kome razumljivo?
Mislim da će im svakako biti bliži štokavski nego čakavski. I to ne samo Kragujevčanima već svima kojima je štokavski maternji.
 

Prilozi

  • image0-1.png
    image0-1.png
    311 KB · Pregleda: 7
  • image0-2.png
    image0-2.png
    301,1 KB · Pregleda: 6
Vuk je koristio, kako on to kaže, srpske riječi.
"Kako on kaže.":hahaha: :hahaha: :hahaha:
Čak hrvatski jezik nema šumadijsko-vojvođanski dijalekat. Ni dan danas ga još nije nabavio.
Dijalekti se ne nabavljaju.
Ti si iz Kragujevca pa znaš šta je kome razumljivo?
Znam.
Mislim da će im svakako biti bliži štokavski nego čakavski. I to ne samo Kragujevčanima već svima kojima je štokavski maternji.
Čakavski i štokavski su izmišljene podijele, kako bi inače razumio čakavske i kajkavske tekstove od prije nekoliko stoljeća?
 
Po dolasku Turaka katolici su činili apsolutnu većinu na prostoru današnje BiH.
Za to nema dokaza. Ali je poznato da su mađarski kraljevi više puta u 13-om i 14-om vjeku uz blagoslov pape pokretali krstaške pohode protiv jeretičke Bosne. Za papu i katolike onog doba jeretici su bili svi ne-katolički hrišćani (pravoslavci, patareni, monofiziti itd). Jasno je da je Bosna tog doba bila ne-katolička zemlja i da je cilj tih krstaških pohoda bio uvođenje rimokatolicizma u istu, pogotovo pokatoličavanje vladara i plemstva.
 
"Kako on kaže."
Ko će drugi znati šta radi ako ne on sam.

Dijalekti se ne nabavljaju.
Slažem se. Taj ostaje van hrvatskog književnog korpusa.

Vidjeli smo i to.

Čakavski i štokavski su izmišljene podijele, kako bi inače razumio čakavske i kajkavske tekstove od prije nekoliko stoljeća?
I same jezike je čovjek izmislio, pa kako neće i podjelu na dijalekte.
Inače, čakavski, kajkavski i torlački i trebaju biti bliži štokavskom par stoljeće unazad nego danas. Kasnije razvijanje narječja prati normalno i njihovo udaljavanje jednog od drugog. Tako su i nastali, udaljavanjem i stvaranjem razlika. Zato za Gruntovčane danas bi trebalo da se urade neki titlovi ako planiraju puštati na RTS.
 
Da, pitanje je koliko. Hrvatski štokavski, čakavski i kajkavski govori su do te mjere srodni da su se govornici međusobno sporazumijevali bez ikakvih poteškoća.
Ja se ne bih složio sa tobom. Meni kao govorniku štokavakog jezika je jako teško razumeti kajkavske i čakavske tekstove, a govor još teže, tu je nemoguće vratiti se unazad.
Književnost i jezik se međusobno oblikuju i grade.
Da ali nisu isto. U uslovima kada nije bilo zastupljeno masovno obrazovanje književni jezik nije mnogo mogao uticati na narodni govor.
 
Kada se uporedi dijalektološka karta zapadno do Drine i mapa turskih osvajanja u Hrvatskoj jasno se vidi da je štokavski došao sa Turcima, odnosno da su štokakci naselili ispražnjena područja koja su napustili čakavci i kajkavci.

Pogledajte prilog 1754408Pogledajte prilog 1754410
Ako su svi stanovnici BiH te dijelova Dalmacije i Slavonije prije prodora Osmanlija bili čakavci i kajkavci to bi onda značilo da su tamo živili Hrvati do 14./15. st.
 

Back
Top