Biblioteka 2

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Ni ja nisam čitala Milenijum. Sećam se da ga je Rada preporučivala uz komentar da se umalo razvela zbog tih knjiga :D Hoću da pročitam (muž mi je u inostranstvu pa sam bezbedna), nego me uvek odbija kad vidim da nešto ima više od jednog dela :whistling:

I ja i ja:brus:
Al razvod nije bio u najavi.:D

LM,zavrsih Crni dud-Kejtlin Dejvis..Bas lepa knjiga,preporucujem.
Radnja se desava u Bocvani.Glavne junakinje...Nanteva – majka i glava porodice želi da odgaji sina i kćer tako da žive život po njenoj zamisli. Kazi – njena prelepa, svojeglava ćerka uprkos majčinoj želji napušta zemlju sa svojim ljubavnikom, ali njen život ne poprima tok koji je zamišljala. Petra – muškobanjasta novinarka došla je u Bocvanu u želji da razotkrije tajnu koju svi žele da zataškaju. Kendi – Nantevina nespokojna unuka koja vidi i razume više nego što drugi misle...

U medjuvremenu kupljeno jos par knjiga sto sa Limunda sto ovako...a rekla sam da pauziram malo zbog sajma...
 
Haha, Ester, što volim ove tvoje crtice iz života. :zcepanje:

Ja sam progutala jednu Agatu (''Igra ogledalima''), a danas se bacam na Đavolju kraljicu. Onda ću drugu Agatu, pa Midlseks, tako sam rasporedila. Jednu tanku, pa jednu ''deblju'' :lol:
 
Dragonče, zašto pitaš? Moj dever ima komplet hispanoamerikanaca, mogu da ga pitam šta te interesuje. Ja sam uzimala iz biblioteke neko broširano izdanje, ne sećam se čije je, ali sam odustala posle stotinak pročitanih strana. Mrzelo me da idem tamo-ovamo, a i kao da sam prestarela temu...:sad2:
 
Ester, hvala sto si pogledala imas li knjigu. :) :zag:

Rado, pocela sam citati Skolice (Sezam book 2012) i zbunile su me dve recenice u prvom poglavlju.
Veoma je neobicna konstrukcija, a primetila sam da kasnije nije ponovljena.
Zato zelim proveriti da li je lektura problem.

"Tih dana smo odlazili u neki kino-klub da gledamo neme filmove, ja sa svojom kulturom, je l' tako, a ti jadnica nista nisi shvatala od te zute i grcevite kricavosti iz vremena pre tvog rodjenja, od te izbrazdane emulzije po kojoj su trcali mrtvi, ali odjednom bi tuda prosao Harol Lojd i onda bi stresla sa sebe vodu sna i na kraju se uverila da je sve u redu, i da Pabst i da Fric Lang."

Da li se ovako zavrsava recenica?

Dalje pasus ide ovako: "Pomalo si me gnjavila teznjom ka savrsenstvu, pocepanim cipelama, neprihvatanjem onoga sto je prihvatljivo.
i (malo slovo!) bismo virsle kod Odeona, a potom isli biciklom na Monparnas, u bilo koji hotel, na bilo koji jastuk."

:huh:

Ovaj deo se nalazi u petom pasusu prvog poglavlja, 14 str. (Sezam book 2012)
 
Poslednja izmena:
Ester, hvala sto si pogledala imas li knjigu. :) :zag:

Rado, pocela sam citati Skolice (Sezam book 2012) i zbunile su me dve recenice u prvom poglavlju.
Veoma je neobicna konstrukcija, a primetila sam da kasnije nije ponovljena.
Zato zelim proveriti da li je lektura problem.

"Tih dana smo odlazili u neki kino-klub da gledamo neme filmove, ja sa svojom kulturom, je l' tako, a ti jadnica nista nisi shvatala od te zute i grcevite kricavosti iz vremena pre tvog rodjenja, od te izbrazdane emulzije po kojoj su trcali mrtvi, ali odjednom bi tuda prosao Harol Lojd i onda bi stresla sa sebe vodu sna i na kraju se uverila da je sve u redu, i da Pabst i da Fric Lang."

Da li se ovako zavrsava recenica?

Dalje pasus ide ovako: "Pomalo si me gnjavila teznjom ka savrsenstvu, pocepanim cipelama, neprihvatanjem onoga sto je prihvatljivo.
i (malo slovo!) bismo virsle kod Odeona, a potom isli biciklom na Monparnas, u bilo koji hotel, na bilo koji jastuk."

:huh:

Ovaj deo se nalazi u petom pasusu prvog poglavlja, 14 str. (Sezam book 2012)

Uradila sam ovo za tebe, otišla malopre do biblioteke i potražila Školice. Ponudila mi je Sezambookovu, novu, nečitanu knjigu. Izvinila sam se i potražila staru, drugog izdavača, koju sam nedavno kod njih pozajmljivala. Žena ovako u mene :eek:. :lol: Rekoh da mi treba radi poređenja, bla, bla... Dobih svoj kupus od primerka. Na licu mesta primetih da je obe prevela Silvia Monros Stojaković. Ovo je izdanje iz 2001. Izdavač je No limit books, tiraž 300 komada.:eek:
Sve je isto, kod tebe je u pitanju štamparska greška. Ide ovako:

"...neprihvatanjem onoga što je prihvatljivo. Jeli bismo viršle kod Odeona..."

Dakle, rešili smo misteriju malog slova.;)

Požuri s čitanjem dok je knjiga kod mene, ako treba još nešto da razjasnim.:lol:
:cmok:
 
Knjige_0015-194x300.jpg

Ova je kod mene.
 
Rado, hvala ti beskrajno! :zag:

Otisla si zbog mene do biblioteke, malo je ljudi koji bi deranzirali svoje slobodno vreme zarad provere pukih recenica.
Dirnuta sam ovim gestom.
Jos jednom si potvrdila koliki si laf! :)


Mirka, setila sam se tvojih tvrdjenja da Sezam book ima losu lekturu. Uverila sam se.


Zao mi je sto nemam Prosvetino izdanje.

Negde sam procitala da je gospodja Monros Stojakovic sjajno prevela Skolice, i bas mi je zao sto je moj roman obezvredjen losom lekturom.


Pocela sam citati od prvog do 56og poglavlja, na sugestiju autora, kasnije cu se igrati skakanja. :)

Tek poceh a vec sam zanesena krhkom recenicom, neretko bremenitom secanjima. Misli se pletu poput Urobora.
Culno dozivljavam radnju, i sama se nadnosim nad Senu, nalakcena na baroknu ogradu mosta, zurim u vodu.
Tajanstvo medj' redovima me opcinjava. Osetim te uboge studentske stancice na mansardama i smeh u kino-klubu.

Uzivam u emociji koja caruje romanom.
Sav taj dzez, rominjanje kise nad krovnim prozorima, pucketanje gramofonske ploce, caj i kroasan u ljupkom kafeu.

Kortasaru, radujem ti se! :)



Nego, dodjoh da sa mojim malisankama obrnem jednu turu, red je da castim, ponovila sam se danas.
Dobila sam svoj prvi automobil. :) Uzbudjena sam, ovo je prva stvar koja je sasvim moja, na mom imenu.
Nemam iskustva u voznji, moram steci rutinu, ali iskreno se radujem tome. :)

:pivce:
 
4824_1.jpg

Ovu bi trebalo da ima moj dever, u izdanju Prosvete.

Iz pogovora vidim da je i nju prevela ista gospođa:
http://www.antikvarijat-phoenix.com/skolice-knjiga-5565

Izgleda da je Prosveta platila prevod, a da su svi ostali plagijatori.:think:

Moja koleginica je prevela O junacima i grobovima Ernesta Sabata, izdato takodje u toj ediciji na slici Hispanoamerički roman.
Pre par godina su je zvali iz Platoa, kada su oni to hteli ponovo da izdaju, da potpišu ugovor i da joj plate nešto jer su iskoristili isti taj prevod.
Tako da nekad se to radi i kolko-tolko pošteno.
 
4824_1.jpg

Ovu bi trebalo da ima moj dever, u izdanju Prosvete.

Iz pogovora vidim da je i nju prevela ista gospođa:
http://www.antikvarijat-phoenix.com/skolice-knjiga-5565

Izgleda da je Prosveta platila prevod, a da su svi ostali plagijatori.:think:


Silvija bi ih tuzila za plagijat, posebno jer je ona cest prevodilac za spanski jezik.

Inace, pozz svima :)

Dragon
cestitam na autu :) da ga dugo vozis i pazljivo :cvet:

Ja citam Priricnik za ostavljenje frajere - Met Dan (ili Den)..ciklit ali od muskog pisca, sto nije bas cesto..
Citala sam ranije i Vencani kum (Laguna) i tu mi se dopao njegov smisao za humor,
pa zato uzeh i ovu, ali u izdanju EGuinti.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top