Srpska reč "ja", na slovenačkom je "jaz", ili recimo "selo", jeste slovenački "vas".
Ove bi tračke reči bile pravilno napisane, da ih nisu pisali stranci (Grci ili Latini).
berg -breg
burdo - brod
bersa - breza
i tako dalje...
Upravo tako. Problem je i u tome što se:
- ne zna ko zapisuje (Grk ili neko drugi?)
- ne zna se gde zapisuje
- ne zan se kada zapisuje
- ne zna se šta zapisuje, tj.
a) nema potvrde da su te liste reči zaista ispravni prevodi;
b) ne zna se gde su prekidi jer se piše in continuo (bez razmaka)
c) ne zna se treba li čitati zdesna nalevo ili sleva nadesno
Evo kao primer još mogućih slovenizama u radovima bugarskih i ruskih autora:
Thracian glossary:
ja - asn - 'I, me' , [IE *eg'hom, Lit. aš 'I, me'].
beli - balios 'white', [IE *bhel-].
breg - berga(s) ‘hill, bank’ [Old-Icel. berg ‘mountain’, Old-HighGerman berg, German Berg ‘mountain’, Old-Bulg. breg@, New-Bulg. brjag ‘bank, coast’].
breza - berza(s) ‘birch’ [IE *bherg'- 'a birch', Lith. bérz'as, Latv. berzs, Old-Pruss. berse, Russ. ber'oza, Bulg. breza ‘birch’].
brz - bruzas ‘quick’ [Lith. bruz'as ‘somebody who runs to and fro’, the Slavic *b@rz@, Bulg. br@z].
dom - dama ‘settlement, place for settling’ [Old-Ind. dháman- ‘place for dwelling’, Greek thaimós ‘house’].
drzak - darsas (dersas) ‘brave, courageous’ [Old-Pruss. dyrsos (pl.) ‘able, brave’, Avest. daršyu- ‘brave, strong’].
hum - haimos (-on), *saimas (-an) ‘ridge, mountain chain’ [Old-Ind. simán- ‘ridge, boundary’, Irish sím ‘chain’].
brašno - muka ‘seed, clan, posterity’ [Iran. muka- in the Osset. mug? ‘family’, muggag ‘seed, clan’].
piće- pinon 'a drink' [IE *poi-, *pi- 'to drink', Latin pibo 'I drink', Slavic *piti 'to drink'].
prati - pras- (resp. *praus-) ‘to wash, to splash, to bedew’ [Lith. prausti ‘to wash, to sprinkle’, Latv. prauslat ’to splash, to besprinkle’, Old-Ind. prusnó'ti ‘to splash’].
brdo - pupa ‘beans’ or ‘hill’ (?) [Lith. pupa ‘beans’ or Alb. pupë ‘hill’].
crven - rudas ‘red, reddish’ [Lith. RN Rud-upe., adj. rudas ‘(red-) brown, reddish’, Latv. ruds ‘reddish’].
slobodan - sabazias ‘free’ [Old-Bulg. svobod' ‘free’].
zlatan - saldas, saltas (instead of *zaldas) ‘golden’ [Old-Bulg. zlato (from the Proto-Slavic *zalta) ‘gold (noun)’ , New-Bulg. zlato ‘gold’, zlaten ‘golden’].
zemlja - sem(e)la (= zeml’a) ‘land, earth’ [Old-Bulg. zemlja, Russ. zemlja, Lith. zeme, Latv. zeme].
kopati - skapt- ‘to dig’ [Lith. skaptúoti ‘to cut, to carve (in wood)’, Greek skápto ‘to dig’].
skoro - skaras (-is) ‘quick’ [Old-Bulg. skor@, Russ. skor@j ‘quick’, etc. (Proto-Slavic *skar@)].
zemlja, strana - stur(ia) ‘country, countryside’ [Old-Bulg strana (Proto-Slavic *starná) ‘country’, Bulg. pro-stor ‘expanse, space’].
svitati - svit- ‘to shine, to twinkle’ [Lith. švite.ti ‘to shine, to twinkle’, Old-Bulg. svüteti sia) ‘to shine’].
vir - vair-as (-us) ‘spinning’ [Lith. vairus, vairas ‘spinning’, Swed. vírr ‘a spiral’].
zabeleti - zbel- (from an initial *zibel-) ‘shining; a thunderbolt, a lightning’ [Latv. zibele ‘shining’, zibelêt ‘to flash, to twinkle, to shine’].
zver - zéri- (from an earlier *zvéri-) ‘an animal, a beast’ [Lith. z've.ris ‘a beast’, Old-Bulg. zver@ ‘the same’, Greek thér].
Sources:
1. Neroznak, V. Paleo-Balkan Languages. Moscow, 1978.
2. Fasmer, M. Etymological Dictionary of the Russian Language. Moscow, 1986.
3. Georgiev, V. Ezyk na trakite.
4. Duridanov, I. Ezikyt na trakite, Sofia, 1976.
Tako da tu ideju sa fantomskim jezicima tzv. "trački", "ilirski", "dački", "pajonski", "frigijski" jezik itd. treba s ogromnom rezervom i uslovno uzimati.