Vežbanka - nemački jezik

Nije mi problem da priznam grešku ali Google translate :fdlan: zaista nije merodavan pa ga nikome ne savetujem za učenje bilo kog jezika.

Mene ne morate čitati uopšte niti prihvatati šta pišem ali bar se pozivajte na pouzdane izvore, ne zbog mene nego sopstvenog znanja.
Lepo kazem NE MOZE biti takva izjava bez clana. Pogledacu kasnije svesku iz gramatike bas, nemam sad vremena...
 
Berlinen su krofne, ne znam jedninu

Ein Berliner, са чланом, су крофне.

Berliner без члана је градска припадност. Идентитети се пишу без члана.

Ich bin Berliner, ich bin Serbe, ich bin Deutscher, ich bin Französe, ich bin Polizist.

Ich bin ein Berliner је рекао Кенеди, што значи "Ја сам Берлинер Крофна".
 
Hajde da ovde pokusamo da vezbamo nemacki jezik. Pokusavajte ovde da pisete na nemackom, a dobri ljudi neka pomazu i ispravljaju. Pu prva Ich bin Berline, ich liebe Serbia.
Ich bin Berlinerin, ich liebe Serbien. Ја сам Берлинка, ја волим Србију (претпосављам да си Женско).
 
Да, јер је буквално превео енглеско:

I am a Berliner.

Иначе енглеско I је скраћење германског Ich, у време Шекспира се у Енглеској на пример још увек говорило Ich.
Da u Šekspirovo vreme se koristilo i "thou" umesto "you"
A neodređeni član "a" pretvara u "doughnut"
 
Ich bin Berlinerin, ich liebe Serbien. Ја сам Берлинка, ја волим Србију (претпосављам да си Женско).

Теоретски је у акузативу, Ја волим (кога, шта?) Србију, употреба акузатива и датива је скоро иста као у српском.

Али де факто није, јер испред Србије нема члана. Само се члан мења у падежима, уз пар изузетака.

је име за Србију.

Имена земаља се завршавају на неколико начина:

Serbien, Tschechien, Kroatien, Slowenien, Bulgarien, Bayern, Sachsen- На ен, по имену племена по којима су добила име, у множини (буквалан превод: Срби, Бугари, Баварци, Саксонци)

England, Russland- Land, дакле Земља

Frankreich, Österreich- Reich, што значи Царство, Франачко Царство или Источно Царство.

По мом мишљењу, по значају који су им приписивали.
 
Теоретски је у акузативу, Ја волим (кога, шта?) Србију, употреба акузатива и датива је скоро иста као у српском.

Али де факто није, јер испред Србије нема члана. Само се члан мења у падежима, уз пар изузетака.

је име за Србију.

Имена земаља се завршавају на неколико начина:

Serbien, Tschechien, Kroatien, Slowenien, Bulgarien, Bayern, Sachsen- На ен, по имену племена по којима су добила име, у множини (буквалан превод: Срби, Бугари, Баварци, Саксонци)

England, Russland- Land, дакле Земља

Frankreich, Österreich- Reich, што значи Царство, Франачко Царство или Источно Царство.

По мом мишљењу, по значају који су им приписивали.
Aha
Znači Serbien je Srbija
Interesantno.
 

Back
Top