Кајкавски и словеначки - један језик?

bernardo

Veoma poznat
Poruka
12.871
Да ли је словеначки политички одвојен од кајкавског, слично као македонски од призренско-тимочког дијалекта?

Наравно морамо знати да кајкавски и словеначки говори имају много дијалеката и говора али јасно се виде заједничке особине ових говора.

Међимурски кајкавски:
Japek naš ki si v nebesaj,
nek se sveti ime Tvoje,
nek prihaja cesarstvo Tvoje,
nek bo volja Tvoja,
kakti na nebi tak pa na zemlji.
Kruhek naš vsakdaneši daj
nam denes
ter odpuščaj nam duge naše,
kakti i mi odpuščamo dužnikom našim,
ter naj nas vpelati v skušnje,
nek zbavi nas od vsakih hudobah.
Amen.

Књижевни словеначки:
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime,
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom,
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Amen.
 
Makedonski i prizrensko-timocki dijalekat uopste nisu jedan jezik, vec 2 razlicita jezika.

Jeste da ce ovaj da bolje razume Makedonca nego neko iz Vojvodine ili Bosne, ali su 2 potpuno razlicita jezika.
Не можемо баш тако рећи - два скроз различита језика...

Призренско-Тимочки дијалект
Оче наш, куј си на небеса(та),
дека се свети име(то) Твоје,
дека дојде царство(то) Твоје,
дека биде волја(та) Твоја,
како на небо(то), тека и на земју(ту);
Леб(ът) наш насушън дај ни га дънъска
и прости ни ги дългови(ти) наши
како и мија што им ги проштевамо на нашија дължници(ти);
и не уведувај не у искушење,
но избави не од лукави(јът)
Зашто Tвоје је царство(то)
и сила(та) и слава(та) у сви(ти) векови.
Амин!

Македонски стандард:
Оче наш, кој си на небесата,
да се свети името Твое,
да дојде царството Твое,
да биде волјата Твоја,
како на небото, така и на земјата;
Лебот наш насушен дај ни го денес
и прости ни ги долговите наши
како и ние што им ги проштеваме на нашите должници;
и не нè воведувај во искушение,
но избави нè од лукавиот.
Зашто Tвое е царството,
и силата и славата во сите векови.
Амин!
 
Не можемо баш тако рећи - два скроз различита језика...

Призренско-Тимочки дијалект
Оче наш, куј си на небеса(та),
дека се свети име(то) Твоје,
дека дојде царство(то) Твоје,
дека биде волја(та) Твоја,
како на небо(то), тека и на земју(ту);
Леб(ът) наш насушън дај ни га дънъска
и прости ни ги дългови(ти) наши
како и мија што им ги проштевамо на нашија дължници(ти);
и не уведувај не у искушење,
но избави не од лукави(јът)
Зашто Tвоје је царство(то)
и сила(та) и слава(та) у сви(ти) векови.
Амин!

Македонски стандард:
Оче наш, кој си на небесата,
да се свети името Твое,
да дојде царството Твое,
да биде волјата Твоја,
како на небото, така и на земјата;
Лебот наш насушен дај ни го денес
и прости ни ги долговите наши
како и ние што им ги проштеваме на нашите должници;
и не нè воведувај во искушение,
но избави нè од лукавиот.
Зашто Tвое е царството,
и силата и славата во сите векови.
Амин!
Испраќа беќар девојку до дома, ама она седи у зграду, ии с'г он застануе до пред зграду до ѕид до врата и се потпруе на ѕ'д и ву вика:
- Дечко: Срце 1 сат бе, ај да се погамимо туј бе нема никој.
- Девојка: Мрш бе тамо, мош ќе налети тато, мош ке стане ќе ме тражи или ќе налети некој од комшие па ќе ме разнесев туј по малу.
- Дечко: Де мори па ти малце ќе се погалимо што има везе.
Дечко моли гу едно 15 минута девојку за да се погалив малко, и кд едно време сестраву од тарасу вика.
- Сестра: Дадо ај погали малко, или ја да га погалу, или мама да га погали, или тато кажа да стане он да га погали, или нека тргне више туј руку од домофон

Еве вам и једн виц на рачун дијалект🤣

Купија Мујо најнов модел БМВ и с'г отишја у село да се пофали. И прашуев га сељаци:
-Ооо Мујо, која марка е авто ?
-БемВе.
-Ебемо и ми тебе, него која марка е авто ?
 
Не можемо баш тако рећи - два скроз различита језика...

Призренско-Тимочки дијалект
Оче наш, куј си на небеса(та),
дека се свети име(то) Твоје,
дека дојде царство(то) Твоје,
дека биде волја(та) Твоја,
како на небо(то), тека и на земју(ту);
Леб(ът) наш насушън дај ни га дънъска
и прости ни ги дългови(ти) наши
како и мија што им ги проштевамо на нашија дължници(ти);
и не уведувај не у искушење,
но избави не од лукави(јът)
Зашто Tвоје је царство(то)
и сила(та) и слава(та) у сви(ти) векови.
Амин!

Македонски стандард:
Оче наш, кој си на небесата,
да се свети името Твое,
да дојде царството Твое,
да биде волјата Твоја,
како на небото, така и на земјата;
Лебот наш насушен дај ни го денес
и прости ни ги долговите наши
како и ние што им ги проштеваме на нашите должници;
и не нè воведувај во искушение,
но избави нè од лукавиот.
Зашто Tвое е царството,
и силата и славата во сите векови.
Амин!
Mozemo reci da ja koji govorim tim dijalektom 10 puta bolje razumem nekog ko zivi u Zagrebu, nego nekog ko zivi u Skoplju.
To je drugi jezik, ovaj u Zagrebu je isti.

Inace ovo kako si napisao za prizrensko -timocki, tako mozda govore jedino u Vranju, i to mozda.
 
I Prekomurje (Lendava), a ne samo Međimurje spadaju u hrvatski jezik:

https://hrcak.srce.hr/file/99838

jazikhorv.jpg
 
Призренско-тимочки дијалект, македонски и шопски говори су дефинитивно бугарски дијалекти.
Говори Хрватског Загорја и других кајкаваца у Хрватској су исто словеначки дијалекти.
@Casual Observer
 
Poslednja izmena:
Призренско-тимочки дијалект, македонски и шопски говори су дефинитивно бугарски дијалекти.
Говори Хрватског Загорја и других кајкаваца у Хрватској су исто словеначки дијалекти.
@Casual Observer
По чему је нешто као ово
Испраќа беќар девојку до дома, ама она седи у зграду, ии с'г он застануе до пред зграду до ѕид до врата и се потпруе на ѕ'д и ву вика:
- Дечко: Срце 1 сат бе, ај да се погамимо туј бе нема никој.
- Девојка: Мрш бе тамо, мош ќе налети тато, мош ке стане ќе ме тражи или ќе налети некој од комшие па ќе ме разнесев туј по малу.
- Дечко: Де мори па ти малце ќе се погалимо што има везе.
Дечко моли гу едно 15 минута девојку за да се погалив малко, и кд едно време сестраву од тарасу вика.
- Сестра: Дадо ај погали малко, или ја да га погалу, или мама да га погали, или тато кажа да стане он да га погали, или нека тргне више туј руку од домофон

Еве вам и једн виц на рачун дијалект🤣

Купија Мујо најнов модел БМВ и с'г отишја у село да се пофали. И прашуев га сељаци:
-Ооо Мујо, која марка е авто ?
-БемВе.
-Ебемо и ми тебе, него која марка е авто ?
Сличније бугарском него српском?
 
Mozemo reci da ja koji govorim tim dijalektom 10 puta bolje razumem nekog ko zivi u Zagrebu, nego nekog ko zivi u Skoplju.
To je drugi jezik, ovaj u Zagrebu je isti.

Inace ovo kako si napisao za prizrensko -timocki, tako mozda govore jedino u Vranju, i to mozda.

Razumeo sam, naravno.

Ali ovo kako tu pise, to je najslicnije samo onome kako govore Vranjanci, i to pomalo.

Ali cak i Vranjanac razume 90% nekog iz Zagreba, a Makedonca maksimum 30-40%.
Daj pa ja makedonca razumijem vise od 30-40 posto. A stari vranjanaki mi je manje vise isto razumljiv ko i makedonski ili goranski
 
Razumeo sam, naravno.

Ali ovo kako tu pise, to je najslicnije samo onome kako govore Vranjanci, i to pomalo.

Ali cak i Vranjanac razume 90% nekog iz Zagreba, a Makedonca maksimum 30-40%.
Врањанци говоре као Кумановљани, Штрпчани, наши стари из Призрена и Средске. То је призренско-јужноморавски дијалект. Пирот је тимочки.
 
Daj pa ja makedonca razumijem vise od 30-40 posto. A stari vranjanaki mi je manje vise isto razumljiv ko i makedonski ili goranski
Ja makedonski ne razumem 30%, mozda maksimum 25%, a ovi Vranjanci mogu da budu bolji od mene 5-10% max.

Mozda u SFRJ vreme je bilo vise mesanja. plus, taj dijalekat dole na jugu se priblizava vise knjizevnom, zbog globalizacije.

Jezik se menja, to je ziva stvar,

Isto tako, kada neko u Zagrebu prica, ja skoro sve razumem, ali mi je teze da citam taj hrvatski, i mislim da je isto to vama SFRJ ovcima bilo lakse.
 
Ja makedonski ne razumem 30%, mozda maksimum 25%, a ovi Vranjanci mogu da budu bolji od mene 5-10% max.

Mozda u SFRJ vreme je bilo vise mesanja. plus, taj dijalekat dole na jugu se priblizava vise knjizevnom, zbog globalizacije.

Jezik se menja, to je ziva stvar,

Isto tako, kada neko u Zagrebu prica, ja skoro sve razumem, ali mi je teze da citam taj hrvatski, i mislim da je isto to vama SFRJ ovcima bilo lakse.
Ти си у праву да је говорницима књижевног језика у врању и загребу данас лако разумети један другог. Ипак било је неко истраживање које каже да нишлије македонски разумеју 91%.

Но, ипак, домаћи загребачки говор ближи је говорима у словенији, а говор врања говорима у македонији
 
Врањанци говоре као Кумановљани, Штрпчани, наши стари из Призрена и Средске. То је призренско-јужноморавски дијалект. Пирот је тимочки.

Ja sam sa juga, i radio sam sa Makedoncima, i treba mi veeeliki napor da ih razumem. Znam i Vranjance, koje sve razumem, i oni imaju taj govor koji je najslicniji tim Makedoncima, i ubedjen sam da je i njima razumevanje makedonskog jako slicno mom.

Sa druge strane, nekog iz Zagreba razumem skoro sve. Ljudi odavde idu u Hrvatsku da rade leti, cesto skoro pa nepismeni ljudi koji ne znaju ni rec engleskog, rade i sporazumevaju se normalno na hrvatskom primorju. U Makedoniji im treba neki posrednik da bi se razumeli sa mladjim Makedoncima, ovi stariji znaju srpski, ali ovi mladji tesko.. Isto, Makedonci nas bolje razumeju, cak i ti mladji, nego mi njih.
 
Bugarski književni jezik se temelji na istočnim govorima pa je našim zato manje razumljiv, a i puno leksike je uzeto iz crkvenoslovenskog i ruskog.
Да, слажем се. Али већа је изоглоса која дели источне и западне бугарске говоре него све ове са друге стране, до чакавског и кајкавског

Нмг баш рећи да ће неком човеку из слопља ближи бити чакавски од бугарског, наравно да неће, али то само по себи није доказ да и он - говори бугарски
 
Razumeo sam, naravno.

Ali ovo kako tu pise, to je najslicnije samo onome kako govore Vranjanci, i to pomalo.

Ali cak i Vranjanac razume 90% nekog iz Zagreba, a Makedonca maksimum 30-40%.
Vranjanac razume Zagrepčane 100%, a Makedonce mnogo manje. Pogotovo one oko Obrida.

Zagrepčanima ne treba nikakav prevodilac za Šojićev “jezik”, važi i obratno.
 

Back
Top