Vežbanka - nemački jezik

Kann jemand vielleicht die Literatur empfehlen die er oder sie für Deutsch lernen benutzen?

Ich benutze https://kupdf.net/download/nemacki-u-100-lekcija_5b0c9553e2b6f5594b0c0be3_pdf :rumenko:

Ja, ja, ich weiẞ daẞ sie sehr sehr altmodisch ist aber sie gefällt (ovjde sam varao, bio sam siguran da se pise gefahlen al mi je sumnjivo bilo pa sam provjerio) mir :rumenka:
Oder
Ja, ja, ich weiẞ daẞ es sehr sehr altmodisch ist aber es gefällt mir :?:
 
Guten Morgen Leute. Was machen Sie?
Ich trinke eine Kaffee. Wie ist das Wetter bei euch? Es regnet hier.
Der Kaffee ( akuzativ = einen Kaffee).
Postoji i rec ( iz francuskog ) Cafe, ali to je srednjeg roda i to se ne pije , tu se samo pije kafa.

Da, definitivno više smisla ima, ja sam "zamjenjivao" die Literatur u prvoj rečenici al pošto je u pitanju knjiga, mnogo logičnije
Literatur je sirokog znacenja, nisi pogresio.
 
Jel moze neko da mi objasni zasto uz "weil" dolazi do inverzije u zavisnog recenici pa glagol ide na kraju a zasto toga nema kad se upotrebi "denn"?

@Elle @limunada @analiticki 12

Pa to moras tako da zapamtis,jer svaki veznik ima poseban redosled rijeci u recenici


Npr kada oces da koristis (weil) uvijek ga pamti tako sto ces ga vjezbati uz imenicu


Tipa: Ich habe einen Korb bekommen,weil ich...

pa onda iza ovo weil samo dodavaj licne zamjenice ili imenice i ponovi milion puta da ti to mozak tako zapamti.


weil ich...
weil du...


A mozes i ovako


weil die Frau
weil der Mann
 
Jel moze neko da mi objasni zasto uz "weil" dolazi do inverzije u zavisnog recenici pa glagol ide na kraju a zasto toga nema kad se upotrebi "denn"?

@Elle @limunada @analiticki 12
Veznik denn (jer,zato sto)
Nakon njega slijedi normalan red rijeci.(Kao i nakon veznika und,aber,oder).
Primjer: Warum kommst du nicht?
Ich komme nicht,denn ich muss Deutsch lernen.

Veznik weil(jer,zato sto)
Spada u drugu vrstu veznika.Uvodi zavisnu recenicu u kojoj je red rijeci drugaciji.Sve je isto osim sto glagol u odgovarajucem licu stoji na kraju tj.ono sto je bilo na drugom mjestu u tom istom obliku prebacujemo na kraj recenice.
Znaci....weil+subjekat+ostatak+glagol
Primjer:
Ich lerne Deutsch.Ich gehe nach Deutschland.
Ich lerne Deutsch weil ich nach Deutschland gehe.
Veznikom weil izrazavamo razloge.
 
Poslednja izmena:
Veznik denn (jer,zato sto)
Nakon njega slijedi normalan red rijeci.(Kao i nakon veznika und,aber,oder).
Primjer: Warum kommst du nicht?
Ich komme nicht,denn ich muss Deutsch lernen.

Veznik weil(jer,zato sto)
Spada u drugu vrstu veznika.Uvodi zavisnu recenicu u kojoj je red rijeci drugaciji.Sve je usto osim sto glagol u odgovarajucem licu stoji na kraju tj.ono sto je bilo na drugom mjestu u tom istom obliku prebacujemo na kraj recenice.
Znaci....weil+subjekat+ostatak+glagol
Primjer:
Ich lerne Deutsch.Ich gehe nach Deutschland.
Ich lerne Deutsch weil ich nach Deutschland gehe.
Veznikom weil izrazavamo razloge.
Da, to sam skontala. A jel ima neko objasnjenje zasto se menja redosled ako je smisao isti?
 
Jel moze neko da mi objasni zasto uz "weil" dolazi do inverzije u zavisnog recenici pa glagol ide na kraju a zasto toga nema kad se upotrebi "denn"?

@Elle @limunada @analiticki 12
„Denn“ vezuje dve glavne recenice (Hauptsätze), a u glavnoj recenici je glagol na drugom mestu.
Skraceno - Hauptsatz, denn…Hauptsatz.

“Weil” vezuje glavnu recenicu sa sporednom (Nebensatz), a u sporednoj recenici je glagol na kraju.
Hauptsatz, weil..Nebensatz.
 
On uvodi zavisnu recenicu koja slijedi iza glavne recenice u kojoj smo naveli posljedicu.
Ukoliko je u "weil"recenici glagol sa razdvojivim prefiksom,taj prefiks se ne odvaja od glavnog dijela glagola i u odgovarajucem licu stoji na kraju recenice.
Ich gehe ins Bett.Ich stehe morgen früh auf.
Ich gehe ins Bett weil ich morgen früh aufstehe.
 

Back
Top