Rekla bih da je to počelo mnogo kasnije, od 2010-tih.Раније се "турска кафа" звала једноставно КАФА јер друге нису ни постојале.
Израз "турска кафа" почео је масовније да се користи кад су се појавиле и друге врсте и начини спремања кафе.
Онда је израз "домаћа кафа", који свакако није погрешан, добио на популарности деведесетих, кад атрибут "турски" овде баш и није био пожељан.
Nije pogrešan u smislu da su nazivi za jelo ili piće proizvoljni.
Ali ne vidim razlog da se onda instant kafa ne zove 'domaća'.
