Sva patronimska prezimena na -as i na -ović srpskog su porekla

Pa ne, samo je Bečkim dogovorom Srbima nametnut hrvatski jezik.
Dok je u Hrvatskoj taj standard prihvaćen nekoliko godina prije Bečkog dogovora, u Srbiji se na današnji standard prešlo tek više od dvadeset godina kasnije.
Nikakav hrvatski jezik nije nametnut. Tu se gradi zajednički jezik na zajedničkom narječju, kako ga oni nazivaju južnom (ijekavskoj štokavici).
https://sr.wikisource.org/wiki/Književni_dogovor_(1850)
https://en.wikipedia.org/wiki/Vienna_Literary_Agreement

S tim što se u Srbiji taj dogovor uopšte ne prihvata kao takav već se uvodi štokavska ekavica.
 
Za razliku od tebe ja znam svoj korijen dokumentiran do 700 godina unazad. Nemaš ti meni što pričati o konvertizmu kad je vjerojatnije da si ti takvog porijekla koji ne znaš ni pradjeda.
Ajde žwalaviš ovde godinama, očigledno dokazuješ nemoguće pokrenut svojim kompleksima. Sine, popni se na Vrapče, tamo će ti pomoći. Ne leči komplekse na forumu
 
Dok za Srbe je ima nešto malo zapisa na jeziku koji je sličniji bugarskom nego ovom današnjem, Hrvati imaju rječnike i gramatike, knjige, na sva tri narječja stotinama godina prije Srba.
na sva 3 narjecja, he he he

kajkavsko narjecje= slovenacki jezik
stokavsko narjecje = srpski jezik

s obzirom da su agramerska i varazdinska gospoda divanila latinski, njemacki ili madjarski, stvarno ne vidim razloga da i rjecnike,gramatike i knjige tih jezika ne koristis kao dokaz da su latinski, njemacki i madjarski, ustvari isto narjecja hrvatskog jezika
 
kajkavsko narjecje= slovenacki jezik
stokavsko narjecje = srpski jezik
Koji je ovo jezik?

moj) vazda goraše, i goriš za ploditi u kriposti, ponuka tebe većekrat da me upitaš: kako sam se nauči[10]) peti[11]). Spominjem se da sam tebi odgovori: ljubeći; jere umiti peti kripost je, a kripost svaka od ljubavi ishodi; i kako govore mudraci stari drugo kripost nije u životu ovomu, negoli ljubiti ča se ima ljubiti. Bog se ima ljubiti, dakle ljubiti Boga kripost je; iskrnji se ima ljubiti, dakle ljubiti iskrnjega kripost je; neprijatelj se ima ljubiti, dakle ljubiti neprijatelja kripost je; dobro svako ima se ljubiti, dakle ljubiti dobro kripost je. Među ostalimi dobri uminje aliti mudrost dobro je veliko, dakle ljubiti mudrost
 
Koji je ovo jezik?

moj) vazda goraše, i goriš za ploditi u kriposti, ponuka tebe većekrat da me upitaš: kako sam se nauči[10]) peti[11]). Spominjem se da sam tebi odgovori: ljubeći; jere umiti peti kripost je, a kripost svaka od ljubavi ishodi; i kako govore mudraci stari drugo kripost nije u životu ovomu, negoli ljubiti ča se ima ljubiti. Bog se ima ljubiti, dakle ljubiti Boga kripost je; iskrnji se ima ljubiti, dakle ljubiti iskrnjega kripost je; neprijatelj se ima ljubiti, dakle ljubiti neprijatelja kripost je; dobro svako ima se ljubiti, dakle ljubiti dobro kripost je. Među ostalimi dobri uminje aliti mudrost dobro je veliko, dakle ljubiti mudrost
renesansna/dubrovačka mjesavina (dakle stariji srpski jezik sa malim uplivom hrvatske cakavstine). Taj upliv cakavstine dolazi u 15-16 st.sa hrvatskim izbjeglicama sa srednjevjekovnog hrvatskog podrucja, a koji su se pred turcima rasuli kud koji mili moji, pa su tako neki zavrsili i na dubrovackom ili juzno dalmatinskom podrucu, a mnogi i po bezvodnim ostrvima. Za razliku od onih Horvata po slovinju i madjarskoj, postoji mogucnost da su ovi mozda i imali neka prezimena?
 
renesansna/dubrovačka mjesavina (dakle stariji srpski jezik sa malim uplivom hrvatske cakavstine). Taj upliv cakavstine dolazi u 15-16 st.sa hrvatskim izbjeglicama sa srednjevjekovnog hrvatskog podrucja, a koji su se pred turcima rasuli kud koji mili moji, pa su tako neki zavrsili i na dubrovackom ili juzno dalmatinskom podrucu, a mnogi i po bezvodnim ostrvima. Za razliku od onih Horvata po slovinju i madjarskoj, postoji mogucnost da su ovi mozda i imali neka prezimena?
Ovo je pjesma ivana ivanisevica sa braca, kakav dubrovnik?
 
Nikakav hrvatski jezik nije nametnut. Tu se gradi zajednički jezik na zajedničkom narječju, kako ga oni nazivaju južnom (ijekavskoj štokavici).
https://sr.wikisource.org/wiki/Književni_dogovor_(1850)
https://en.wikipedia.org/wiki/Vienna_Literary_Agreement

S tim što se u Srbiji taj dogovor uopšte ne prihvata kao takav već se uvodi štokavska ekavica.
Da, južno ijekavsko štokavski govor na kojem postoji bogata književnost na narodnom jeziku i na kojem je pisana sva dubrovačka književnost.
Srbi nisu imali ništa na tog govoru, dok Dubrovčani pišu da je njihov jezik hrvatski jezik.
Čak se za pravoslavce navodi da moraju pisati kao Hrvati.
Vuk nije znao za slova h i f i jezik mu je vukao na čobanski crnogorski.
 
Ajde žwalaviš ovde godinama, očigledno dokazuješ nemoguće pokrenut svojim kompleksima. Sine, popni se na Vrapče, tamo će ti pomoći. Ne leči komplekse na forumu
Pa ja to mi ne spominjem nego takvi dilberi poput tebe koji nisu sigurni u sebe potežu uvredama nečije porijeklo, ja takve samo postavim na mjesto i nabijem im još veće komplekse.
 
na sva 3 narjecja, he he he

kajkavsko narjecje= slovenacki jezik
stokavsko narjecje = srpski jezik

s obzirom da su agramerska i varazdinska gospoda divanila latinski, njemacki ili madjarski, stvarno ne vidim razloga da i rjecnike,gramatike i knjige tih jezika ne koristis kao dokaz da su latinski, njemacki i madjarski, ustvari isto narjecja hrvatskog jezika
Slovenci tako nešto ne tvrde jer nema logike.
Srbi do "nedavno" nisu htjeli čuti za štokavsku ikavicu i ijekavicu jer da je to hrvatski jezik. Danas u nedostatku vlastite književnosti i korijena kradete Hrvatima od kojih ste bjezali na sve načine.
Srbi odbijaju štokavski ikavski i ijekavski jer da je to hrvatski.jpg


Kako je Vuk pisao, Srbi nemaju knjige na svojem jeziku dok Hrvati stoljećima pišu da im je malo tko ravan među Slavenima
20251203_171808.jpg


Zato se okreće hrvatskom jeziku da složi sličan za Srbe.
20251203_171517.jpg
 
Poslednja izmena:
Srbi nisu imali ništa na tog govoru, dok Dubrovčani pišu da je njihov jezik hrvatski jezik.
a da zavirimo malo u dubrovacki arhiv?

Âťchirographum. . . scriptum in lingua rasciana sive illirica
serviano sermone (Div. canc., CXLVI, 128V ssq Од 16. ŃŃНа 1560).

ex lingua serviana translatum per Hieronymum Tr. de Primo cancelarium linguae slavae... Test. not., XLVIII, 8, пОд 5. XII 1588)

scripturae ...illas esse scriptas eius propria manu in sermone serviano et caractere, quae scripturae fuerunt interpretate per ser Pasqualem de Primis cancelarium linguae slavae in s e r m o n e m i t a l u m. (cf. Div. de foris, passim).(на fol. 13V in fine): Sequuntur subscriptiones testium caractere Illirico sive serviano descripte, quae fuerunt interpretatae et versae in italum sermonem per ser Paschalem de Primis
 
Da, južno ijekavsko štokavski govor na kojem postoji bogata književnost na narodnom jeziku i na kojem je pisana sva dubrovačka književnost.
Srbi nisu imali ništa na tog govoru, dok Dubrovčani pišu da je njihov jezik hrvatski jezik.
Čak se za pravoslavce navodi da moraju pisati kao Hrvati.
Vuk nije znao za slova h i f i jezik mu je vukao na čobanski crnogorski.
Mnogo toga ubacuješ u svoj paprikaš što nema smisla, a ni veze sa temom. I pri tome dosta toga je netačno. Jednostavno imaš potpuno iskrivljenu sliku od zvanične lingvistike. U samom startu se nalaziš u velikom problemu tvrdeći nešto što ne postoji ni u jednoj literaturi, a pri tome poričeš ono šta tamo stoji. I od toga treba da se krene prije nego što se bacimo u sitna crijeva. Zašto misliš da ono što se danas zastupa ne predstavlja realnu sliku, i čemu ovolika teorija zavjere u poljima jezika?
 
a da zavirimo malo u dubrovacki arhiv?

Âťchirographum. . . scriptum in lingua rasciana sive illirica
serviano sermone (Div. canc., CXLVI, 128V ssq Од 16. ŃŃНа 1560).

ex lingua serviana translatum per Hieronymum Tr. de Primo cancelarium linguae slavae... Test. not., XLVIII, 8, пОд 5. XII 1588)

scripturae ...illas esse scriptas eius propria manu in sermone serviano et caractere, quae scripturae fuerunt interpretate per ser Pasqualem de Primis cancelarium linguae slavae in s e r m o n e m i t a l u m. (cf. Div. de foris, passim).(на fol. 13V in fine): Sequuntur subscriptiones testium caractere Illirico sive serviano descripte, quae fuerunt interpretatae et versae in italum sermonem per ser Paschalem de Primis
Ex lingua serviana translatum = sa srpskog jezika prevedeno. Poznato je da je u Dubrovniku bio zaposlen prevoditelj za srpski jezik jer nitko nije razumio to brđansko mumljanje .
 
Mnogo toga ubacuješ u svoj paprikaš što nema smisla, a ni veze sa temom. I pri tome dosta toga je netačno. Jednostavno imaš potpuno iskrivljenu sliku od zvanične lingvistike. U samom startu se nalaziš u velikom problemu tvrdeći nešto što ne postoji ni u jednoj literaturi, a pri tome poričeš ono šta tamo stoji. I od toga treba da se krene prije nego što se bacimo u sitna crijeva. Zašto misliš da ono što se danas zastupa ne predstavlja realnu sliku, i čemu ovolika teorija zavjere u poljima jezika?
Svugdje tako piše. Uostalom postoje zapisano zaključci Bečkog dogovora.
Taj dogovor je za Srbe mrtvo slovo na papiru jer se nisu držali dogovora.
 
Svugdje tako piše.
Ako je svugdje zašto baš nigdje ne postoji, odnosno na svakom zvaničnom sajtu, što stranom što domaćem dolazimo do suprotnih iskaza.

Taj dogovor je za Srbe mrtvo slovo na papiru jer se nisu držali dogovora.
Pa ne, samo je Bečkim dogovorom Srbima nametnut hrvatski jezik.
I ovim je donekle zaokružen odgovor na cijelu priču. Neki su tu samo da otvaraju usta, a drugi su tu zapravo da razgovaraju.
 

Back
Top