Internacionalna Revija Balkanske studije
Direktori: P Skok (Zagreb) / M. Budimir (Beograd)
Běograd 1936
II godina, tom I (3)
Ahmet Caferğlu (Istambul, 1936):
Napomena o rukopisu na srpskom jeziku
iz biblioteke Aja Sofija (Istambul)
{prěvod na srpski s francuskog originala}
U oblasti jezika i istorije turske književnosti koja se posebno bavi starim dijalektima osmanlijske književnosti ovaj rukopis na srpskom jeziku od izuzetnog je značaja. Međutim, istraživanje materijala na ovom jeziku ne bi trěbalo da se ograničava samo na revnost u osvětljavanju istorije lingvističkog odnosa turskog i srpskog jezika već bi trěbalo da pokaže neophodnost těsne i uzajamne saradnje turkologije i slavistike. Mi smo još uvěk veoma udaljeni od vrěmena u kojem će se moći ispraviti i prěsuditi u ovoj oblasti, jer još uvěk postoji mnogo neistražene građe iz književnosti i folklora turskog i srpskog jezika.
U ovom malom članku pokušaću da opišem rukopis koji niko do sada nije pomenuo, a može imati značaja za srpski jezik.
On se nalazi u katalogu biblioteke Aja Sofija, u dokumentima 4749 i 4750; dva rukopisa su kopije arapsko-persijsko-grčko-srpskog rěčnika. [Defteri hütüphânei Ayasofya, Derseadet, 1304, p. 281.] Ovaj zanimljivi rukopis iz Aja Sofije ustvari je rěčnik pisan arapskim pismom na četiri jezika od kojih je jedan srpski. Iako nema naznaka o autoru i vrěmenu knjige, veomo lako postaje jasno, a sudeći po papiru, rukopisu i oznakama na njemu da je u pitanju jedan od najstarijih spomenika srpskog jezika koji je pisan na arapskom sa ciljem da se Turcima u ono vrěme olakša učenje ovih jezika. Naslov, koji je napisan na prědnjoj strani prvog lista glasi:
Lugat-i farisî, arabî ve rûmî ve sirb
to jest: Rěčnik persijski, arapski, grčki i srpski. Ispod naslova se čita kao drugi naslov:
Lugat-i elsinei erbe'a
što znači Rěčnik na četiri jezika. U srědini sveske, vidimo pečate sultana Mehmeda i Mustafe (1696-1754) koji dokazuju da je rukopis biblioteka Aja Sofija dobila kao dar. Napomena: ispod ima pečat izvěsnog Ahmeda, koji je bio inspektor věrskih zadužbina za vrěme vladavine jednog od sultana. Vidimo i drugi, lěvo na dnu lista, mali pečat sultana Bajazita II.
Kao što znamo, rukopisi koji su zavěštani biblioteci džamije od strane sultana Bajazita II dolaze iz biblioteke njegovoga oca, sultana Mehmeda II Osvajača, pa je izvěsno da je ovaj rukopis napisan za vrěme vladavine poslědnjeg.
Dimenzije rukopisa su: visina 25,5 cm, širina 15,5 cm. Zapis dužine 9 cm. Pisanje je thuluth. Tekst je napisan u četiri boje. Prvi red, koji je na arapskom, napisan je crnim mastilom; drugi, koji je na persijskom, napisan je crvenom bojom; treći, na grčkom, napisan je zelenom, a četvrti je srpski i napisan je u narandžastoj boji. Da bismo imali jasniju sliku, mi smo ovdě reprodukovali početak rukopisa.
Bi'smi-' llâhi-'r-Rahmân-i-'r-Rahîm
Be-nâmi chudây bachsâyende mihrubân
Is to o noma tu Theu tu polielêu tu eleimonos
Sa imenjom Božijem poklânjajemi milostiv
El-hamdu li-'llâhi rabbi-'l-âlemîne
Sipâs mer Chudây-râ perverdigyâr 'alemiyân
E enos to Théo to kyrio ton ktiseon
Slava Bogu Gospodu svêtom
Ve-'s-salâtu 'alâ resûlihi
Ve durûd ber peygâmber-i ô
Ke i (καί ή) efchi epμ to apostolo afto (' αύτό)
I blagoslovljκnije na proroka jêgo
Muhammedin ve âlihi -'t-tâhirîne ecme' îne (edžme 'îne)
Muhammed ve chîšâvendân-i ô pâk heme
Moâmet ke to iko afto to katharo pandi
Muhameda i na čeljati jęgo čistije vse
| |
| Početak turskih rukopisa
iz Aja Sofije kat. br. 4750 |
Ovdě je kopija kraja rukopisa:
Ve la tuechchiri -'s-salâte 'an vaktihâ ve dâvim
Ve techîr mekyun namâz-râ ez vakti chi ş ve mudâvemet kyun
Ke mi arîs nin prosefchin ektis oras aftis ke katainu
I ne zakrismovaj poklanjanije od vriemena, I nâstoj.
'Ale-'l-vudu'i ve-'ste 'in bi-'llâhi fi kulli
Ber vudû ve yârî châh be-Chuday derher
Epi tin katharsin ke zitson vo ithân ek tu Theu en bândi
Na umivanije i išti pomoć od Boga u svaki
Vaktin ve umûrin ve lâ tef'al mâ lâ ta'lem
Vaktî ve her kyârî ve mekyn ânçi nemîdânî
Ke ro ke pandî pragmati ke mi prâtis â uk ksuris
Čas i u svaki rabotje i ne učini što ne umieš
Ve kun 'âlimen ev mute'allimen ev mustemi'an
Ve baş dânâ ya âmûzende ja şinvende
Ke yino epsitimon i manthanon i prosechon
Ili budi kniževan ili učitelj ili slušannyk
Li-'l-'ulemâ'i muhibben lehum
'Alimân-râ dôst-dâr-i îšân
Tis epistimosi agapon aftis
Znannikom ljubnik nih
Fe là tehun gayre hâdhâ
Ve mebâş cuz (džuz) în
Ke mi yino eteros tû tû
I ne budi inako niego ovakoj
Fe inne-hum ke-'l-hatabi ve fadhlu
Ki îşân hemçu hîzumend ve fadhl
Aftigar os ksila isin be iprisiye
Jere su kako drva I velikost
'l-'ulemâ'i
'âlimân
ton epistimonikon
znannîkov.
-
Navedimo i neke naše stare reči iz ovog Rečnika:
bogobojnik, bogostrašnik, dalekost, daždan, dažditi, govorac, jestija, juha, klanjati se, kto, lagahno, lažac, lepost, ličnik, ljubenica, ljubnik, mnogosmejac, naučitelj, neznanik, nitko, odelati, ogojiti, ojutriti se, omestiti, osnežiti, ozoriti, polesan, postnik, prazdan, premamitelj, prevarnik, primitelj, prostitelj, rabota, sedalište, slugati, slušanik, strašnik, suh, udobriti se, ukriviti, ulomiti se, umoliti se, uravniti, urabotati, utamniti se, uvisočiti se, velikost, zaboravnjac, zlogovornik, znanik.
Dalje čitanje:
- Werner Lehfeldt: Eine Sprachlehre von der Hohen Pforte. Ein arabisch-persisch-griechisch-serbisches Gesprächslehrbuch vom Hofe des Sultans aus dem 15. Jahrhundert als Quelle für die Geschichte der serbischen Sprache. Mit Beiträgen von Tilman Berger, Christoph Correil, Günther S. Henrich und Werner Lehfeldt, herausgegeben von Werner Lehfeldt, Köln-Wien. Böhlau Verlag, 1989, σ. X + 370 + 17 Tabelle (Slavistische Forschungen, Bd. 57). http://searchworks.stanford.edu/view/234967
- Heinrich, G. S.: Zu einem arabisch-persisch-griechisch-serbischen Gesprächslehrbuch des 15. Jahrhunderts, Le Muséon 102, 3-4 (1989) 361-375.
Prof. Dr. Werner Lehfeldt Kontakt: Seminar für Slavische Philologie Humboldtallee 19 37073 Göttingen Telefon: 0551 / 39-4771 wlehfel@uni-goettingen.de
- Scheich Seifuddin Efendi Kemura and Vladimir Ćorović, Serbokroatische Dichtungen bosnischer Moslims aus dem XVII, XVIII und XIX Jahr-hundert (Sarajevo, 1912),
Objavljeno 25. maja 2010.