Pumpaj Dinstanović
Zaslužan član
- Poruka
- 104.969
То већ можеш да подведеш под утицаје о којима смо причали али овога пута српског језика на чакавце или кајкавце, свакако повезано са масовним исељавањем српског становништва под притиском Турака.Уз то би морао пре него што залепиш хрватску етикету неком да прво појасниш на основу чега једну особу или више њих сматраш Хрватима у то време, дакле пре појаве национализма.
Можда сам појам "преузели" звучи мало поједностављено јер се ипак ради о једном процесу који је трајао одређено дуже време али мислим да је њим казана суштина.
A jesmo li pričali o uticajima ili uzrocima? Djeluje da ti zapravo pojašnjavaš detaljnije kako je do nečega došlo, a to koristiš u funkciji negiranja da se uopšte desilo?
Ne treba stvari pojednostavljivati i sve svaljivati prosto tako na Srbe (to je upravo taj presrbocentrički pogled o kojem sam pričao, a koji onemogućava da se objektivno stvari sagledaju). Ne kažem da nije, ali zbog čega bi moralo to imati veze sa baš srpskim iseljenicima? No nebitno, ne širimo diskusiju u ovom smjeru, jer to nije tema.
Ne lepim hrvatsku etiketu, ona se prosto tu nalazi sama po sebi. U pitanju su pojedinci koji su pripadnici hrvatskog etnikona, te koji za svoj (štokavski) jezik upotrebljavaju hrvatski lingvonim.
I sa hrvatske i srpske strane postoje zablude koje sve strpavaju u nekekvo XIX stoljeće i svaljuju na Karadžića i hrvatske ilirce. To je pretpostavljam i logično, zato što pređašnji događaji široj publici detaljnije uopšte i nisu poznati, tako da se uglavnom o poslijednja dva stoljeća diskutuje. Sa hrv. strane se blebeće o Karadžiću i Garašaninu, a da se nema pojma što je uopšte to još prosvetitelj Dositej dosta prije njih pisao i radio, dok se sa srpske sve prebacuje na ilirski narodni preporod i tzv. jezičku krađu, preskačući Pavla Vitezovića i sve franjevce XVIII stoljeća. I u jednom i u drugom slučaju, u pitanju je neupućenost...
Суштина је овде да и енглеска и америчка књижевност постоје данас међутим раније је постојала само енглеска базирана на књижевности писаној на енглеском језику а касније појавом национализма она је и прерасла у енглеску националну књижевност а тек после тога књижевност на енглеском језику ( не схватај буквално ово има ту још фактора) а на америчком континенту постаје америчка национална књижевност.
Када би се и овде ствари називале својим именом било би мање конфузије.
Hajde sad baš zalazimo u sitničarenje, ali ako hoćeš već tako može i tako da predstaviš. Da pojednostavimo stvari, uzmimo da je sredina istočnog jadranskog primorja o kojoj je riječ jezički posrbljena doseljenim Srbima. Iako govorimo o engleskim filološkim korijenima "američkog jezika", koji je na to tle dospio kolonizacijom, ta djela dio su američke književnosti.
То нема никаквог смисла.
Što to?


Пре стандардизације језика постојали су "народни" језици који су и добили имена по народима који их говоре, језик који говоре Дубровчани није ништа друго него тај српски језик.
Da, samo što su tada stvari prilično relativne i oko njih može biti dosta spora. Umjesto preslikavanja modernog stanja na nekada prošlo, nazivajući narode iz srednjovjekovne ili bliske epohe bukvalno na temelju modernih nacija, možda bi bilo korektnije da jezike imenujemo nazivima tih predmodernih etnija...upravo sam zbog toga jednom prilikom i napisao "dalmatinski jezik".
Imajmo na umu da, kao i svugdje drugdje, postoji razlika između narodnog govora i književnog jezika. Takva je situacija bila baš i u Dubrovačkoj republici. Zbog toga bi trebalo naglasiti, ukoliko i uzmemo da je to (filološki gledano) u vremenu o kojem govorimo srpsko govorno područje (kao nešto što je jezički poslovenjeno zahvaljujući Srbima u zaljeđu), treba razdvojiti narodni jezik od jezika književnosti. Jezik spisatelja baroknog doba, kao što sam već bio napisao, povezan je sa čakavskim sjeverozapadom i kroz stoljeća zlatnog doba dubrovačke književnosti, uz raznorozne jezičke pozajmice, razvio se jedan poseban književni jezik kao umjetnički izraz. Recimo da sam se (na liniji razumljivosti jezika) složio sa tobom vezano za srpsko jezičko područje, ne mogu se pak na istim linijama složiti vezano za ovaj književni jezik, zbog toga se meni lično čini da njegovo posrbljenje (u filološkim aspektima) uzrok je upravo zabunama kakve i kruže na ovoj temi - stvaranju percepcije da to što je Gundulić pisao dobrim dijelom srpskim jezikom znači nešto više od toga da je stepen razumljivosti za Srbe bio značajan...da znači kao da neka današnja nacija može proglasiti milenijumsku tapiju na neki jezik i prisvojiti ga kao nekakvo neotuđivo svoje dobro, te proglasiti svaku riječ pisanu na njemu nečim što pripada tom (pa u tome biti i isključiv) narodu. Upravo to je i slučaj (na stranu stavivši što, ponoviću, Hrvati štokavci nisu bili izmišljeni od strane iliraca u XIX stoljeću) ovdje sa izražavanjem isključivih pretenzija sa srpske strane nad dubrovačko-dalmatinskom književnošću.
P. S. Casino Royale je ovdje više puta postavljao relevantne rasprave od Josipa Lisca i dr...do sada bi trebalo da bude jasno da dubrovački jezik kakav je kao dijalekat našeg jezika postojao prije dosta stoljeća nije isti onaj danas, te da je tek u dosta poznije vrijeme on stopljen sa jezikom susjedne istočne Hercegovine i drugih krajeva (barem poredeći staru i novu štokavsku književnost, ili uopšteno sačuvane zapise, sa tog područja).
Такође основна разлика између језика и тада и сада је разумљивост а Дубровачани су савршено разумели своје српске саплеменике из околине и даље јер су говорили ИСТИМ језиком, а тај језик је можда био делимично разумљив или потпуно неразумљив за друге народе на пример Хрвате тога доба па не видим због чега би замењивали тезе.
Pretpostavljam da može biti istine da bi ga onovremeni Srbi u neku ruku lakše razumjeli od onovremenih Hrvata, međutim mislim da je nepotrebno insistirati da je bio "djelomično ili potpuno nerazumljiv za Hrvate". Sve što se dešavalo u okvirima dubrovačko-dalmatinske književnosti ukazuje na drugačije - Nalješković i Vidali, Vetranović, itd...Dinko Zlatarić za hrvatsko tržište dostavlja svoj prevod Elektre, gdje se čak upotrebljava čak i hrvatski lingvonim (dok sam jezik nije ni na koji način bio posebno prilagođen Hrvatima). Mislim da ovdje imaš jednu pomalo pogrešnu sliku o dubrovačko-hrvatskim odnosima kroz istoriju, koja me podsjeća na onu staru diskusiju o barabantima (ako se sjećaš, u XVII stoljeću Dubrovčani posebno traže Hrvate - zato što ih razumiju).
Stvari o kojim sada diskutujemo u neku ruku postaju dobrim dijelom relativne, tako da ne vidim previše smisla na tom insistiranu (ISTIM jezikom), posebno ako imaš u vidu ono što sam malo iznad napisao vezano za jezik dubrovačko-dalmatinske književnosti.
Što se tiče tvoje opaske da su Srbi u unutrašnjosti srpski im saplemenici, mislim da si tu napravio grešku odnosno da se tako definitivno ne može reći. Dubrovčani su bili, zajedno sa eventualno pojedinim drugim zajednicama u okolišju, jedna zasebna po sebi predmoderna etnija koju (a opet radi izbjegavanja zabuna koje upravo iz toga i proizlaze) ne možemo prosto svrstati pod neku širu etničku skupinu Srba; tu činjenicu ne bi promijenilo ako bismo nesporno utvrdili srpske migracije iz zaljeđa koje su redovito popunjavale gradski živalj...
Kao faktička zajednica, oni nisu ista tvorevina sa Srbima, a nisu ni fiktivna (identitetska) - ili barem nisu jer su kao Slovini, koliko Srbi toliko i Hrvati. Naprotiv, Hrvati su starim Dubrovčanima kao braća po vjeri i bliži (opet, najamnici), za razliku od šizmatika prema kojima je grad sve do prosvetiteljske epohe postupao krajnje varvarski, da ne kažem i necivilizovano (svakako u poređenju sa jednim agarjanskim Osmanskim carstvom, pa čak i recimo srednjovjekovnim srpskim zemljama). Ideje vjerske tolerancije, panslavizma i internacionalizma, ostale su ograničene na krug književnika odnosno pero jednog ponajviše zatvorenog kruga ljudi, čiji će se snovi i zamisli ostvariti (a u neku ruku u današnjem svijetu i urušiti) daleko nakon njihove smrti i gašenja te književne tradicije...
Poslednja izmena: