Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Sama konotacija lekseme "lek" je takva da ona uvek upucuje na "izlecenje" ili "mogucnost izlecenja", pa rekao "lek za" ili "lek protiv", rodice iste asocijacije u svesti onog ko to slusa (cita). Apsurdno je i kontradiktorno da postoji lek kojim se dobija neka bolest.
Ipak, vodeci se i oslanjajuci na ono sto znam i sto sam ucila o jezickim pravilnostima, ispravnije je reci "lek protiv...".
 
Elem, ja sam htela da iznesem na ovom podforumu jedno pravilo, ali me je pitanje koji predlog stoji uz "lek" potpuno omelo... Pa evo sada da kazem ono sto sam mislila...
Kako dozivate osobu koja se zove Maja ili Mima? Da li im se obracate sa "Maja" ili "Majo", odnosno, "Mima" ili "Mimo"?
Na jednom predavanju o vlastitim imenima, receno je da je ispravno "Majo", a za Mimu - "Mima" u vokativu. Ja sam cula da ljudi oko mene cesto grese u tome.
 
Sokolica_M:
Elem, ja sam htela da iznesem na ovom podforumu jedno pravilo, ali me je pitanje koji predlog stoji uz "lek" potpuno omelo... Pa evo sada da kazem ono sto sam mislila...
Kako dozivate osobu koja se zove Maja ili Mima? Da li im se obracate sa "Maja" ili "Majo", odnosno, "Mima" ili "Mimo"?
Na jednom predavanju o vlastitim imenima, receno je da je ispravno "Majo", a za Mimu - "Mima" u vokativu. Ja sam cula da ljudi oko mene cesto grese u tome.

Зависи од акцента у номинативу.
Видиш, у мом граду је одомаћено име Маја (са дугоузлазним акцентом на А), и стога вокатив гласи Мајо (са дугосилазним).
У НС је рецимо чешћа варијанта имена Маја (са краткосилазним акцентом на А), и стога је вокатив Маја (исто као номинатив).
А свака се правилно зове (и акцентује) онако како су јој рдоитељи дали име и како је зову.

Са Мимом је исти случај.
 
Kurt2:
Nađoh ovakav naslov teme na podforumu Zdravlje: PBT2-lek protiv Alchajmerove bolesti.
Prva stvar, manje bitna je ova crtica - valjda pre i posle nje treba da ide razmak. Druga stvar: da li može da se kaže da je neki lek protiv neke bolesti? Ja mislim da može da se koristi samo predlog za, znači, lek za Alchajmerovu bolest.


E,zajebano je to..Ne mozes da kazesh da je za neku bolest,zato shto ispada da je onda za dobijanje Alchajmerove bolesti...A opet, ako kazesh da je protiv Alchajmerove bolesti,to znaci da ce taj lek da je spreci,a nece.Otkud znam,za neke neizlechive bolesti kako reci lek protiv....ne znam, meni najlogicnije bi bilo da bude,ne znam lek za smanjenje dejstava Alchajmerove bolesti ili tako neshto tachnije...

Lele,al` sam izlupala...... 8-)
 
Sokolica_M:
Elem, ja sam htela da iznesem na ovom podforumu jedno pravilo, ali me je pitanje koji predlog stoji uz "lek" potpuno omelo... Pa evo sada da kazem ono sto sam mislila...
Kako dozivate osobu koja se zove Maja ili Mima? Da li im se obracate sa "Maja" ili "Majo", odnosno, "Mima" ili "Mimo"?
Na jednom predavanju o vlastitim imenima, receno je da je ispravno "Majo", a za Mimu - "Mima" u vokativu. Ja sam cula da ljudi oko mene cesto grese u tome.

Mimo u vokativu zvuči jako rogobatno, bez obzira da li je ispravno ili ne, tako da ja koristim Mima ;)

Maja u vokativu meni nikako nije u srpskom duhu, pa stoga koristim Majo...
 
Kurt2:
Hajde da malo pokušamo da negujemo naš jezik. Bar što se pravilnosti tiče. Pozivam ljude da ovde ukažu na jezičke nepravilnosti koje često uočavaju na forumu ili bilo gde drugde. Ja ću početi sa nekim osnovnim stvarima, a vi ako želite... nastavite:

Neću, nemoj, nemam - spojeno naravno; ispred njih se ni ili niti zamenjuju i: "On to ni ne zna" - neispravno, ispravno je: "On to i ne zna"
ne + neki glagol - odvojeno: ne želim, ne znam, ne vidim...
pridevi koji se završavaju -ski, -ški i -čki pišu se malim početnim slovom: srpski, karlovački...
obzirom da - nepravilno; pravilno je s obzirom na: "S obzirom na to da sam..."
je li - skraćeno je l', mada valjda može i jel (ispravite me ako grešim)
jel i jer: jel za pitanje: "Jel ideš u školu danas?"; jer za odgovor: "Jer sam bolestan"
jeftin: prihvatljivo i jevtin, ali se prvo više koristi.
razočaranje: bolje nego razočarenje (što ne znači da drugo nije prihvatljivo)
naizgled, ali može i na izgled
Kada ti nešto nedostaje onda ti to fali, nikako hvali
Prekosutra ili preksutra kao i nakosutra ili naksutra

I tako dalje...

Ah, da, to "jel" mi je omiljeno...Naime...posto je to "jel" skraceno od je li (dakle odvojeno je_li) samim tim se i skracena verzija pise odvojeno sa obaveznim apostrofom - je l'
Ista stvar je i sa "da li" odnosno da l'...Posto ne govorimo o glagolima jesti i dati, odvajanje je obavezno...
Druga greska u po meni "top 5" najiritantnijih je "reko","prico","ruco" i ostalo, bez ikakvog apostrofa ili ne daj boze ispravnog oblika...
Sledece su stvari tipa: "ja bi,ti bih..." ili ono cesto "jer tako?"
I ako govorimo o obaziranju, malo ljudi zna da je tacno reci "S obzirom na to da je...", a ne "S obzirom da je" ili "Obzirom da je"....jer u pravilnicima lepo pise da moramo reci na sta se obaziremo...i jos mnogo mnogo toga...

A sto se tice onih klasicnih narodskih izraza, najinteresantniji su mi: Infrakt, vaLda i naravno omiljeni Svajceneger...
 
Нисам чула да се каже ''по Канту'' и ''по Аристетелу'', него ''по Кантовом мишљењу'', ''по Аристотеловом мишљењу''...тачније, можда неко у говору и каже ''по Канту'', ''по њему'', по мени'', ''по теби''...али то је неправилно!
 
Hellen:
Нисам чула да се каже ''по Канту'' и ''по Аристетелу'', него ''по Кантовом мишљењу'', ''по Аристотеловом мишљењу''...тачније, можда неко у говору и каже ''по Канту'', ''по њему'', по мени'', ''по теби''...али то је неправилно!
Meni to nekako ne zvuči nepravilno. Jedna moja drugarica ima običaj da, kada se neko tako izrazi, kaže: "Po tebi se prosipa jogurt, a po tvom mišljenju..." :D
Mada je po mom mišljenju kalk, tako da je "najsrpskije" reći ja mislim...
 
Ludo dete :), tvoja drugarica je u pravu. Ja sam negde procitala cak da kazu: "Prema Kantu..." Sto bih ja isto kao i "po Kantu" uvrstila u nepravilno... Ipak, bez imenice, ta konstrukcija "po nekom" i "prema nekom", vise upucuje na neki fizicki odnos. Npr, navedeno "Po meni se prosipa jogurt", ili "Prema njemu koracam".
Ali, "po misljenju tog i tog" ili "prema misljenju..." je, ja mislim, sasvim ispravno.
Recimo da neko pise o Kantu neki rad. Pa kaze na jednom mestu "Kant misli", pa na sledecem bi vec trebalo da promeni. Onda tu mogu doci glagoli "smatrati", "zakljuciti" i slicno. Ali radi sarenolikosti, valja spomenuti i prethodno spomenutu konstrukciju.
Meni u nekim situacijama bolje zvuci da kazem "Po mom misljenju" nego "Ja mislim", narocito ako nesto hocu da naglasim, ili da zvuci "intelektualnije" i vaznije ono o cemu pricam.
Kao na primer sada: po mom misljenju, pocela sam da pisem gluposti. ;)
Pozz, u svakom slucaju, sta god bilo prema tvom misljenju ispravno po ovom pitanju.
 
1. Na vestima na nekoj televiziji sam cula da kazu: "Bilateralni odnosi dve zemlje".
Ispravno je reci: "Bilateralni odnosi DVEJU zemalja".
Gotovo neprimetna greska, ipak ne bi smela da se provlaci na televiziji.
Iako se radi o suptilnim jezickim stvarima, lepo je znati promenu brojeva kroz padeze.

2. Ovde ja cesto gresim. Kazem: "Zvacu te za par minuta". Ili: "Imam od tebe samo par poruka". "Htela sam da procitam par knjiga".
Greska. Treba reci "nekoliko". Poruke, knjige, minuti i slicno ne idu u paru. Eto, htela sam da svoju gresku podelim sa drugima... :)
 
Bilateralni odnosi dve zemlje (odn. dveju zemalja kako je sokolica lepo primetila) je pleonazam jer bilateralni odnosi označava uzajamne odnose dve strane (tako imamo i izraze unilateralno i multilateralno). Meni je jasno da je u ovom slučaju akcenat nije na broju nego na zemljama (da bismo znali da se ne radi o odnosu između dve firme ili dva pojedinca). Ovaj pleonazam bi se izbegao da je rečeno Bilateralni odnosi ovih dveju zemalja (ako su nam te zemlje poznate) (..). ili Bilateralni odnosi zemlje A i zemlje B(...)

Ah, ja cepidlaka ;)
 
Mene zanima, ako bi neko mogao da mi kaže, da li se piše ićiću ili ići ću?
U stvari, svaki od tih glagola sa 'ći' me buni (doći ću, prići ću, naći ću- ili doćiću, prićiću, naćiću?) Ja pišem zajedno, jer mi je logično kad se već kaže radiću, paziću, poslaću, da se i ovo piše zajedno....ali primetio sam da mnogi te reči pišu odvojeno....Ipak me buni, jer se može reći 'ću ići, ću naći, ću doći' (dakle 'ići, naći, proći' ne menjaju oblik), dok se ne može reći 'ću radi, ću pazi, ću posla' nego 'ću raditi, ću paziti, ću poslati'....
 

Back
Top