Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Kaze se i vojvodstvo, ( doduse ima i Vojvodina:D), ali to je zaista strogo odredjena teritorija.

Sto se Hrvatske tice, ona je bila neka trojna kraljevina, ili kraljevina iz tri dela, moguce je da je zbog toga prvi naziv ( odmah po sklapanju zajednicke drzave )nekoliko
godina imao taj naziv, a mozda je i razlog jednostavan, a da se jednostavno radi o arhaicnom izrazu :)

Isto je i kod carstva i "carevine"

EDit: da isparvim samu sebe. U nemackom je Velika Bitanije kraljevina ( Königreich), znaci da je samo u nasem jeziku kraljevstvo

Nego sta ima vojvoda? Izgleda stvarno Vojvodinu:confused:

Sve u svemu, vratili smo se na početak. Nije čak ni taj kalk sa njemačkog u pitanju.
Nije da je neka važna stvar u pitanju, ali me već dugo kopka. A mora da negdje neki postoji pisani trag, ipak su u pitanju međudržavni odnosi, diplomatija, politika itd.
 
Sve u svemu, vratili smo se na početak. Nije čak ni taj kalk sa njemačkog u pitanju.
Nije da je neka važna stvar u pitanju, ali me već dugo kopka. A mora da negdje neki postoji pisani trag, ipak su u pitanju međudržavni odnosi, diplomatija, politika itd.

Mislim da je reč o sinonima, sa maleckom razlikom, gotovo zanemarljivom.
Da probam s predlogom, mada i meni deluje trapavo (ni latinski, ni grčki nemaju taj problem, pa se nisam sretala):

Kraljevina je teritorija kojom vlada kralj, ali i kraljevstvo dostojanstvo, tj. vlast. (Za vreme kraljevine Luja XVI).
Kraljevstvo je najpre vlast, tj. dostojanstvo kralja, a potom teritorija.
Moguće da smo mi vezali kraljevstvo uz Btitaniju zato što je u pitanju i kraljica sa dostojanstvom kralja.
Na ovo me navodi analogija sa Kleopatrinim Egiptom: malo gde će pisati egipatska kraljevina, češće je egipatsko kraljevstvo.

Naravno, nagađam, nisam sigurna.
 
Mislim da je reč o sinonima, sa maleckom razlikom, gotovo zanemarljivom.
Da probam s predlogom, mada i meni deluje trapavo (ni latinski, ni grčki nemaju taj problem, pa se nisam sretala):

Kraljevina je teritorija kojom vlada kralj, ali i kraljevstvo dostojanstvo, tj. vlast. (Za vreme kraljevine Luja XVI).
Kraljevstvo je najpre vlast, tj. dostojanstvo kralja, a potom teritorija.
Moguće da smo mi vezali kraljevstvo uz Btitaniju zato što je u pitanju i kraljica sa dostojanstvom kralja.
Na ovo me navodi analogija sa Kleopatrinim Egiptom: malo gde će pisati egipatska kraljevina, češće je egipatsko kraljevstvo.

Naravno, nagađam, nisam sigurna.

Ma nemam pojma. Čudi me da nikad nigdje ni slučajno nisam vidio Ujedinjena Kraljevina V.B. i S.I.
Mislim, engleski jezik je generalno bogatiji nijansama od našeg, ali oni oduvijek furaju samo kingdom, i za teritoriju pod kraljevom vlašću i za svojstvo kraljevske vlasti.
Ako nekome nešto padne na pamet, neka se javi.
 
Један преводилац са енглеског је на телевизији рекао да је тај језик богатији од српског у речима, али је српски много погоднији за изражавање суптилнијих ствари – и то после Вука, који га је, како многи сматрају, упропастио. Зато не сматрај да је српски лошији од енглеског.
Како сам видео, краљевина и краљевство су синоними и не значе територију, већ државу којом влада краљ. Супротно је република.
Е сад, зашто је у употреби само један израз, ваљда се тако усталило. Пекић каже Сентиментална повест Британског царства.
 
Mislim da je reč o sinonima, sa maleckom razlikom, gotovo zanemarljivom.
Da probam s predlogom, mada i meni deluje trapavo (ni latinski, ni grčki nemaju taj problem, pa se nisam sretala):

Kraljevina je teritorija kojom vlada kralj, ali i kraljevstvo dostojanstvo, tj. vlast. (Za vreme kraljevine Luja XVI).
Kraljevstvo je najpre vlast, tj. dostojanstvo kralja, a potom teritorija.
Moguće da smo mi vezali kraljevstvo uz Btitaniju zato što je u pitanju i kraljica sa dostojanstvom kralja.
Na ovo me navodi analogija sa Kleopatrinim Egiptom: malo gde će pisati egipatska kraljevina, češće je egipatsko kraljevstvo.

Naravno, nagađam, nisam sigurna.

Nesto slicno stoji i u mom nemacko.nemacko recniku idioma
 
Један преводилац са енглеског је на телевизији рекао да је тај језик богатији од српског у речима, али је српски много погоднији за изражавање суптилнијих ствари – и то после Вука, који га је, како многи сматрају, упропастио. Зато не сматрај да је српски лошији од енглеског.
Како сам видео, краљевина и краљевство су синоними и не значе територију, већ државу којом влада краљ. Супротно је република.
Е сад, зашто је у употреби само један израз, ваљда се тако усталило. Пекић каже Сентиментална повест Британског царства.

Vuk je velikim radom i poznavanjem srpskog jezika stvorio zdravu osnovu pročistivši jezik od svakovrsnih natruna. Na nama je da nadograđujemo tu osnovu, ali nam nešto ne ide. Problem je što su nam ljudi neobučeni sopstvenom jeziku, tako da njegovo izobraženje često prepuštamo drugima. Tvorbu reči je početkom veka napisao Ivan Klajn, pa je samo treba primeniti i ne stideti se upotrebiti reči kojih nema u rečniku. Dobro će mi poslužiti primer koji daje prof. Bulcsú László koji prikazuje mnogostruke mogućnosti jednog jedinog korena u srpskom jeziku:

učiti (se) - learn
proučāvati - study
učenīk - pupil
učiteļ - teacher
naučnīk - apprentice
učeńāk - scientist
samouk - autodidact
neuk - ignorant
učionica - classroom
učilište - school
sveučilište - university
učevnīk - textbook
obuka - teaching enseignement
pouka - moral
poučak - theorem
nāuk - doctrine
učenōst - erudition
poučan - instructive
poučļiv - docile
naučan - accustomed

Da dodam i ja jednu: poučavati - lecture
 
Poslednja izmena:
Vuk je velikim radom i poznavanjem srpskog jezika stvorio zdravu osnovu pročistivši jezik od svakovrsnih natruna.

Вук познаваше само йезик свойега села, а све што нѣйе било тршићко за њега бѣше искварено! Из чисте суйете, злобе и пакости, Вук до края свойега живота прогањаше све што йе нетршићко, односно не баба-Йегдинско.
Трѣба само прочитати његова писания и лупетања из разних раздобий његовога "рада", па ће свакоме бити ясно да йе тако.
Захваљуйући њему йе срПски йезик йедини на свѣту койи има датељни падеж (найважнийи коси падеж) у йеднини а нема га у множини.
Захваљуйући њему и његовой глупости срПски йезик не разликуйе йеднину од множине у трећем лицу йеднога од двайу найважнийих глагола, глагола хтѣти (он хоће = они хоће), иако найвећи дѣо Србийе и Црне Горе говори исправно те их разликуйе.
Оваквих примѣра његовога штеточинства има йош доста.

Na nama je da nadograđujemo tu osnovu, ali nam nešto ne ide. Problem je što su nam ljudi neobučeni sopstvenom jeziku, tako da njegovo izobraženje često prepuštamo drugima. Tvorbu reči je početkom veka napisao Ivan Klajn, pa je samo treba primeniti i ne stideti se upotrebiti reči kojih nema u rečniku. Dobro će mi poslužiti primer koji daje prof. Bulcsú László koji prikazuje mnogostruke mogućnosti jednog jedinog korena u srpskom jeziku:

učiti (se) - learn
proučāvati - study
učenīk - pupil
učiteļ - teacher
naučnīk - apprentice
učeńāk - scientist
samouk - autodidact
neuk - ignorant
učionica - classroom
učilište - school
sveučilište - university
učevnīk - textbook
obuka - teaching enseignement
pouka - moral
poučak - theorem
nāuk - doctrine
učenōst - erudition
poučan - instructive
poučļiv - docile
naučan - accustomed

Da dodam i ja jednu: poučavati - lecture

А я додайем:
приучити, доучити, изучити
 
Чини ми се да је промакло да "краљевство" тражи генитив или придев. Приметио бих да је у пуном називу например Данске ("Краљевина Данска") у енглеском и француском се користи генитив. Дакле, буквално би било: Краљевство Данске, док би "Краљевина Данске" звучало чудно. Међутим, ако ја добро читам дански :), сами Данци за назив своје земље користе номинатив. Па смо можда и ми, у тој збрци где треба номинатив где генитив, почели спонтано да уз генитиве и придева користимо "краљевство", а уз номинатив "краљевина".

Овде наравно треба напоменути да Британци за назив своје земље (Kingdom of) користе генитив, па их и ми следимо у томе. Затим, ја осећам нијансу између значења "Уједињено Краљевство Енглеске и Северне Ирске" и "Уједињена Краљевина Енглеска и Северна Ирска". Наиме, "уједињено краљевство" више наглашава засебност тих двају ентитета него што је то случај код "уједињене краљевине". Наравно, долази у обзир и "Уједињене Краљевине Енглеска и Северна Ирска", дакле номинатив, али то би онда значило да је Северна Ирска краљевина а то колико знам није случај, а осим тога, свакако да нећемо користити множину у речи "краљевина" пошто је ни сам Британци не користе.

Да додам још да се "краљевство" и "краљевина" нису нужно синоними, као ни "царство" и "царевина". Истина, можемо рећи нпр. "руско царство" паралелно са "руска царевина", али "царство" је конкретнија реч, има јасно правно значење, док је "царевина" употребљивија у песничком језику и у значењима која подразумевају моћи и пространства али не и у смислу неке одређене политичке власти. То су нијансе, али мислим да може свако да их осети.
 
Poslednja izmena:
Захваљуйући њему и његовой глупости срПски йезик не разликуйе йеднину од множине у трећем лицу йеднога од двайу найважнийих глагола, глагола хтѣти (он хоће = они хоће), иако найвећи дѣо Србийе и Црне Горе говори исправно те их разликуйе.
Оваквих примѣра његовога штеточинства има йош доста.

Npr. ja mogu : oni mogu?
 
Npr. ja mogu : oni mogu?

То йе однос прво лице йеднине : треће лице множине. Значи не ради се о неразликовању йеднине и множине.

Погледаймо неколике примѣре из екавскога изговора, па да видимо шта йе правилно:

он уме - они умейу
он разуме - они разумейу
он успе - они успейу
он доспе - они доспейу, исто тако и за глагол приспети
он сме - они смейу

И како онда може бити "опћенито правилно": он хоће и они хоће? Може само по правилу Бабе Йегде.
Можемо се спорити да ли йе правилно "они хоћейу" (што йе веома раширено по Србийи, нарочито Шумадийи) или "они хоте" (има га у Црной Гори), али "они хоће" не може никако бити, йер йе то замѣна множинскога облика йеднинским. "Правилно" може бити само суйетной и злонамѣрной неписменой аветињи из Тршића.

Ево шта написа аустрийски плаћеник:
ocev.jpg


Неки су садашньи Списательи Сербски пришили овоме глаголу, у садашньем времену у трећем лицу множественога броїа, ду (а неки їу) и пишу: оћеду или оћеїу, доћи ћеїу, чува ћеїу и пр. Но ово код народа у говору нигди се не може чути, нити їе нуждно; него само даїе льудма повод, те то и другим глаголима пришиваїу, и кваре їезик, као што већ овуда по градовима сви готово говоре: можеду, пиїеду, радеду и пр.

Ево шта о том ранийе писах:

Ту су изнесене двѣ крупне лажи: прва йе да се наведени множински облици ("(х)оћеду" или "(х)оћейу") "код народа у говору" нигдѣ не могу чути. Први се итекако могаху чути у Войводини, а можда и сада опстайу, а други облик (хоћейу, нећейу, ћейу) и я чуях много пута по Шумадийи, код разних људий, и дан данас их чуйем. На примѣр у Гружи и у йужной околини Београда, гдѣ их сељаци йош увѣк користе. Друга лаж, да списатељи "пришише" "ду" или "йу", проистиче из прве. Вук овиме очигледно хоћаше рећи да то нѣсу народни облици него да су их они измислили, што йе йош йедна дрска и злонамѣрна лаж. Наведене облике "хоћейу, нећейу, ћейу" за треће лице множине коришћаху у двадесетом вѣку чак и Галипољски Срби, чийи су прѣци давно одсељени из Србийе. Немам поуздане податке, али с разлогом мислим да (велика) већина говора Србийе и у овом глаголу познайе разлику између йеднине и множине, као што познайе у свих осталих.

Питање се поставља, по койем правилу Вук закључуйе да йе правилно да се у глагола "хтѣти" не разликуйу множина и йеднина? Йел то опште правило за наш йезик? Нѣйе, наравно. Онда йе одговор ясан, по правилу "мойега села". Село мойе лѣпше од Париза. Све што йе из мойега села йе правилно, а све што се ту не користи йе "неправилно", "искварено", "ненародно", измишљено злима списатељима кварећима опћенито правилни йезик мойега села. Народ живи само у мойем селу, сви остали нѣсу народ него стока искварена.
Йедино тако се може обяснити став Вука по овом питању, али и по многих других. Овакав себичан приступ йе за гађење и нема никакве везе ни са разумом ни са поштењем, а камо ли са науком. А шта се друго осим "правила мойега села" и могаше очекивати од вишеструкога пљачкаша православних цркава и трговца украденима црквенима књигама?

Додайем да се у йужной Србийи (рецимо Врање) говори: "он (х)оће", "они (х)оћев". Значи и тамо се разликуйе йеднина од множине.
 
Naksutra, naksinoc, nakjuce

Da li ove reci postoje? Da li je pravilno tako izraziti se? Ili je pravilno reci 'dan posle prekosutra' ili 'za tri dana'?

Накосутра и накйуче чуях много пута, а и сам их користим, нарочито прву. Али рѣч наксиноћ ми нѣйе позната, мада се савршено слаже са двѣма првима.
Наравно "накосутра" значи дан послѣ прѣкосутра, значи за три дана.
 
Ako postoji glagol zapeći i pridev zapečen/a/o i prilog zapeklo, ne znam zašto bi bilo zabranjeno da postoji i imenica. Ako se nekom ne sviđa zapecanje, neka napiše koja bi bila bolja.

Premda to podseća na Vuka Draškovića koji se žali da ga je policija redovno pretucala tokom 90-ih.:D

Evo ja znam bolje.

Posuda za zapicanje:D

Ne, to ne postoji. Postoji posuda za pecenje a u njoj moze i da se zapece. Gde postoji posuda koja sluzi samo za zapecanje?
 
Evo ja znam bolje.

Posuda za zapicanje:D

Ne, to ne postoji. Postoji posuda za pecenje a u njoj moze i da se zapece. Gde postoji posuda koja sluzi samo za zapecanje?

Mislim da ne pričamo o istim stvarima.

Razmišljaj ovako: ja nisam kuvar i ne znam da li je pečenje i zapecanje jedno te isto, niti da li se za te stvari koristi ista posuda ili treba da budu različite. Ako neko pita da li je neka reč ispravna, polazim od pretpostavke da mu je ta reč potrebna, to jest da on zna za neku razliku između pečenja i zapecanja, pošto inače, je li, ne bi to ni pitao.

Ili da kažem drugačije, smatram da je ta reč čisto jezički dopuštena. Da li je u isti mah i potrebna, ne bih se upuštao.

Posuda za zapicanje:D

Tako da neka ga zapecanje, ništa ne smiće.;)
 
Poslednja izmena:

Back
Top